alegrarse
alegrarse in 30 Sekunden
- Alegrarse is a reflexive verb meaning 'to be glad' or 'to become happy.' It always requires reflexive pronouns like me, te, se, nos, os, se.
- It is usually followed by the preposition 'de' when introducing the cause of the happiness, whether it is a noun, an infinitive, or a clause.
- When followed by 'que' and a different subject, it triggers the subjunctive mood (e.g., Me alegro de que estés bien).
- It is one of the most common ways to show empathy and politeness in Spanish when responding to someone else's good news or presence.
The Spanish verb alegrarse is a cornerstone of emotional expression in the Hispanic world. At its most fundamental level, it translates to "to be glad" or "to become happy." Unlike the verb estar (to be), which describes a static state of happiness (estoy alegre), alegrarse is a reflexive verb that often describes the reaction to a specific event or piece of news. It captures the movement of the soul from one state to a more joyful one. This distinction is vital for English speakers to grasp because while we often use the adjective "happy," Spanish speakers frequently reach for this dynamic verb to show active participation in a moment of joy.
- The Reflexive Nature
- Because it is reflexive, you must use reflexive pronouns: me, te, se, nos, os, se. You are literally 'gladdening yourself' in response to something external. For example, 'Me alegro' means 'I am glad' or 'I am happy about this.'
- The Prepositional Link
- One of the most important grammatical rules for this word is the use of the preposition de. You don't just 'alegrarse' a thing; you 'alegrarse de' something. 'Me alegro de tu éxito' (I am happy about your success).
¡Qué buena noticia! Me alegro mucho por ti y por tu familia.
In social settings, alegrarse is the go-to verb for politeness and empathy. When someone shares good news, saying "Me alegro" is the standard way to validate their happiness. It is warmer than simply saying "good" and more personal than "congratulations." It suggests that their happiness is now your happiness. You will hear it at weddings, graduations, or even when a friend mentions they finally found a parking spot. It covers the spectrum from life-changing events to minor daily wins.
Nos alegramos de que hayas podido venir a la fiesta.
- Subjective Nuance
- When the subject of the happiness is different from the person experiencing it, the subjunctive mood is triggered. This is a higher-level concept but essential for sounding fluent. 'Me alegro de que estés aquí' uses the subjunctive 'estés' because it expresses an emotion about someone else's state.
Culturally, the verb reflects the communal nature of Hispanic societies. Showing that you are affected by another person's success is a key social lubricant. It builds rapport and shows that you are paying attention. It is not just a word; it is a tool for building emotional bridges. Whether you are in a boardroom in Madrid or a kitchen in Mexico City, using alegrarse correctly marks you as someone who understands the emotional undercurrents of the Spanish language.
Ella se alegra de corazón cada vez que ganamos un partido.
¿Te alegras de volver a casa después de tanto tiempo?
- Formal vs Informal
- While 'alegrarse' is universal, in very formal letters, you might see 'complacerse' or 'congratularse.' However, 'alegrarse' remains perfectly acceptable even in professional emails when responding to good news.
Se alegraron tanto que empezaron a saltar de alegría en medio de la calle.
Mastering the use of alegrarse requires understanding three distinct syntactic patterns. Each pattern depends on what exactly is making the person happy. Because it is a verb of emotion, it is one of the primary triggers for the subjunctive mood in Spanish, making it a vital study point for intermediate learners, even though the basic meaning is learned at the A1 level.
- Pattern 1: Alegrarse + de + Noun
- This is the simplest way to use the verb. You are happy about a thing or a situation. Structure: [Reflexive Pronoun] + [Conjugated Verb] + de + [Noun]. Example: 'Me alegro de las vacaciones' (I am happy about the holidays). Note that the 'de' is mandatory; omitting it is a common mistake for English speakers who want to say 'I'm happy the holidays.'
Juan se alegra de su nuevo trabajo en la ciudad.
- Pattern 2: Alegrarse + de + Infinitive
- Use this when the person feeling the joy is also the one performing the action. Structure: [Reflexive Pronoun] + [Conjugated Verb] + de + [Infinitive Verb]. Example: 'Me alegro de estar aquí' (I am happy to be here). Since 'I' am the one who is happy and 'I' am the one who is here, we use the infinitive.
Nos alegramos de haber terminado el proyecto a tiempo.
