Bedeutung
To leave a place or stop doing something because of disagreement or dissatisfaction.
Kultureller Hintergrund
In Spain, this phrase is often used with a touch of 'retranca' (irony). It's very common in political debates when a party leaves a negotiation table. In Mexico, it's frequently used to dismiss 'merolicos' (street sellers or fast-talkers) who are being too insistent. Argentines might use 'andate a otro lado con ese verso', but 'irse con la música a otra parte' is perfectly understood and used in more 'formal-informal' contexts like office talk. In Colombia, the phrase is often used by parents to tell children to go play in another room if they are being too noisy.
Use it for 'Brain Drain'
It's a great phrase to use when talking about talented people leaving a country for better jobs abroad.
Careful with 'Vete'
Telling someone 'Vete con la música a otra parte' is quite direct. Use it only if you are actually annoyed.
Bedeutung
To leave a place or stop doing something because of disagreement or dissatisfaction.
Use it for 'Brain Drain'
It's a great phrase to use when talking about talented people leaving a country for better jobs abroad.
Careful with 'Vete'
Telling someone 'Vete con la música a otra parte' is quite direct. Use it only if you are actually annoyed.
The 'Mandar' variation
Use 'Lo mandé con la música a otra parte' to sound more like a native speaker when telling a story about a rejection.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of the verb 'irse'.
Si no me dan el ascenso, ___ voy con la música a otra parte.
The subject is 'yo' (implied by 'voy'), so the reflexive pronoun must be 'me'.
Which situation best fits the idiom 'irse con la música a otra parte'?
Choose the best scenario:
The idiom refers to leaving a place due to dissatisfaction or lack of appreciation.
Complete the dialogue with the most natural response.
Juan: '¡Tus chistes no tienen gracia, cállate!' Pedro: 'Vale, vale, ___.'
Pedro is responding about his own action of leaving, so he uses 'me voy'.
Match the phrase to the intent.
Intent: To dismiss an annoying person.
The imperative 'vete' is used for direct dismissal.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenSi no me dan el ascenso, ___ voy con la música a otra parte.
The subject is 'yo' (implied by 'voy'), so the reflexive pronoun must be 'me'.
Choose the best scenario:
The idiom refers to leaving a place due to dissatisfaction or lack of appreciation.
Juan: '¡Tus chistes no tienen gracia, cállate!' Pedro: 'Vale, vale, ___.'
Pedro is responding about his own action of leaving, so he uses 'me voy'.
Intent: To dismiss an annoying person.
The imperative 'vete' is used for direct dismissal.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
5 FragenNot always. If you use it about yourself ('Me voy con la música a otra parte'), it's just a way of saying you're moving on. If you say it to someone else ('Vete...'), it is usually dismissive.
No, it's too informal for an email to a client or boss. Use 'buscaremos otras opciones' instead.
Rarely. It's a metaphor for your presence, your ideas, or your 'noise'.
Yes, it is universally understood from Spain to Argentina.
'Vete a la porra' is a pure insult (Go to hell/Get lost). 'Irse con la música a otra parte' implies taking your value or business elsewhere.
Verwandte Redewendungen
Vete a freír espárragos
similarGo fry asparagus (Get lost).
Coger los bártulos
similarTo pack your things and leave.
Dar plantón
contrastTo stand someone up.
Mandar a paseo
similarTo send someone for a walk (To dismiss someone).