At the A1 level, the word 'el título' is introduced primarily as the name of a book, a movie, or a song. Beginners learn this word to talk about their favorite entertainment and to ask others about theirs. You will learn to use it with basic verbs like 'ser' (to be) and 'tener' (to have). For example, you might learn to say 'El título del libro es...' (The title of the book is...) or ask '¿Cuál es el título?' (What is the title?). It is a very practical word for basic conversations about hobbies and interests. At this stage, the focus is purely on its literal meaning as a name for a creative work. You do not need to worry about its academic or legal meanings yet. Just remember that it is a masculine noun, so it always uses 'el' or 'un', and that when asking for a title, you must use 'cuál' instead of 'qué'. Practice identifying the titles of your favorite Spanish movies or books to get comfortable with the word.
At the A2 level, your understanding of 'el título' expands slightly. While you still use it mostly for books and movies, you start to encounter it in slightly more complex sentences. You learn to use verbs like 'poner' (to put/give) as in 'El autor le puso un buen título' (The author gave it a good title). You also start to learn the important rule about capitalization in Spanish: only the first word of a title is capitalized (e.g., 'Cien años de soledad'). This is a crucial difference from English that A2 learners must master. Furthermore, you might begin to see the word used in the context of education, such as 'un título universitario' (a university degree), although you might not use it actively in this way yet. The focus remains on clear communication about media and arts, but with better grammar and a growing awareness of its broader applications in the Spanish-speaking world.
At the B1 level, 'el título' becomes a multi-purpose tool in your vocabulary. You are now expected to use it confidently to refer to academic degrees and professional qualifications. You will talk about your future plans, saying things like 'Quiero obtener mi título en ingeniería' (I want to get my degree in engineering). You will also encounter it in sports contexts, understanding news reports about a team winning 'el título' (the championship). At this stage, you must clearly distinguish between 'el título' (the name of a book) and 'el tema' (the topic of a book). You should also know that a newspaper headline is 'el titular', not 'el título'. The vocabulary surrounding the word expands, and you learn collocations like 'título original' (original title) and 'título oficial' (official degree). Your ability to use the word in these varied contexts demonstrates a solid intermediate grasp of Spanish.
At the B2 level, your use of 'el título' becomes highly nuanced and formal. You are introduced to its legal and bureaucratic meanings, such as 'título de propiedad' (property title) or 'título de crédito' (credit instrument). You can comfortably read and understand news articles, legal documents, or formal literature where the word is used in these specialized ways. You also master idiomatic and formal expressions like 'a título personal' (in a personal capacity), which is essential for professional communication and debates. In sports, you understand complex narratives about athletes 'defendiendo el título' (defending the title) or 'revalidando el título' (retaining the title). Your capitalization of Spanish titles in writing is flawless. At this level, you understand that 'el título' is not just a label, but a concept representing ownership, achievement, and official recognition across various domains of society.
At the C1 level, you wield the word 'el título' with native-like precision. You understand its historical and cultural weight, such as when discussing 'títulos nobiliarios' (titles of nobility) in Spanish history or literature. You can easily navigate complex bureaucratic language where 'título' refers to legal rights and deeds. You use advanced collocations and prepositional phrases effortlessly, such as 'ostentar un título' (to hold a title/degree) or 'a título póstumo' (posthumously). You can engage in deep literary analysis, discussing how a book's 'título' reflects its underlying themes and motifs. You are fully aware of the subtle differences between 'título', 'diploma', 'grado', and 'licenciatura' in the context of different Spanish-speaking educational systems. Your usage is sophisticated, accurate, and perfectly adapted to highly formal, academic, or professional environments.
At the C2 level, your mastery of 'el título' is absolute. You understand the deepest etymological roots and the most obscure idiomatic uses of the word. You can play with the word in creative writing or rhetorical speech. You understand highly specialized jargon in publishing, law, and academia where 'título' might have very specific, narrow definitions (e.g., a specific section of a legal code is often called a 'Título'). You can effortlessly translate complex English concepts involving titles into their most natural and culturally appropriate Spanish equivalents, knowing exactly when to use 'título' and when to opt for a more precise synonym like 'denominación', 'encabezamiento', or 'escritura'. You recognize the socio-linguistic implications of titles in different Spanish-speaking cultures, understanding how the emphasis on academic or noble titles varies between Spain and Latin America. Your command of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

el título in 30 Sekunden

  • The name of a book, movie, or song.
  • A university degree or academic diploma.
  • A legal document proving property ownership.
  • A sports championship or noble rank.

The Spanish word el título is a highly versatile and frequently used noun that translates primarily to 'the title' in English. However, its applications extend far beyond simply naming a book or a movie. Understanding the full spectrum of its meanings is crucial for achieving fluency and navigating various contexts, from casual conversations about entertainment to formal discussions regarding law, academia, and sports. At its core, el título refers to the distinguishing name given to any creative, artistic, or intellectual work. This includes novels, poems, paintings, sculptures, films, television series, musical compositions, and theatrical plays. When you ask someone what they are reading, you are asking for the título of the book. Beyond the realm of arts and entertainment, the word takes on significant legal and academic dimensions. In the academic world, el título refers to the degree or diploma awarded by an educational institution upon the successful completion of a program of study. For instance, a university degree is a título universitario. In legal and real estate contexts, it refers to a legal document that proves ownership of a property or asset, known as a título de propiedad. Furthermore, in the context of sports, it refers to a championship or a specific honor won by an athlete or a team. Finally, it can also denote a title of nobility or a specific rank within a hierarchy. This multifaceted nature makes it a cornerstone of Spanish vocabulary.

