Bedeutung
To omit mentioning something important or relevant.
Kultureller Hintergrund
In Spain, this phrase is frequently used in 'tertulias' (social talk shows) where intellectuals debate. It signals that the speaker has deep knowledge they haven't shared yet. Mexican journalists often use this phrase in political columns to imply corruption or hidden agendas ('lo que se quedó en el tintero' of a law). In Argentina, it's common in the context of 'psicoanálisis' or deep personal talks to encourage someone to be completely honest. Used in formal business settings as a polite way to ask if there are any more questions before closing a deal.
The 'P.S.' Trick
In emails, use 'Se me quedaba esto en el tintero...' instead of 'P.S.' to sound more like a native literary stylist.
Abstract Only
Remember: ideas, facts, and words go in the tintero. Wallets and umbrellas do not!
Bedeutung
To omit mentioning something important or relevant.
The 'P.S.' Trick
In emails, use 'Se me quedaba esto en el tintero...' instead of 'P.S.' to sound more like a native literary stylist.
Abstract Only
Remember: ideas, facts, and words go in the tintero. Wallets and umbrellas do not!
Journalism Key
When reading Spanish newspapers, look for this phrase in opinion pieces; it usually introduces a 'hidden truth'.
Teste dich selbst
Completa la frase con la palabra correcta.
Me gustaría añadir un punto más para no dejar nada en el _______.
The idiom is 'dejar algo en el tintero'.
¿En qué situación es correcto usar esta expresión?
Selecciona la opción adecuada:
The phrase refers to omitted information, not physical objects.
Completa el diálogo de forma natural.
A: ¿Terminaste tu discurso? B: Sí, pero con los nervios, me dejé...
This is the most idiomatic way to express regret about a speech.
Empareja la frase con su intención.
Frase: 'No quiero dejar nada en el tintero.'
Saying you don't want to leave anything in the inkwell means you want to be thorough.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenMe gustaría añadir un punto más para no dejar nada en el _______.
The idiom is 'dejar algo en el tintero'.
Selecciona la opción adecuada:
The phrase refers to omitted information, not physical objects.
A: ¿Terminaste tu discurso? B: Sí, pero con los nervios, me dejé...
This is the most idiomatic way to express regret about a speech.
Frase: 'No quiero dejar nada en el tintero.'
Saying you don't want to leave anything in the inkwell means you want to be thorough.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenSí, tiene siglos de antigüedad, pero se usa a diario en contextos modernos como correos electrónicos y televisión.
No, la frase es fija con 'tintero'. Cambiar las palabras rompe el modismo.
Sí, es muy educada y profesional. Muestra que te importa la precisión de la comunicación.
'Olvidar' es general. 'Dejar en el tintero' es específico para cosas que deberías haber dicho o escrito.
Sí, es universalmente entendida desde España hasta Argentina.
Sí, puedes decir que alguien dejó secretos en el tintero a propósito.
Es más común en el lenguaje hablado formal (reuniones, discursos) que en una charla de bar.
Normalmente se mantiene 'en el tintero' (singular) aunque dejes muchas cosas (plural).
No hay una frase exacta, pero 'no callarse nada' o 'decirlo todo' serían lo opuesto.
¡Sí! Es una excelente frase para usar en la conclusión de un ensayo de nivel B2/C1.
Verwandte Redewendungen
Quedarse en el tintero
synonymTo remain unsaid.
Pasar por alto
similarTo overlook or ignore.
Irse por las ramas
contrastTo beat around the bush.
Poner los puntos sobre las íes
builds onTo clarify everything perfectly.