- Pattern 3: Alegrarse + de que + Subjunctive
- This is the most complex pattern. Use it when you are happy about something someone else is doing. Structure: [Reflexive Pronoun] + [Conjugated Verb] + de que + [Subjunctive Verb]. Example: 'Me alegro de que vengas' (I'm glad that you are coming). The change in subject (I am happy, but YOU are coming) requires the subjunctive 'vengas' instead of the indicative 'vienes.'
Understanding these three patterns allows you to express a wide range of emotions. Whether you are talking about the past ('Me alegré de verte'), the present ('Me alegro de que estés bien'), or the future ('Me alegraré de que vengas mañana'), the rules regarding the preposition 'de' and the reflexive pronoun remain constant. It's a very consistent verb once you internalize its 'reflexive + de' DNA.
Mis padres se alegran de que yo estudie medicina.
¿Os alegráis de que el invierno haya terminado por fin?
- The Passive/Impersonal Use
- Sometimes you will see 'Es de alegrarse' (It is something to be happy about). This is a more literary or formal way to suggest that a situation is generally positive for everyone involved.
Me alegro muchísimo de que todo haya salido según lo planeado.
You will encounter alegrarse in almost every layer of Spanish-speaking life, from the most casual street conversations to formal news broadcasts. It is one of those 'high-frequency' verbs that performs a specific social function: the validation of positive experience. If you are not hearing this word daily in a Spanish-speaking environment, you might be missing out on the emotional core of the conversations around you.
- Daily Greetings and Small Talk
- When meeting someone you haven't seen in a while, the phrase 'Me alegro de verte' (I'm glad to see you) is ubiquitous. It’s the standard follow-up to '¡Hola! ¿Cómo estás?'. If you answer that you are doing well, the other person will almost certainly respond with 'Me alegro' or 'Cuánto me alegro.'
—¡He aprobado el examen! —¡Qué bien! Me alegro mucho por ti.
In the workplace, alegrarse is used to maintain positive professional relationships. If a colleague lands a new client or completes a difficult task, it is common to say 'Nos alegramos mucho de este éxito para el equipo.' It bridges the gap between purely professional interaction and human connection. In formal emails, you might see 'Nos alegramos de informarles que...' (We are pleased to inform you that...), though this is slightly more formal than daily speech.
El presentador dijo: "Nos alegramos de que las lluvias hayan cesado en el sur."
- Media and Literature
- In movies and telenovelas, alegrarse is used to express dramatic irony or deep relief. A character might say 'Me alegro de que al fin sepas la verdad' (I'm glad you finally know the truth). In literature, it often describes the internal shift of a character's mood.
Social media is another place where this verb thrives. Comments on Instagram or Facebook often feature '¡Me alegro mucho!' in response to photos of vacations, babies, or new purchases. It’s a quick, punchy way to show support. Even in sports commentary, you’ll hear 'La afición se alegra' (The fans are happy/rejoicing) after a goal is scored. It is a verb that scales from the tiny, private joys of a single person to the collective ecstasy of a stadium.
Me alegro de que hayáis disfrutado de vuestra estancia en nuestro hotel.
¿No te alegras ni un poquito por mi ascenso?
- Celebrations
- During toasts (brindis), it is common to hear someone say 'Me alegro de estar brindando con todos ustedes' (I am glad to be toasting with all of you). It sets a tone of gratitude and shared happiness.
Toda la ciudad se alegró cuando anunciaron el fin de la guerra.
Even though alegrarse is a relatively early verb in the Spanish learning journey, it is a frequent source of errors for English speakers. These mistakes usually stem from direct translation from English or from the complexities of Spanish grammar like reflexivity and the subjunctive mood. Identifying these pitfalls early will significantly improve your fluency and make your Spanish sound more authentic.
- Mistake 1: Forgetting the Reflexive Pronoun
- In English, we say 'I am glad.' In Spanish, you must say 'Me alegro.' Many students say 'Alegro de verte,' which is incorrect. Without the 'me,' the verb alegrar means 'to make someone else happy.' So, 'Alegro a mi madre' (I make my mother happy), but 'Me alegro' (I am glad).
Alegro de verte → Me alegro de verte.
- Mistake 2: Dropping the Preposition 'de'
- This is perhaps the most common error. English doesn't require a preposition after 'glad' (I'm glad you're here). Spanish requires 'de' before 'que' or an infinitive. 'Me alegro que estés aquí' is technically incorrect (though common in some informal speech); the standard is 'Me alegro de que estés aquí.'
Me alegro que vengas → Me alegro de que vengas.