Artistic Works
Used to identify books, movies, songs, and paintings. It is the primary identifier for any creative output.
Academic Degrees
Refers to the official diploma or certification received after completing a course of study at a university or college.
Legal Ownership
A document that serves as evidence of ownership, particularly in real estate, demonstrating legal rights to a property.

When discussing literature or cinema, you will frequently hear people debating the merits of a particular título. It is common to ask friends for recommendations by requesting a good title to read or watch. In these informal settings, the word is used casually and interchangeably with the specific name of the work. Conversely, in formal or bureaucratic environments, the word carries significant weight. Presenting your academic título is a mandatory step in many job applications, serving as proof of your qualifications. Similarly, transferring the título of a car or a house involves complex legal procedures and notarization. Understanding these distinctions is vital. You must recognize whether the speaker is referring to a catchy name for a novel or a legally binding document. The context almost always provides the necessary clues, but being aware of the multiple definitions ensures you are never caught off guard.

No recuerdo el título de la película que vimos anoche.

Ella recibió su título de medicina el año pasado.

El equipo luchó duro para ganar el título mundial.

Necesitamos verificar el título de propiedad antes de comprar la casa.

El duque heredó el título nobiliario de su padre.

To fully master this word, one must also be familiar with the verbs that commonly accompany it. You 'put' a title on something (poner un título), a work 'carries' a title (llevar por título), you 'obtain' an academic title (obtener un título), and you 'defend' a sports title (defender el título). These collocations are essential for sounding natural. Furthermore, the concept of a title extends into figurative language. Doing something 'a título personal' means doing it in a personal capacity, rather than representing an organization. This demonstrates how deeply embedded the word is in the structural logic of the Spanish language, serving not just as a label, but as a marker of identity, achievement, ownership, and capacity.

Constructing sentences with el título requires an understanding of the specific verbs and prepositions that naturally pair with it across its various meanings. Because the word represents several distinct concepts—a name of a work, an academic degree, a legal document, a sports championship, and a noble rank—the surrounding syntax shifts accordingly. When referring to the name of a book, movie, or song, the most common verbs are tener (to have), llevar (to carry), and poner (to put/give). For example, you might say 'El libro tiene un título muy largo' (The book has a very long title) or 'El autor le puso un título intrigante a su novela' (The author gave an intriguing title to his novel). A more formal and elegant way to express this is using the phrase llevar por título, as in 'La obra lleva por título Cien años de soledad' (The work is entitled One Hundred Years of Solitude). This specific phrasing is highly characteristic of written Spanish and formal speech, adding a layer of sophistication to your vocabulary. When asking about a title, the standard interrogative structure is '¿Cuál es el título de...?' (What is the title of...?). It is important to note that Spanish uses 'cuál' (which) rather than 'qué' (what) in this context, as you are asking to identify one specific title out of all possible titles.

Verbs for Artistic Works
Tener (to have), poner (to give/put), llevar por título (to be entitled). Used to describe or assign a name to a creation.
Verbs for Academic Degrees
Obtener (to obtain), conseguir (to get), recibir (to receive), sacar (to get/achieve). Used to describe the process of earning a diploma.
Verbs for Sports Championships
Ganar (to win), defender (to defend), perder (to lose), revalidar (to retain/renew). Used in the context of competitive sports.

Transitioning to the academic and professional spheres, the verbs change to reflect achievement and acquisition. You do not 'win' a university degree; rather, you 'obtain' (obtener), 'get' (conseguir), or 'receive' (recibir) it. A common colloquial expression in Spain is 'sacarse el título', which implies putting in the effort to achieve the degree. For example, 'Me costó mucho sacarme el título de ingeniería' (It was very hard for me to get my engineering degree). In legal contexts, particularly regarding property, the focus is on possession, transfer, and verification. Verbs like transferir (to transfer), registrar (to register), and verificar (to verify) are standard. You might hear a lawyer say, 'Debemos revisar el título de propiedad en el registro' (We must review the property title in the registry). In the realm of sports, the terminology is aggressive and competitive. Athletes strive to ganar (win) the title, and once they have it, they must defender (defend) it against challengers. If they are successful, they revalidan (retain/renew) the title; if not, they pierden (lose) it.

El autor decidió cambiar el título antes de publicar el libro.

Después de cuatro años de esfuerzo, por fin obtuvo su título universitario.

El campeón actual defenderá el título el próximo sábado en Madrid.

El banco retendrá el título del coche hasta que pagues el préstamo.

Hablo hoy aquí a título personal, no como representante de la empresa.

Finally, there are several idiomatic expressions and fixed phrases that utilize this word. The phrase 'a título personal' is incredibly common in business and politics, used to clarify that an individual's opinions do not reflect those of their employer or organization. Another formal phrase is 'a título póstumo', which means posthumously, often used when an award or honor is granted to someone after their death. Understanding these nuances and the specific verbs that collocate with each meaning will elevate your Spanish from basic comprehension to native-like fluency, allowing you to navigate complex conversations with precision and confidence.

The ubiquity of el título in the Spanish language means you will encounter it in a vast array of everyday and specialized environments. Its most frequent appearance is undoubtedly in the realm of entertainment and casual conversation. Whenever you visit a cinema, browse a bookstore, or scroll through a streaming service like Netflix or Spotify, you are constantly interacting with títulos. Friends discussing their weekend plans might say, '¿Has visto el nuevo título de ese director?' (Have you seen that director's new title?). In libraries, librarians will ask for the título of the book you are searching for to locate it in their database. Book reviews, movie critiques, and cultural podcasts rely heavily on this word to identify the subjects of their analysis. In these contexts, the word is casual, everyday vocabulary, essential for sharing recommendations and participating in cultural discourse. However, the environment shifts dramatically when the word takes on its academic and professional meanings. In universities, colleges, and vocational schools, el título is the ultimate goal. Students spend years studying to obtain their título universitario. Graduation ceremonies are centered around the awarding of these documents. During job interviews, human resources professionals will inevitably ask about your educational background, requesting proof of your títulos. In professional networking, having a specific título can determine your career trajectory and salary bracket.

