A1 Idiom Neutral

হাতের লক্ষ্মী

হতর লকষম

Good fortune

Bedeutung

Wealth or luck in hand.

🌍

Kultureller Hintergrund

Lakshmi is worshipped every Thursday in many homes. The idiom reflects the daily presence of the goddess in domestic life. While the term 'Lakshmi' is Hindu, the idiom is used by Bengali Muslims as a linguistic cultural marker, often synonymous with 'Kismat' or 'Borkot'. In villages, 'Hater Lokkhi' often refers to the first sale of the day (Bohoni), which is considered sacred and never refused. In Kolkata or Dhaka, the phrase is used ironically or seriously in corporate contexts to describe a 'sure-shot' deal.

💡

Context is Key

Use this when someone is hesitating to accept a clear benefit. It adds a touch of wisdom to your advice.

⚠️

Don't Overuse

If you call every small thing 'Hater Lokkhi', it loses its impact. Save it for significant moments.

Bedeutung

Wealth or luck in hand.

💡

Context is Key

Use this when someone is hesitating to accept a clear benefit. It adds a touch of wisdom to your advice.

⚠️

Don't Overuse

If you call every small thing 'Hater Lokkhi', it loses its impact. Save it for significant moments.

💬

Secular Usage

Don't worry about the religious origin; it is a standard part of the Bengali language used by everyone.

🎯

The Full Proverb

Memorize 'হাতের লক্ষ্মী পায়ে ঠেলো না' (Don't kick away the fortune). It's a complete sentence you can use in many situations.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

এই চাকরির অফারটা তোমার ______, এটা হারিও না।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: হাতের লক্ষ্মী

The idiom is specifically 'Hater Lokkhi' (Fortune in hand).

Which verb is traditionally used with 'Hater Lokkhi' to mean 'rejecting an opportunity'?

হাতের লক্ষ্মী পায়ে ______ নেই।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ঠেলতে

'Thela' (to push/kick) is the standard verb used in this proverb.

Match the situation to the use of 'Hater Lokkhi'.

Situation: You win a scholarship but you are too lazy to fill the final form.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: You are kicking away your Hater Lokkhi.

Rejecting or neglecting a certain benefit is described as 'kicking it away'.

Complete the dialogue.

A: আমি এই লটারিটা নেব না। B: কেন? এটা তো ______!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: হাতের লক্ষ্মী

'Hater moyla' (dirt of the hand) means money is trivial; 'Hater Lokkhi' means it is a blessing. In this context, B is encouraging A.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Hater Lokkhi vs. Hater Moyla

Hater Lokkhi
Blessing আশীর্বাদ
Keep it রেখে দাও
Hater Moyla
Trivial তুচ্ছ
Spend it খরচ করো

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

এই চাকরির অফারটা তোমার ______, এটা হারিও না।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: হাতের লক্ষ্মী

The idiom is specifically 'Hater Lokkhi' (Fortune in hand).

Which verb is traditionally used with 'Hater Lokkhi' to mean 'rejecting an opportunity'? Choose A2

হাতের লক্ষ্মী পায়ে ______ নেই।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ঠেলতে

'Thela' (to push/kick) is the standard verb used in this proverb.

Match the situation to the use of 'Hater Lokkhi'. situation_matching B1

Situation: You win a scholarship but you are too lazy to fill the final form.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: You are kicking away your Hater Lokkhi.

Rejecting or neglecting a certain benefit is described as 'kicking it away'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: আমি এই লটারিটা নেব না। B: কেন? এটা তো ______!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: হাতের লক্ষ্মী

'Hater moyla' (dirt of the hand) means money is trivial; 'Hater Lokkhi' means it is a blessing. In this context, B is encouraging A.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it can be about a job, a relationship, a scholarship, or any significant positive opportunity.

Yes, you can say 'সে তোমার হাতের লক্ষ্মী' (He/She is your fortune) to mean that person is a blessing in your life.

Not at all. It is usually seen as helpful advice or a positive observation.

There isn't a direct opposite idiom, but 'Lokkhichara' (abandoned by luck) is used for unlucky people.

Yes, though often in a more casual or slightly ironic way in modern slang.

It's better to use 'সুবর্ণ সুযোগ' (golden opportunity) in very formal emails, but in a friendly business chat, it's fine.

The 'hand' symbolizes immediate control and the result of work, whereas 'pocket' is a more modern concept.

Yes, it is universally used across all Bengali-speaking regions.

No, the verb is always 'thela' (push/kick). 'Mara' (hit) sounds unnatural.

Not necessarily, but it usually implies a stroke of good fortune that you didn't entirely control.

Verwandte Redewendungen

🔗

ঘরের লক্ষ্মী

similar

The fortune of the house (usually a person).

🔗

লক্ষ্মীছাড়া

contrast

One who has been abandoned by Lakshmi; unlucky or ill-behaved.

🔗

কপাল ফেরা

builds on

One's luck turning for the better.

🔗

আঙুল ফুলে কলাগাছ

similar

Becoming rich overnight.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!