- Mistake 3: Using Indicative instead of Subjunctive
- Because alegrarse expresses a feeling or emotion about an action, if the subject of that action is different from the person feeling the emotion, you must use the subjunctive. 'Me alegro de que vienes' is wrong; it must be 'Me alegro de que vengas.'
Another subtle mistake is confusing alegrarse with alegrar. As mentioned, alegrar (without the 'se') is transitive. 'La música alegra la fiesta' (Music makes the party happy/brightens the party). If you use the reflexive 'se' here, the meaning changes to the party making itself happy, which doesn't make sense. Always ask: Is someone becoming happy (reflexive) or is something making someone happy (transitive)?
Me alegro muy → Me alegro mucho.
Se alegra por que... → Se alegra de que...
- Mistake 4: Using 'por' instead of 'de'
- While 'Me alegro por ti' (I'm happy for you) is correct, when introducing a clause or an action, 'de' is the required preposition. You cannot say 'Me alegro por que estés aquí'; it must be 'Me alegro de que estés aquí.'
Nos alegramos mucho de su visita inesperada.
While alegrarse is the most common way to express being glad, Spanish offers a rich variety of synonyms and related expressions that allow for finer shades of meaning. Depending on the intensity of the emotion, the level of formality, or the specific context, you might want to swap alegrarse for one of these alternatives.
- Regocijarse
- This is a much more intense and formal version of alegrarse. It translates to 'to rejoice.' It is often used in religious, literary, or very grand contexts. You wouldn't use this because your friend bought a nice shirt, but you might use it if a nation achieves peace.
- Contentarse
- This means 'to be satisfied' or 'to settle for.' While it shares the root of happiness, it implies a sense of 'being enough.' 'Me contento con verte' (I am satisfied/happy enough just seeing you).
Se regocijaron ante la noticia de la victoria final.
Another common alternative is the phrase ponerse contento/a. This is very common in spoken Spanish, especially in Latin America. While alegrarse is the verb form, ponerse contento emphasizes the change in state—literally 'to become happy.' If you want to say 'I got happy when I saw the gift,' you could say 'Me puse contento cuando vi el regalo.'
Me pongo contento cada vez que escucho esa canción.
- Gozar / Disfrutar
- These mean 'to enjoy.' While alegrarse is about the feeling of being glad, gozar and disfrutar are about the active experience of pleasure. 'Disfruto de tu compañía' (I enjoy your company) is different from 'Me alegro de tu compañía' (I am glad for your company).
For more formal or official contexts, you might use congratularse. This is often used when an organization or a public figure expresses happiness about an event. 'La empresa se congratula de los resultados obtenidos' (The company is pleased with the results obtained). It sounds very professional and a bit detached.
Nos congratulamos por el éxito de la nueva iniciativa cultural.
Se entusiasmaron tanto que no podían dejar de hablar del viaje.
- Entusiasmarse
- This means 'to get excited.' It is a step up from alegrarse in terms of energy and anticipation. If alegrarse is a warm glow, entusiasmarse is a bright spark.
Me alborozo solo de pensar en el reencuentro.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'alacer' is also the source of the English word 'alacrity', which means brisk and cheerful readiness. So when you 'alegrarse', you are literally showing emotional alacrity!
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a single tap).
- Stress on the wrong syllable (e.g., a-LE-grar-se).
- Pronouncing the 'g' too hard (it should be a soft fricative).
- Making the 'e' at the end sound like an English 'ee'.
- Forgetting to pronounce the 's' in 'se' clearly.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in text, but watch for the 'de' and reflexive pronouns.
Requires mastery of reflexive pronouns and the subjunctive mood for 'de que' clauses.
Common in speech, but requires quick thinking for the correct reflexive pronoun and preposition.
Clear pronunciation, though the 'de' can sometimes be swallowed in fast speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Reflexive Verbs
Me alegro (I am glad), Te alegras (You are glad).
Verbs of Emotion + Subjunctive
Me alegro de que vengas (I'm glad that you are coming).
Preposition 'de' after certain verbs
Me alegro de la noticia (I'm glad about the news).
Infinitive after prepositions
Me alegro de verte (I'm glad to see you).
Object Pronouns with Infinitives
Me alegro de verte (The 'te' is attached to the infinitive 'ver').
Beispiele nach Niveau
Me alegro de verte.
I am glad to see you.
Uses 'me' (reflexive) and 'de' (preposition).
Juan se alegra mucho.