Entertainment and Media
Cinemas, bookstores, streaming platforms, and casual conversations about pop culture and literature.
Academia and Employment
Universities, graduation ceremonies, job interviews, and professional resumes where qualifications are discussed.
Legal and Real Estate
Law offices, notary publics, banks, and real estate agencies when dealing with property ownership and transfers.

Moving into the legal and financial sectors, the word assumes a highly formal and critical role. If you are buying a house in a Spanish-speaking country, you will spend a significant amount of time at the notary's office discussing the título de propiedad (property title). Real estate agents, lawyers, and bank officials use this term constantly to refer to the legal right of ownership. A clean title is necessary to secure a mortgage or finalize a sale. Similarly, when purchasing a vehicle, the transfer of the car's título is a mandatory bureaucratic step. In the world of sports, particularly in boxing, tennis, football, and motorsport, sports journalists and commentators use the word to describe championships. You will hear broadcasters passionately narrating a match where a team is fighting for the league título. The sports pages of newspapers are filled with headlines about athletes defending or losing their titles. Finally, in historical or formal contexts, particularly in countries with a history of monarchy like Spain, you will hear about títulos nobiliarios (titles of nobility), such as Duke, Count, or Marquis. These are often discussed in the context of history, high society news, or legal inheritance.

En la biblioteca, me pidieron el título exacto y el nombre del autor.

Para este puesto de trabajo, es imprescindible tener un título en informática.

El notario leerá el título de compraventa antes de que firmemos.

El tenista español ganó su duodécimo título de Grand Slam.

La revista del corazón publicó un artículo sobre el nuevo título nobiliario de la familia.

Because the word spans so many different domains—from the casual enjoyment of a novel to the strict legalities of property ownership and the competitive arena of professional sports—mastering its usage is a significant step in language acquisition. It allows you to participate in a wide variety of conversations and understand diverse forms of media. Whether you are reading a book review, signing a contract, watching a sports broadcast, or applying for a job, you will encounter this word. Paying attention to the context will immediately tell you which of its many meanings is being employed, ensuring clear and accurate communication.

When English speakers learn the Spanish word el título, they often encounter several pitfalls due to subtle differences in usage, capitalization rules, and false friends. The most prevalent and glaring mistake relates to capitalization. In English, the standard rule for titles of books, movies, and songs is 'Title Case,' where the first word and all major words (nouns, verbs, adjectives) are capitalized (e.g., 'The Lord of the Rings'). In Spanish, however, the rule is entirely different and much simpler: only the very first word of the title and any proper nouns within it are capitalized. Therefore, the correct Spanish capitalization is 'El señor de los anillos'. Applying English capitalization rules to Spanish titles is a very common error that immediately marks a text as being written by a non-native speaker. It is crucial to unlearn the English habit and adopt the Spanish sentence-case style for all artistic works. Another frequent mistake involves confusing el título with the word el tema. In English, 'title' and 'topic' or 'theme' can sometimes be conceptually close, but in Spanish, they are distinct. El título is strictly the name of the work, while el tema is what the work is about. If you want to ask what a book is about, you ask '¿Cuál es el tema?' not '¿Cuál es el título?'.

Capitalization Errors
Capitalizing every major word in a Spanish title (e.g., 'Cien Años De Soledad' instead of the correct 'Cien años de soledad').
Confusing Título and Tema
Using 'título' when you actually mean the subject matter or topic ('tema') of a conversation or book.
Confusing Título and Titular
Using 'título' to refer to a newspaper headline, which should correctly be translated as 'el titular'.

A third common area of confusion arises in the context of journalism. In English, the large text at the top of a newspaper article is often called the 'title' of the article, though 'headline' is more precise. In Spanish, the distinction is strict: the name of a book or movie is a título, but the headline of a newspaper or magazine article is always el titular. Saying 'Leí el título en el periódico' sounds unnatural; the correct phrasing is 'Leí el titular en el periódico'. Furthermore, when discussing academic degrees, English speakers sometimes use the word 'degree' and try to translate it literally as grado. While grado is used in modern European educational frameworks (like the Bologna Process, e.g., 'Grado en Biología'), the physical diploma and the general concept of having the qualification is still overwhelmingly referred to as el título. Saying 'Tengo un grado de la universidad' is understood but less natural than saying 'Tengo el título universitario'. Finally, learners often struggle with the interrogative pronoun used to ask for a title. Because 'what' translates to 'qué', learners often ask '¿Qué es el título?'. However, in Spanish, when asking to identify one thing from a set of possibilities (like one title out of millions of books), you must use 'cuál'. The correct question is always '¿Cuál es el título?'.

Incorrecto: El Título Del Libro Es Muy Largo. Correcto: El título del libro es muy largo.

Incorrecto: ¿Qué es el título de la canción? Correcto: ¿Cuál es el título de la canción?

Incorrecto: El título del periódico era alarmante. Correcto: El titular del periódico era alarmante. (Here, título is wrong).

Incorrecto: Me gusta el título de esta reunión. Correcto: Me gusta el tema de esta reunión. (Do not use título for topic).

Para trabajar como médico, necesitas el título oficial, no solo haber estudiado.

By being aware of these common mistakes, learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural. The capitalization rule is perhaps the easiest to fix but the most frequently violated by English speakers. Training yourself to only capitalize the first letter of a Spanish title will instantly elevate your writing. Furthermore, mastering the distinction between título, tema, and titular demonstrates a deeper understanding of Spanish vocabulary nuances, moving beyond direct, literal translations to a more sophisticated grasp of the language's internal logic.

