Bedeutung
To put in conscious exertion to achieve a goal.
Kultureller Hintergrund
The 'cultura del esfuerzo' is a common political and social talking point, often used to discuss education reform and economic competitiveness. While 'realizar un esfuerzo' is used formally, the word 'ganas' (desire/will) is the cultural heart of effort. 'Echarle ganas' is the informal equivalent. In Argentina, the concept of 'el aguante' (endurance) often replaces 'esfuerzo' in casual speech, but 'realizar un esfuerzo' remains the standard for formal media. Colombian Spanish is known for its formal courtesy. 'Realizar un esfuerzo' is very common even in semi-formal service industry interactions.
The 'Gran' Trick
Always place 'gran' before 'esfuerzo' to sound like a native. 'Un gran esfuerzo' sounds much more natural than 'un esfuerzo grande'.
False Friend Alert
Remember that 'realizar' does NOT mean 'to become aware of' (that is 'darse cuenta'). It means 'to carry out'.
Bedeutung
To put in conscious exertion to achieve a goal.
The 'Gran' Trick
Always place 'gran' before 'esfuerzo' to sound like a native. 'Un gran esfuerzo' sounds much more natural than 'un esfuerzo grande'.
False Friend Alert
Remember that 'realizar' does NOT mean 'to become aware of' (that is 'darse cuenta'). It means 'to carry out'.
Modesty in Effort
In some cultures, it's polite to downplay your effort by saying 'No fue nada' even if you 'realizaste un gran esfuerzo'.
Teste dich selbst
Choose the most appropriate verb for a formal business report.
La empresa __________ un gran esfuerzo para reducir sus emisiones de carbono.
'Realizó' is the most formal and appropriate choice for a business report.
Complete the sentence with the correct form of 'realizar' in the preterite (past) tense.
Yo __________ (realizar) un esfuerzo para entender la lección de ayer.
The 'yo' form of the preterite requires a 'c' instead of a 'z' before the 'e'.
Match the adjective with the type of effort it describes.
Match the pairs:
These are common collocations with 'realizar un esfuerzo'.
Complete the dialogue with the correct phrase.
Jefe: El proyecto va retrasado. Empleado: Lo sé, __________ para terminarlo hoy.
'Realizaremos un esfuerzo' is the standard professional way to promise extra work.
Which situation is NOT appropriate for 'realizar un esfuerzo'?
Select the inappropriate situation:
This is too trivial for such a formal phrase.
Complete with the correct preposition.
Debemos realizar un esfuerzo __________ mejorar la calidad.
'Para' indicates the purpose of the effort.
🎉 Ergebnis: /6
Visuelle Lernhilfen
Hacer vs. Realizar
Aufgabensammlung
6 AufgabenLa empresa __________ un gran esfuerzo para reducir sus emisiones de carbono.
'Realizó' is the most formal and appropriate choice for a business report.
Yo __________ (realizar) un esfuerzo para entender la lección de ayer.
The 'yo' form of the preterite requires a 'c' instead of a 'z' before the 'e'.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These are common collocations with 'realizar un esfuerzo'.
Jefe: El proyecto va retrasado. Empleado: Lo sé, __________ para terminarlo hoy.
'Realizaremos un esfuerzo' is the standard professional way to promise extra work.
Select the inappropriate situation:
This is too trivial for such a formal phrase.
Debemos realizar un esfuerzo __________ mejorar la calidad.
'Para' indicates the purpose of the effort.
🎉 Ergebnis: /6
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you can use it for personal goals, sports, or relationships, as long as you want to sound serious and committed.
Yes, 'hacer un esfuerzo' is more common in daily speech. 'Realizar' is just the more formal version.
'Esfuerzo' is the act of trying hard (mental or physical). 'Fuerza' is the raw power or strength itself.
The best way is 'realizar un gran esfuerzo' or 'realizar un esfuerzo enorme'.
Both are correct. 'Para' focuses on the goal, while 'por' focuses on the reason or the object of the effort.
Yes! You can 'realizar una tarea', 'realizar un sueño', or 'realizar una actividad'.
Yes, in the sense of making it come true. 'Realizar un sueño' means to fulfill a dream.
Yes, it is used throughout the Spanish-speaking world in formal contexts.
You could say 'no mover un dedo' (not lift a finger) or 'no esforzarse en absoluto'.
Yes, 'realizar esfuerzos' is common when talking about multiple attempts or ongoing actions.
Verwandte Redewendungen
Hacer un esfuerzo
similarTo make an effort (neutral)
Esforzarse
synonymTo strive / To try hard
Dar el máximo
builds onTo give one's all
Poner empeño
similarTo put in determination
Realizar un sobreesfuerzo
specialized formTo overexert oneself