Juan is very glad.
Third person singular 'se alegra'.
¿Te alegras de la noticia?
Are you glad about the news?
Question form using 'te' for 'you'.
Nos alegramos de estar aquí.
We are glad to be here.
First person plural 'nos alegramos' + infinitive.
Ellos se alegran de las vacaciones.
They are happy about the holidays.
Third person plural 'se alegran' + noun.
Me alegro por ti.
I am happy for you.
Use of 'por' to indicate the person you are happy for.
No me alegro de eso.
I am not happy about that.
Negative form: 'no' goes before the reflexive pronoun.
¡Me alegro tanto!
I am so glad!
Use of 'tanto' for emphasis.
Me alegré de recibir tu regalo.
I was glad to receive your gift.
Preterite tense: 'me alegré'.
Mis padres se alegraron de mi visita.
My parents were happy about my visit.
Preterite third person plural 'se alegraron'.
¿Os alegrasteis del resultado?
Were you all happy with the result?
Preterite 'vosotros' form 'os alegrasteis'.
Siempre nos alegramos cuando vienes.
We are always glad when you come.
Present tense indicating a habitual reaction.
Se alegraba de caminar por el parque.
He used to be happy walking through the park.
Imperfect tense 'se alegraba'.
Me voy a alegrar mucho si ganas.
I am going to be very happy if you win.
Near future with 'ir a' + infinitive 'alegrar'.
Ella se alegra de haber aprobado.
She is glad to have passed.
Compound infinitive 'haber aprobado'.
Nos alegramos de verte tan bien.
We are glad to see you looking so well.
Infinitive 'verte' with direct object pronoun 'te'.
Me alegro de que estés aquí.
I'm glad that you are here.
Triggers subjunctive 'estés' due to emotion + change of subject.
Se alegra de que su hijo estudie.
She is glad that her son is studying.
Subjunctive 'estudie' after 'de que'.
Nos alegramos de que haga buen tiempo.
We are glad that the weather is good.
Subjunctive 'haga' with impersonal 'hacer'.
¿Te alegras de que hayamos ganado?
Are you glad that we won?
Present perfect subjunctive 'hayamos ganado'.
Espero que te alegres por mi éxito.
I hope you are happy for my success.
Subjunctive 'te alegres' triggered by 'espero que'.
Se alegraban de que la fiesta fuera un éxito.
They were glad that the party was a success.
Imperfect subjunctive 'fuera' after imperfect 'alegraban'.
Me alegro de que no llueva hoy.
I'm glad it's not raining today.
Negative subjunctive 'no llueva'.
Nos alegramos de que podáis venir.
We are glad that you all can come.
Subjunctive 'podáis' (vosotros form).
Me alegro de que hayas podido venir.
I'm glad that you were able to come.
Past subjunctive 'hayas podido' expressing recent past.
Se alegraría mucho si le dieras la noticia.
He would be very happy if you gave him the news.
Conditional 'alegraría' + 'si' + imperfect subjunctive.
Me alegro de que todo haya salido bien.
I'm glad that everything turned out well.
Present perfect subjunctive 'haya salido'.
Nos alegramos de que se resuelva el conflicto.
We are glad that the conflict is being resolved.
Passive 'se resuelva' in the subjunctive.
Se alegrará de saber que has vuelto.
She will be glad to know that you've returned.
Future tense 'se alegrará' + infinitive.
Me alegro de que me hayas dicho la verdad.
I'm glad you told me the truth.
Focus on the emotional reaction to a past action.
¿No te alegras de que hayamos terminado?
Aren't you glad that we've finished?
Negative question with perfect subjunctive.
Se alegran de que el proyecto sea rentable.
They are glad that the project is profitable.
Subjunctive 'sea' expressing a current state.
Me alegraría de que se tomara una decisión pronto.
I would be glad if a decision were made soon.
Conditional + 'de que' + imperfect subjunctive.
Es de alegrarse que la economía esté mejorando.
It is a cause for joy that the economy is improving.
Impersonal 'Es de alegrarse' structure.
Me alegré de que no se hubiera perdido nada.
I was glad that nothing had been lost.
Past perfect subjunctive 'hubiera perdido'.
Se alegraban de que el autor hubiera aceptado el premio.
They were glad that the author had accepted the prize.
Complex past emotional reaction.
Me alegro de que hayáis alcanzado vuestras metas.
I am glad that you all have reached your goals.
Perfect subjunctive 'hayáis alcanzado'.