While el título is a highly versatile word, Spanish offers a rich vocabulary of synonyms and related terms that provide more precision depending on the exact context. Knowing these alternatives allows you to express yourself with greater accuracy and avoid repetition. When referring to the name of a work, the most basic alternative is simply el nombre (the name). You can say 'el nombre del libro' instead of 'el título del libro', though título is more precise for artistic works. Another related term is la denominación, which is much more formal and usually refers to official names of products, organizations, or geographical indications (e.g., 'Denominación de Origen' for wines). In the context of journalism, as previously mentioned, the absolute correct term for a headline is el titular. While a headline is technically a type of title for an article, using título in this context sounds amateurish. El titular specifically conveys the idea of the bold, attention-grabbing text at the top of a news piece. If you are talking about the heading of a chapter or a section within a document, the word el encabezado or el encabezamiento is more appropriate than título, as it refers specifically to the text placed at the head of a page or section.

El Nombre
The most general synonym, meaning 'the name'. Can be used for books or movies, but is less specific than 'título'.
El Titular
Specifically means 'headline' in journalism. Essential for distinguishing between a book's name and a news article's heading.
El Grado / El Diploma
Alternatives for the academic meaning. 'Grado' refers to the level of study (e.g., Bachelor's), while 'diploma' is the physical certificate.

In the academic sphere, the alternatives become more nuanced. While el título is the general word for a degree, el diploma refers specifically to the physical piece of paper you receive. You study for a título, but you frame your diploma. Furthermore, modern educational systems use the word el grado to refer to a bachelor's degree level of study, and la licenciatura (in Latin America and historically in Spain) for a standard university degree. El máster or la maestría refers to a master's degree, and el doctorado to a doctorate. All of these are specific types of títulos universitarios. In the realm of sports, if a team wins the título, they have won el campeonato (the championship). These two words are often used interchangeably in sports journalism. You can say 'Ganaron el título' or 'Ganaron el campeonato' with exactly the same meaning. Another related word is el trofeo (the trophy), which is the physical object awarded to the winner of the título. Finally, in legal terms regarding property, la escritura (the deed) is often used alongside or instead of el título de propiedad. The escritura is the actual notarized document that proves the título (ownership right).

En lugar de preguntar por el título, le pregunté por el nombre de la novela.

El titular del periódico de hoy es mucho más impactante que el título de su libro.

Después de graduarse, enmarcó su diploma, que representaba su nuevo título de abogado.

El equipo celebró el campeonato levantando el trofeo que confirmaba su título.

Firmamos la escritura en la notaría para asegurar el título de la casa.

Understanding these subtle distinctions is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. While you could technically use título in many of these situations and still be understood, choosing the precise word—like titular for a news headline or escritura for a property deed—demonstrates a deep, nuanced command of Spanish vocabulary. It shows that you understand not just the literal translation of a word, but its specific cultural and contextual application within the Spanish-speaking world.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Rome, the 'titulus crucis' was the piece of wood placed above Jesus on the cross, which read 'INRI' (Jesus of Nazareth, King of the Jews). This is one of the most famous historical uses of the Latin root word.

Aussprachehilfe

UK /ˈti.tu.lo/
US /ˈti.tu.lo/
tí-tu-lo (esdrújula, stress on the antepenultimate syllable, hence the written accent).
Reimt sich auf
capítulo artículo vehículo ridículo currículo obstáculo espectáculo círculo
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 't' with a puff of air (aspiration) like in English 'title'. Spanish 't' is unaspirated.
  • Reducing the unstressed vowels 'u' and 'o' to a schwa (uh) sound. Spanish vowels are always clearly pronounced.
  • Placing the stress on the second syllable (ti-TU-lo) instead of the first (TI-tu-lo).
  • Diphthongizing the 'o' at the end to sound like 'oh-w'. It should be a short, clipped 'o'.
  • Ignoring the written accent mark and mispronouncing the rhythm of the word.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Very easy to recognize due to its similarity to the English word 'title'. Context usually makes the specific meaning clear.

Schreiben 4/5

Requires remembering the accent mark on the 'í' and the specific Spanish capitalization rules for artistic works.

Sprechen 3/5

Pronunciation is straightforward, but remembering to use 'cuál' instead of 'qué' when asking for a title can be tricky.

Hören 2/5

Easy to hear and understand in spoken Spanish due to clear, distinct syllables.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

el libro (the book) la película (the movie) el nombre (the name) la universidad (the university) ganar (to win)

Als Nächstes lernen

el autor (the author) el capítulo (the chapter) el diploma (the diploma) la propiedad (the property) el campeonato (the championship)

Fortgeschritten

el titular (the headline) la escritura (the deed) el usufructo (the usufruct/right of use) ostentar (to hold/flaunt) póstumo (posthumous)

Wichtige Grammatik

Capitalization of Titles

Correct: 'Cien años de soledad'. Incorrect: 'Cien Años De Soledad'. Only the first word and proper nouns are capitalized in Spanish titles of works.

Interrogative Pronouns (Cuál vs Qué)

Use '¿Cuál es el título?' (Which is the title?) instead of '¿Qué es el título?' (What is the definition of a title?).

Prepositions with Academic Degrees

Use 'en' to specify the field of study: 'un título en medicina' (a degree in medicine).

Written Accents (Tildes) on Esdrújulas

'Título' is an esdrújula word (stressed on the antepenultimate syllable), so it ALWAYS requires a written accent mark on the 'í'.

Passive Voice with 'Se'

'El título se escribe con mayúscula inicial' (The title is written with an initial capital letter). Using the reflexive 'se' for general statements.

Beispiele nach Niveau

1

El título del libro es muy interesante.

The title of the book is very interesting.

Uses the basic structure 'El título de [noun] es [adjective]'.