Cualquiera se alegraría de tener un amigo como tú.
Anyone would be glad to have a friend like you.
Generic subject 'cualquiera' with conditional.
Me alegro de que no te hayas dejado influenciar.
I'm glad you didn't let yourself be influenced.
Reflexive passive in the subjunctive.
Nos alegramos de que se haya hecho justicia.
We are glad that justice has been served.
Abstract noun 'justicia' as subject.
Me habría alegrado de que me lo hubieses advertido.
I would have been glad if you had warned me.
Conditional perfect + pluperfect subjunctive.
No hay de qué alegrarse ante tal tragedia.
There is nothing to be glad about in the face of such tragedy.
Impersonal negative structure.
Me alegro de que hayáis sabido sortear los obstáculos.
I'm glad you all knew how to bypass the obstacles.
Metaphorical use with perfect subjunctive.
Se alegraba de que su legado perdurara en el tiempo.
He was glad that his legacy would endure through time.
Imperfect subjunctive 'perdurara' for future-in-past.
Me alegro de que no hayáis sucumbido a la tentación.
I'm glad you all didn't succumb to temptation.
Formal vocabulary 'sucumbir' in subjunctive.
Nos alegraríamos de que se entablaran nuevas negociaciones.
We would be glad if new negotiations were initiated.
Formal verb 'entablar' in imperfect subjunctive.
Me alegro de que hayáis podido conciliar el sueño.
I'm glad you all were able to get some sleep.
Idiomatic 'conciliar el sueño' with subjunctive.
Se alegrarán de que la verdad salga a la luz finalmente.
They will be glad that the truth finally comes to light.
Idiomatic 'salir a la luz' in subjunctive.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— I am glad to see you. Used as a warm greeting.
¡Hola, María! Me alegro de verte después de tanto tiempo.
— I'm so glad! Used as an enthusiastic response to good news.
—He ganado la lotería. —¡Dios mío! ¡Cuánto me alegro!
— I'm happy for you. A standard way to show support for someone's success.
Sé que querías ese puesto, me alegro mucho por ti.
— I'm glad you asked. Often used in presentations or explanations.
Esa es una buena cuestión, me alegro de que preguntes.
— Don't be so happy. Often used jokingly or as a warning.
No te alegres tanto, que todavía tienes que limpiar la cocina.
— I'm glad I came. Used to express satisfaction with an event.
La fiesta está genial, me alegro de haber venido.
— It was about time to be happy. Used after a long period of bad news.
Después de un año tan duro, ya era hora de alegrarse por algo.
— I'm glad you like it. Used when giving a gift or cooking.
Preparé esta tarta para ti, me alegro de que te guste.
— We are pleased to inform you... A common opening for formal notices.
Nos alegramos de informarles que su crédito ha sido aprobado.
— I'm glad to hear from you. Used in emails or phone calls.
Gracias por el mensaje, me alegro mucho de saber de ti.
Wird oft verwechselt mit
Without 'se', it means 'to make someone else happy' (transitive).
This describes a state of being happy, while 'alegrarse' is the reaction or change to that state.
Means 'to have fun', which is specific to entertainment, not general gladness.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be extremely happy or excited, often about food or good news. It is a very colloquial and somewhat old-fashioned expression.
Se le alegraron las pajarillas cuando vio el banquete.
Informal/Folkloric— To be pleasing to the eye. While not 'alegrarse', it uses the same root to describe something beautiful.
Ese jardín realmente alegra la vista.
Neutral— To make someone's day. Similar to the English expression.
Tu llamada me ha alegrado el día.
Neutral— To bring deep joy to someone's soul.
Ver a mis nietos me alegra el corazón.
Poetic— To brighten one's expression or look happier.
¡Venga, alegra esa cara, que no es para tanto!
Informal— To tell someone something they want to hear (often used sarcastically).
No me digas solo lo que me alegra el oído, dime la verdad.
Neutral— To see something beautiful or something one has missed.
Me alegré los ojos viendo el paisaje de mi tierra.
Literary— A very slangy way (in some regions) to say to look at someone attractive.
Fuimos al centro solo para alegrar la pestaña.
Slang— To satisfy one's physical needs, often with food or drink.
Un buen caldo siempre alegra el cuerpo en invierno.
Informal— To drown one's sorrows or try to find joy in a sad situation.
Salieron a bailar para alegrar las penas.
PoeticLeicht verwechselbar
They look almost identical.
Alegrar is transitive (you do it to someone else). Alegrarse is reflexive (you feel it yourself).
La música alegra la fiesta vs. Me alegro de estar en la fiesta.
Similar meaning of making someone happy.
Contentar often implies satisfying someone or meeting their demands.
Es difícil contentar a todo el mundo.
Both used in positive situations.
Felicitar is the action of saying 'congratulations'. Alegrarse is the feeling of being glad.
Te felicito por tu éxito, me alegro mucho por ti.
Both relate to happiness.
Gozar is about enjoying a specific pleasure or benefit. Alegrarse is about the emotional reaction to news or events.
Goza de buena salud.
Both can mean to make someone feel better.
Animar is 'to encourage' or 'to cheer up' someone who is down.
Fui a animar a mi amigo que estaba triste.
Satzmuster
[Pronoun] + alegrarse + de + [Noun]
Me alegro de la fiesta.
[Pronoun] + alegrarse + de + [Infinitive]
Me alegro de estar aquí.
[Pronoun] + alegrarse + mucho
Se alegra mucho.
[Pronoun] + alegrarse + de que + [Subjunctive]
Me alegro de que estés bien.
[Pronoun] + alegrarse + de que + [Perfect Subjunctive]
Me alegro de que hayas venido.
Es de alegrarse que + [Subjunctive]
Es de alegrarse que el proyecto avance.
[Pronoun] + alegrarse + de que + [Past Perfect Subjunctive]
Me alegraba de que hubieras llegado.
[Pronoun] + alegrarse + de que + [Future Subjunctive (Archaic)]
Me alegraré de que así hiciereis.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in both spoken and written Spanish.
-
Alegro de verte.
→
Me alegro de verte.
You must include the reflexive pronoun 'me' because 'alegrarse' is a reflexive verb.
-
Me alegro la noticia.
→
Me alegro de la noticia.
The verb 'alegrarse' requires the preposition 'de' before the object of happiness.
-
Me alegro que estés aquí.
→
Me alegro de que estés aquí.
Even though many speakers drop the 'de' in casual speech, it is grammatically required before 'que'.
-
Me alegro de que vienes.
→
Me alegro de que vengas.
Because 'alegrarse' expresses emotion, a change of subject in the 'que' clause requires the subjunctive mood.
-
Me alegro muy.
→
Me alegro mucho.
Use 'mucho' with verbs and 'muy' with adjectives. Since 'alegrarse' is a verb, 'mucho' is the correct choice.
Tipps
The 'De Que' Rule
Always remember the 'de' before 'que'. While 'Me alegro que...' is heard in casual speech, it is considered a grammatical error (queísmo) in formal Spanish.
The Tapped R
The 'r' in 'alegrarse' is a single tap, like the 'tt' in 'kitty'. Don't roll it like a double 'rr', but don't let it sound like an English 'r' either.
Showing Empathy
Use 'Me alegro' as a standard response when someone tells you something good. It's the easiest way to sound like a supportive, fluent speaker.
Subject Switch
If the person being happy and the person doing the action are different, use the subjunctive. 'Me alegro de que (tú) vengas.' If they are the same, use the infinitive: 'Me alegro de venir.'
Intensifiers
Instead of just 'mucho', try using 'muchísimo' or 'un montón' (informal) to show even more joy.
Formal Letters
In very formal contexts, 'Nos complace' or 'Nos es grato' are alternatives to 'Nos alegramos', but 'Nos alegramos' is still perfectly acceptable.
Cheer Up!
To tell someone to cheer up, use '¡Alégrate!' or '¡Anímate!'. It's a great way to use the imperative form of the verb.
Listen for the 'Se'
When listening, identify the reflexive pronoun (me, te, se, nos) to know exactly who is experiencing the happiness.
Vary Your Verbs
Don't just use 'alegrarse'. Try 'ponerse contento' or 'entusiasmarse' to make your Spanish sound more varied and natural.
Connect with 'Alegre'
If you know the adjective 'alegre' (happy), just remember that 'alegrarse' is the action of becoming 'alegre'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of the English word 'ALACRITY'. When you 'ALEGRARSE', you have the 'alacrity' of a happy person who is quick to smile.
Visuelle Assoziation
Imagine a person receiving a gift and their face lighting up like a bright 'A' (for Alegre). The 'SE' at the end is like a mirror, reflecting the happiness back to them (reflexive).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'Me alegro de que...' with three different friends today to react to something they say. Make sure to use the subjunctive!