2

¿Cuál es el título de la película?

What is the title of the movie?

Uses 'cuál' to ask for a specific name.

3

No sé el título de esa canción.

I don't know the title of that song.

Basic negation with the verb 'saber'.

4

Me gusta el título.

I like the title.

Simple use with the verb 'gustar'.

5

El título es corto.

The title is short.

Describing the noun with a simple adjective.

6

Escribo el título en mi cuaderno.

I write the title in my notebook.

Using the word as a direct object.

7

El título está en español.

The title is in Spanish.

Using 'estar' to indicate language/state.

8

Leo el título.

I read the title.

First-person present tense usage.

1

El autor cambió el título de su novela.

The author changed the title of his novel.

Using the past tense (pretérito) verb 'cambió'.

2

Ella tiene un título universitario en arte.

She has a university degree in art.

Introducing the academic meaning of the word.

3

El título de la obra se escribe con mayúscula inicial.

The title of the play is written with an initial capital letter.

Reflexive passive structure 'se escribe'.

4

¿Recuerdas el título de ese poema?

Do you remember the title of that poem?

Using the verb 'recordar' (to remember).

5

El equipo ganó el título nacional.

The team won the national title.

Introducing the sports meaning (championship).

6

Busco un libro, pero olvidé el título.

I am looking for a book, but I forgot the title.

Compound sentence with 'pero'.

7

El título original estaba en inglés.

The original title was in English.

Using the imperfect tense 'estaba'.

8

Le pusieron un título muy divertido al proyecto.

They gave the project a very funny title.

Using 'poner' to mean 'to give a name'.

1

Para conseguir este trabajo, necesitas un título de posgrado.

To get this job, you need a postgraduate degree.

Using 'conseguir' and specifying the type of degree.

2

El tenista logró defender su título en el torneo de Madrid.

The tennis player managed to defend his title at the Madrid tournament.

Using the infinitive phrase 'logró defender'.

3

La película lleva por título 'El laberinto del fauno'.

The movie is entitled 'Pan's Labyrinth'.

Using the formal phrase 'llevar por título'.

4

El título de propiedad está a nombre de mi abuelo.

The property title is in my grandfather's name.

Introducing the legal meaning (property deed).

5

Es importante que el título refleje el contenido del artículo.

It is important that the title reflects the content of the article.

Using the present subjunctive 'refleje' after 'es importante que'.

6

Me costó cinco años obtener mi título de médico.

It took me five years to get my medical degree.

Using 'costar' to express effort and time.

7

El título nobiliario fue abolido durante la república.

The title of nobility was abolished during the republic.

Introducing historical/noble meaning with passive voice.

8

Aún no han decidido el título definitivo del disco.

They haven't decided on the final title of the album yet.

Using the present perfect 'han decidido'.

1

Hablo hoy ante ustedes a título personal, no como portavoz del gobierno.

I speak before you today in a personal capacity, not as a government spokesperson.

Using the formal idiom 'a título personal'.

2

El banco exige que presentemos el título de propiedad libre de cargas.

The bank requires that we present the property title free of encumbrances.

Subjunctive 'presentemos' triggered by 'exige que'.

3

El campeón mundial revalidó su título tras un combate muy reñido.

The world champion retained his title after a very close fight.

Using advanced sports vocabulary 'revalidó'.

4

Le concedieron la medalla al valor a título póstumo.

They awarded him the medal of valor posthumously.

Using the formal idiom 'a título póstumo'.

5

La novela, cuyo título he olvidado, trataba sobre la guerra civil.

The novel, whose title I have forgotten, was about the civil war.

Using the relative pronoun 'cuyo' (whose).

6

Ostentar un título universitario ya no garantiza un empleo estable.

Holding a university degree no longer guarantees stable employment.

Using the formal verb 'ostentar' (to hold).

7

El notario procedió a la lectura del título de compraventa.

The notary proceeded to read the bill of sale.

Formal legal phrasing 'procedió a la lectura'.

8

El título provisional de la obra era mucho más sugerente que el final.

The working title of the play was much more evocative than the final one.

Using 'título provisional' (working title).

1

La transferencia del título de dominio requiere la firma ante notario público.

The transfer of the title of ownership requires a signature before a notary public.

Complex legal terminology 'título de dominio'.

2

El autor juega con la ambigüedad del título para despistar al lector desde la primera página.

The author plays with the ambiguity of the title to mislead the reader from the first page.

Literary analysis phrasing.

3

Fue despojado de todos sus títulos y honores tras el escándalo de corrupción.

He was stripped of all his titles and honors following the corruption scandal.

Passive voice 'fue despojado' with figurative/noble meaning.

4

El artículo se ampara en el Título III de la Constitución.

The article relies on Title III of the Constitution.

Using 'Título' to mean a major division of a legal code.

5

Recibió una compensación económica a título de indemnización por los daños causados.

He received financial compensation by way of indemnity for the damages caused.

Using the prepositional phrase 'a título de' (by way of).

6

La consecución de este título supone el culmen de su carrera deportiva.

The achievement of this title represents the pinnacle of his sporting career.

Advanced vocabulary 'consecución' and 'culmen'.

7

El mercado de valores experimentó una caída debido a la venta masiva de títulos de deuda.

The stock market experienced a drop due to the massive sell-off of debt securities.

Financial meaning: 'títulos' as securities/bonds.

8

Su argumentación carece de título legítimo para sostener semejante afirmación.

His argument lacks a legitimate basis to support such a claim.

Abstract, formal use meaning 'justification' or 'right'.

1

La exégesis del poema revela que el título es, en sí mismo, un oxímoron intencionado.

The exegesis of the poem reveals that the title is, in itself, an intentional oxymoron.

Highly academic literary criticism vocabulary.