Wortherkunft
Derived from the Spanish adjective 'alegre', which comes from the Vulgar Latin 'alecer' or 'alecris', a variation of the Classical Latin 'alacer' (meaning lively, brisk, or quick).
Ursprüngliche Bedeutung: The original sense was more about being 'brisk' or 'quick' in movement, which evolved into 'lively' and then to the emotional state of 'joyful'.
Romance (Latin)Kultureller Kontext
Be careful not to use 'alegrarse' sarcastically unless you know the person very well, as it can sound quite biting.
English speakers often say 'I'm happy' for everything. In Spanish, 'alegrarse' is specifically for the reaction to something, while 'estar feliz' is for a deeper state of being.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Receiving good news
- Me alegro mucho.
- ¡Qué alegría!
- Me alegro por ti.
- Me alegro de corazón.
Meeting someone
- Me alegro de verte.
- Me alegro de que estés aquí.
- Nos alegramos de verte de nuevo.
- Me alegro de saludarte.
Reacting to a situation
- Me alegro de que todo esté bien.
- Me alegro de que haya terminado.
- No me alegro de lo que pasó.
- Me alegro de que te guste.
Professional settings
- Nos alegramos de su éxito.
- Me alegro de colaborar con usted.
- Se alegran de los resultados.
- Nos alegramos de informarles.
Family events
- Toda la familia se alegra.
- Me alegro de ver a los niños.
- Nos alegramos de celebrar juntos.
- Se alegra mucho de tu visita.
Gesprächseinstiege
"Me alegro de verte, ¿cómo ha ido tu semana?"
"¿Te alegras de que por fin haya llegado el fin de semana?"
"Me alegro mucho de tu ascenso, ¿cómo piensas celebrarlo?"
"¿Se alegraron tus padres cuando les diste la noticia?"
"Me alegro de que te guste el restaurante, ¿qué quieres pedir?"
Tagebuch-Impulse
Escribe sobre un momento reciente en el que te alegraste mucho de algo que le pasó a un amigo.
¿De qué cosas te alegras normalmente en tu vida diaria?
Describe una situación en la que te alegraste de haber tomado una decisión difícil.
¿Te alegras más por tus propios éxitos o por los de los demás? ¿Por qué?
Escribe un diálogo entre dos personas que se alegran de verse después de muchos años.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, if you mean 'to be glad.' Without the reflexive pronoun, the verb means 'to cheer up someone else.' For example, 'Me alegro' is 'I am glad,' but 'Alegro a mi hermano' is 'I cheer up my brother.'
In Spanish, the verb 'alegrarse' is followed by the preposition 'de' to link it to the cause of the happiness. This is a fixed grammatical structure. Saying 'Me alegro la noticia' is incorrect; it must be 'Me alegro de la noticia.'
Use the subjunctive when you have 'alegrarse de que' followed by a different subject. For example, 'Me alegro de que (tú) estés aquí.' If the subject is the same, use the infinitive: 'Me alegro de estar aquí.'
Yes, 'Me alegro por ti' is a very common and correct way to say 'I'm happy for you.' However, when followed by an action, use 'de': 'Me alegro de que hayas ganado.'
They are very similar. 'Alegrarse' is the standard verb, while 'ponerse contento' is a more common idiomatic expression in many regions, literally meaning 'to become happy.' Both are used frequently.
No. 'Muy' is used with adjectives (muy alegre). With verbs, you must use 'mucho' (me alegro mucho).
You can say 'Me alegro de conocerte' or 'Me alegro de conocerlo/la' in formal settings. It's a very polite way to greet someone.
It is neutral and can be used in almost any context, from a casual chat with friends to a formal business email.
Yes. 'Me alegré' (I was glad - specific moment) or 'Me alegraba' (I used to be glad/was being glad - ongoing state).
An 'alegrón' is a noun derived from the same root, meaning a sudden burst of great joy or a very pleasant surprise. '¡Qué alegrón me has dado!'