2

El usufructuario posee el derecho de uso, pero no ostenta el título de nuda propiedad.

The usufructuary possesses the right of use, but does not hold the title of bare ownership.

Extremely specialized legal jargon (usufructo, nuda propiedad).

3

La emisión de títulos valores al portador ha sido fuertemente regulada para evitar el blanqueo de capitales.

The issuance of bearer securities has been heavily regulated to prevent money laundering.

Advanced financial and legal terminology.

4

Se arrogó el título de salvador de la patria sin que nadie se lo hubiera concedido.

He arrogated to himself the title of savior of the fatherland without anyone having granted it to him.

Using 'arrogarse' (to claim for oneself) with a figurative title.

5

La obra es un compendio de despropósitos que no hace honor a su rimbombante título.

The work is a compendium of absurdities that does not live up to its bombastic title.

Sophisticated critique using 'hacer honor' and 'rimbombante'.

6

El pleito se resolvió al demostrarse la nulidad del título esgrimido por la parte demandante.

The lawsuit was resolved when the nullity of the title wielded by the plaintiff was demonstrated.

Formal legal syntax 'nulidad del título esgrimido'.

7

Otorgar subvenciones a título graciable es una prerrogativa del poder ejecutivo.

Granting subsidies on a discretionary basis is a prerogative of the executive power.

Obscure legal/administrative idiom 'a título graciable'.

8

La polisemia del vocablo permite que actúe como título habilitante en diversas jurisdicciones.

The polysemy of the word allows it to act as an enabling title in various jurisdictions.

Academic linguistic and legal crossover.

Synonyme

el nombre la denominación el titular el grado el diploma el campeonato la escritura el encabezamiento

Gegenteile

el subtítulo el anonimato la desposesión el fracaso

Häufige Kollokationen

título universitario
título de propiedad
título nobiliario
título original
ganar el título
defender el título
llevar por título
título provisional
obtener un título
título oficial

Häufige Phrasen

a título personal

— Doing or saying something in a personal capacity, not representing an organization.

Hablo a título personal, no en nombre de la empresa.

a título póstumo

— Awarded or granted after a person's death.

Le concedieron la medalla a título póstumo.

a título de

— By way of, or in the capacity of.

Recibió el dinero a título de indemnización.

sacarse el título

— To manage to get a degree or license (colloquial, especially in Spain).

Me costó mucho sacarme el título de conducir.

tener el título

— To possess the official degree or ownership document.

Ya tengo el título de la casa a mi nombre.

dar el título

— To award the championship or degree.

Esa victoria les dio el título de liga.

revalidar el título

— To win a championship again, defending it successfully.

El tenista logró revalidar el título en París.

título de crédito

— A financial instrument or document representing a debt or financial right.

Los cheques son un tipo de título de crédito.

título valor

— A document incorporating a private patrimonial right (financial security).

Invirtió su dinero en títulos valores del Estado.

sin título

— Untitled; lacking a name (often used for modern art pieces).

El cuadro se llama 'Sin título número 4'.

Wird oft verwechselt mit

el título vs el tema

'El tema' means the topic or subject matter of a work, not its name. A book's title is 'el título', but what it is about is 'el tema'.

el título vs el titular

'El titular' is specifically the headline of a newspaper or magazine article. Do not use 'título' for news headlines.

el título vs el grado

While both mean 'degree', 'el grado' refers to the academic level (Bachelor's), while 'el título' is the general word for the qualification or the physical diploma.

Redewendungen & Ausdrücke

"a título de inventario"

— To accept an inheritance without assuming its debts beyond the value of the assets. Also used figuratively to mean accepting something conditionally or for the record.

Aceptó la herencia a beneficio de inventario. (Note: 'a beneficio de inventario' is the standard legal term, but 'a título de inventario' is sometimes used colloquially).

formal
"a título gratuito"

— Given for free, without expecting payment or compensation in return.

La cesión de los terrenos se hizo a título gratuito.

formal
"a título oneroso"

— Given in exchange for payment or some other consideration; not free.

El contrato se firmó a título oneroso.

formal
"a título de rey"

— Acting with absolute authority or as if one were a king (rare/historical).

Gobernaba sus tierras a título de rey.

literary
"a título de qué"

— On what grounds? For what reason? (Used to question someone's authority or justification).

¿A título de qué me das tú órdenes a mí?

informal
"ostentar el título"

— To proudly hold or display a degree, rank, or championship.

Ostenta el título de campeón mundial desde hace tres años.

formal
"despojar del título"

— To strip someone of their rank, degree, or championship, usually due to a scandal or rule violation.

Fue despojado del título por dopaje.

journalistic
"título de grado"

— A bachelor's degree (specifically in modern European educational systems).

Acaba de terminar su título de grado en historia.

neutral
"título habilitante"

— A legal or administrative document that authorizes someone to perform a specific activity or profession.

Necesita el título habilitante para ejercer la abogacía.

formal
"título ejecutivo"

— A legal document that allows for immediate execution or enforcement of a debt (e.g., a court judgment).

La sentencia judicial es un título ejecutivo.

formal

Leicht verwechselbar

el título vs titulo

Missing the accent mark changes the meaning entirely.

'El título' (with accent) is the noun meaning 'the title'. 'Titulo' (without accent) is the first-person present tense of the verb 'titular', meaning 'I title' or 'I headline'.

Yo titulo mi ensayo (I title my essay) vs. El título del ensayo (The title of the essay).

el título vs titular

Looks like 'title' and is related, but has different primary uses.

As a noun, 'el titular' means headline or the legal holder of a right/account. As an adjective, it means main or starting (e.g., a starting player in sports).

Él es el titular de la cuenta bancaria (He is the account holder).

el título vs subtítulo

Contains the word 'título'.

A 'subtítulo' is a secondary title, or the translated text at the bottom of a screen (subtitles).

Prefiero ver las películas con subtítulos en español.

el título vs capítulo

Rhymes with 'título' and is also related to books.

A 'capítulo' is a chapter within a book or an episode of a TV series, not the name of the whole work.

Leí el primer capítulo del libro.

el título vs artículo

Rhymes and is related to reading material.

An 'artículo' is an article in a newspaper or magazine, or a grammatical article (like 'el' or 'la').

Escribió un artículo para la revista.

Satzmuster

A1

El título de [noun] es [name].

El título del libro es 'Don Quijote'.

A2

¿Cuál es el título de [noun]?

¿Cuál es el título de la canción?

B1

Tener un título en [subject].

Ella tiene un título en biología.

B2

Ganar / Defender el título de [competition].

El equipo defendió el título de liga.

C1

A título [adjective].

Hizo la donación a título anónimo.

C2

Ostentar el título de [rank/degree].

Ostenta el título de Duque de Alba.

B1

Llevar por título [name].

El poema lleva por título 'Amanecer'.

B2

El título de propiedad de [asset].

Firmaron el título de propiedad de la casa.

Wortfamilie

Substantive

la titulación (the qualification/degree)
el titular (the headline/the holder of a right)
el subtítulo (the subtitle)

Verben

titular (to title/to headline)
titularse (to graduate/get a degree)

Adjektive

titulado (titled/graduated)
titular (titular/main)

Verwandt

el tema (the topic)
el nombre (the name)
el grado (the degree)
el diploma (the diploma)
la escritura (the deed)

So verwendest du es

frequency

Very High. It is a top 1000 most common word in Spanish.

Häufige Fehler
  • Capitalizing all words: 'El Señor De Los Anillos'. Capitalizing only the first word: 'El señor de los anillos'.

    English capitalizes all major words in titles. Spanish only capitalizes the first word and any proper nouns. This is a strict orthographic rule.

  • Asking '¿Qué es el título?'. Asking '¿Cuál es el título?'.

    'Qué' asks for a definition. 'Cuál' asks to identify one specific item from a set (which title out of all titles).

  • Saying 'El título del periódico' for a headline. Saying 'El titular del periódico'.

    In Spanish, 'título' is for books/movies. The large text at the top of a news article is strictly 'el titular'.

  • Writing 'titulo' without the accent mark. Writing 'título' with the accent mark.

    'Título' is an esdrújula word (stressed on the 3rd-to-last syllable) and must have an accent. 'Titulo' means 'I title'.

  • Saying 'Tengo un título de biología'. Saying 'Tengo un título en biología'.

    When specifying the subject of an academic degree, the correct preposition is 'en', not 'de'.

Tipps

Capitalization Rule

Never capitalize every word in a Spanish title. Only the first word and proper nouns. 'Cien años de soledad' is correct. 'Cien Años De Soledad' is wrong.

Cuál vs Qué

Always use '¿Cuál es el título?' to ask for a name. '¿Qué es el título?' asks for the dictionary definition of the word 'title'.

Don't forget the accent!

Always write 'título' with an accent on the 'i'. Without it, 'titulo' means 'I title' (a verb).

News Headlines

If you are reading the news, use 'el titular'. If you are reading a book, use 'el título'.

Degrees vs Diplomas

Use 'título' for the qualification you hold, and 'diploma' for the paper you hang on the wall.

A título personal

Memorize the phrase 'a título personal' (in a personal capacity). It makes you sound very professional in business meetings.

Sports Championships

In sports, 'el título' and 'el campeonato' mean the exact same thing. You can use them interchangeably.

Título en...

When talking about your degree subject, use the preposition 'en': 'Tengo un título en biología' (I have a degree in biology).

Verbs to use

Use 'poner' to give a title, 'tener' to have a title, and 'obtener' to get an academic title.

Property Deeds

If you buy a house in Spain or Latin America, you need the 'título de propiedad'. It is the most important document.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a TEA (tí) cup with TWO (tu) LOW (lo) handles. The TEA TWO LOW handles are shaped like a diploma, which is a TÍTULO.

Visuelle Assoziation

Picture a book cover. Instead of a name, there is a giant, glowing university diploma glued to the front. This connects the two main meanings: the name of a book and a university degree.

Word Web

título libro (book) película (movie) universidad (university) diploma (diploma) propiedad (property) campeonato (championship) nombre (name)

Herausforderung

Find three books in your house. Say out loud in Spanish: 'El título de este libro es...' and read the name. Then, look at a framed diploma or certificate and say 'Este es mi título'.

Wortherkunft

The word 'título' comes from the Latin word 'titulus'. In ancient Rome, a 'titulus' was an inscription, a label, or a placard. It was used to identify the contents of a scroll or a container, to state the price of a slave, or to announce the achievements of a general on a monument.

Ursprüngliche Bedeutung: An inscription, label, or placard used for identification or public notice.

Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanish.

Kultureller Kontext

Be aware that addressing someone without their professional title (like 'Licenciado' or 'Doctor') in some formal Latin American contexts (like Mexico or Colombia) can be perceived as slightly disrespectful or overly familiar.

English speakers use 'title' similarly, but are less likely to use their academic degree as a form of address in daily life (except for 'Doctor'). English also capitalizes all major words in a book title, whereas Spanish only capitalizes the first word.