Teste dich selbst 180 Fragen
Translate to Spanish: 'I am glad to see you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Are you glad about the news?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'We are very glad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I was glad to receive your gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'They were glad about the holidays.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I'm glad that you are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'We are glad that it is sunny.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I'm glad that you have come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I would be glad if you helped me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'It is cause for joy that the economy is improving.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'regocijarse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I would have been glad if you had warned me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'alegrarse las pajarillas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I am happy for you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'She is glad to be here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Are you glad that we won?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I'm glad everything turned out well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I was glad that nothing had been lost.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'There is nothing to be glad about.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I am so glad!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Me alegro de verte.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am glad' in Spanish.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they are glad.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were glad' in the preterite.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm very glad for you' with emphasis.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Me alegro de que estés aquí.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to the news: 'I passed my exam!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm glad you have arrived safely.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It would make me happy if you came.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Es de alegrarse' in a sentence about peace.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Me regocijo con tu éxito.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I would have been glad if you had told me sooner.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'No hay de qué alegrarse.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm glad for the party.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She was glad to see me.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm glad it's not raining.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm glad everything is resolved.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was glad you hadn't left.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm glad you've been able to sleep.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How much I'm glad!' (idiomatic).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Me alegro de verte'. Who is being seen?
Listen to '¿Te alegras?'. Is it a question?
Listen to 'Se alegraron mucho'. How many people are happy?
Listen to 'Me alegré de la noticia'. Is it present or past?
Listen to 'Me alegro de que vengas'. Is the person coming or staying?
Listen to 'Nos alegramos de que haga sol'. What is the weather like?
Listen to 'Me alegro de que hayas aprobado'. Did the person pass or fail?
Listen to 'Se alegraría si pudieras'. Is it certain they are coming?
Listen to 'Es de alegrarse que todo mejore'. Is the speaker happy?
Listen to 'Me alegré de que no se hubiera roto'. Did something break?
Listen to 'Me habría alegrado de haberlo sabido'. Did they know?
Listen to 'No hay de qué alegrarse'. Is there good news?
Listen to 'Me alegro por ti'. Who is the speaker happy for?
Listen to '¿Te alegras de que estemos aquí?'. Who is 'here'?
Listen to 'Me alegro de que te guste'. What is the person's reaction to something?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb <span class='italic'>alegrarse</span> is the standard reflexive way to say 'to be glad' in Spanish. Remember to always include the 'de' before the reason for your joy, and use the subjunctive if you are happy about someone else's action. Example: 'Me alegro de verte' (I'm glad to see you).
- Alegrarse is a reflexive verb meaning 'to be glad' or 'to become happy.' It always requires reflexive pronouns like me, te, se, nos, os, se.
- It is usually followed by the preposition 'de' when introducing the cause of the happiness, whether it is a noun, an infinitive, or a clause.
- When followed by 'que' and a different subject, it triggers the subjunctive mood (e.g., Me alegro de que estés bien).
- It is one of the most common ways to show empathy and politeness in Spanish when responding to someone else's good news or presence.
The 'De Que' Rule
Always remember the 'de' before 'que'. While 'Me alegro que...' is heard in casual speech, it is considered a grammatical error (queísmo) in formal Spanish.
The Tapped R
The 'r' in 'alegrarse' is a single tap, like the 'tt' in 'kitty'. Don't roll it like a double 'rr', but don't let it sound like an English 'r' either.
Showing Empathy
Use 'Me alegro' as a standard response when someone tells you something good. It's the easiest way to sound like a supportive, fluent speaker.
Subject Switch
If the person being happy and the person doing the action are different, use the subjunctive. 'Me alegro de que (tú) vengas.' If they are the same, use the infinitive: 'Me alegro de venir.'
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
a diferencia de
B1Im Gegensatz zu meinem Bruder bin ich sehr ruhig.
abatido
B1Gefühl von großer Traurigkeit oder Entmutigung; niedergeschlagen.
abatimiento
B2Abatimiento bedeutet Niedergeschlagenheit oder Mutlosigkeit nach einem Misserfolg.
abatir
B1Abatir: Jemanden entmutigen oder etwas niederwerfen. 'Die Nachricht hat ihn völlig abatido gemacht' (The news made him completely dejected).
abierto/a de mente
B2Weltoffen; bereit, neue Ideen in Betracht zu ziehen.
aborrecer
B1Verabscheuen; hassen. 'Ich verabscheue Lügen mehr als alles andere.'
abrazar
A1Umarmen. 'Sie umarmte ihren Vater herzlich.' 'Die Firma entschied sich, neue Technologien zu umarmen.'
abrazo
A1Ein Akt, bei dem man jemanden eng in den Armen hält; eine Umarmung.
abrumador
B1Etwas, das überwältigend oder erdrückend ist, wie eine große Last.
abrumar
B1Jemanden mit einer großen Menge von etwas überwältigen.