The novel 'Cien años de soledad' by Gabriel García Márquez is one of the most famous 'títulos' in Spanish literature. The movie 'El laberinto del fauno' (Pan's Labyrinth) by Guillermo del Toro is an internationally recognized cinematic 'título'. Real Madrid holds the record for the most 'títulos' in the UEFA Champions League.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Talking about books or movies

  • ¿Cuál es el título?
  • El título es...
  • Lleva por título...
  • Un título interesante

Job interviews or academic settings

  • Tengo un título en...
  • Obtener el título
  • Título universitario
  • Título oficial

Buying a house or car

  • El título de propiedad
  • Transferir el título
  • Firmar el título
  • El registro del título

Watching sports

  • Ganar el título
  • Defender el título
  • Perder el título
  • El título mundial

Formal speeches or legal documents

  • A título personal
  • A título póstumo
  • A título de inventario
  • Ostentar el título

Gesprächseinstiege

"¿Cuál es el título del último libro que leíste y te gustó mucho?"

"En tu país, ¿es muy importante tener un título universitario para conseguir un buen trabajo?"

"¿Crees que el título de una película es importante para que la gente vaya a verla al cine?"

"Si escribieras una autobiografía, ¿qué título le pondrías a tu libro?"

"¿Qué equipo de fútbol crees que ganará el título de liga este año?"

Tagebuch-Impulse

Escribe sobre el día que obtuviste tu título universitario o de la escuela secundaria. ¿Cómo te sentiste?

Inventa un título para una novela de misterio y escribe un breve resumen de la trama.

Explica la diferencia entre 'el título' de un libro y 'el titular' de un periódico con tus propias palabras.

Describe un momento en el que hiciste algo 'a título personal' para ayudar a alguien, sin esperar nada a cambio.

Investiga y escribe sobre un título nobiliario famoso en la historia de España o de otro país europeo.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No. This is a very common mistake for English speakers. In Spanish, you only capitalize the first word of the title and any proper nouns within it. For example, 'The Lord of the Rings' becomes 'El señor de los anillos'. Capitalizing every word is considered incorrect in standard Spanish orthography.

You should say '¿Cuál es el título?'. Do not say '¿Qué es el título?'. In Spanish, 'cuál' is used when asking to identify one specific thing from a group of possibilities (like one title out of all the titles in the world). 'Qué' asks for a definition.

It is better not to. While technically a headline is a type of title, the specific and correct word for a newspaper or magazine headline in Spanish is 'el titular'. Using 'título' in this context sounds unnatural to native speakers.

'El título' is the general concept of the academic degree or qualification you have earned (e.g., 'Tengo el título de médico'). 'El diploma' refers specifically to the physical piece of paper or certificate that proves you have the degree. You frame your diploma, but you hold the title.

It is a masculine noun. Therefore, it is always used with masculine articles and adjectives: 'el título', 'un título', 'los títulos', 'el título nuevo', 'un título largo'.

This is a very common formal expression that means 'in a personal capacity'. You use it when you want to express an opinion or take an action as an individual, making it clear that you are not representing your company, organization, or government.

Spanish spelling rules require a written accent (tilde) on all words where the spoken stress falls on the antepenultimate (third-to-last) syllable. These are called 'palabras esdrújulas'. Since the stress is on 'tí' (tí-tu-lo), it must have an accent mark.

Yes, absolutely. In legal and real estate contexts, 'el título de propiedad' is the official document that proves you own a house, land, or a vehicle. It is a crucial term when buying or selling assets.

The most common translation for a working title (a temporary name for a project) is 'el título provisional'. You might also hear 'el título de trabajo', but 'provisional' is more standard.

Yes. In sports journalism, winning a championship or a league is constantly referred to as winning 'el título'. For example, 'El Real Madrid ganó el título de Liga' (Real Madrid won the League title).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence asking for the title of a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence stating that the title of the book is 'Don Quijote'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying you have a university degree in medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying the team won the title.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the phrase 'a título personal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence explaining that the author changed the title.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence stating that the property title is in your name.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'a título póstumo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the verb 'ostentar' with 'título'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying the novel is entitled 'La Sombra' using 'llevar por título'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying you forgot the title of the song.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying the working title is different.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying he was stripped of his title.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying the title is very long.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking 'On what grounds?' using 'a título de qué'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying she got her degree last year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying the champion defended his title.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying the title is written with a capital letter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying the donation was made for free (a título gratuito).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying the book has no title (sin título).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend what the title of their favorite book is.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that you want to get a university degree in architecture.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain that the team won the title last year.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

State that you are speaking in a personal capacity.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that the property title is at the notary's office.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that the author changed the title of the novel.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask someone if they remember the title of the song.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that the award was given posthumously.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The poem is entitled Spring'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that he was stripped of his title.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that the headline of the newspaper is scary (using 'titular', not 'título').

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't know the title'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that the working title is a secret.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that he holds a title of nobility.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'On what grounds?' using 'título'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that the service was provided for free (a título gratuito).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that you have the title in your hands.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that the title is very original.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that the champion defended his title.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say that it took you a lot of effort to get your degree (sacarse el título).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'El autor le puso un título muy extraño a su nueva novela.' What did the author do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Para este trabajo, es obligatorio presentar el título universitario original.' What is mandatory for the job?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'El Real Madrid consiguió su decimoquinto título europeo.' What did Real Madrid achieve?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Las declaraciones del ministro fueron hechas a título personal.' How did the minister speak?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'El notario verificó que el título de propiedad no tenía cargas.' What did the notary verify?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: '¿Cuál es el título de esa canción que está sonando?' What is the person asking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'El título del libro es muy largo.' What is long?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Recibió la condecoración a título póstumo.' How was the decoration received?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'El poema lleva por título Otoño.' What is the poem entitled?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Fue despojado del título por el comité.' What did the committee do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'El título provisional era mejor.' What was better?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Ostenta un título nobiliario.' What does he hold?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'La donación fue a título gratuito.' How was the donation made?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: '¿A título de qué me hablas así?' What is the speaker expressing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Tengo el título en mi mochila.' Where is the title?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!