C1 Verb System 8 min read Mittel

Persisches Plusquamperfekt: Die Vorvergangenheit (`Mazi-ye Ba'id`)

Das Plusquamperfekt ist deine 'Vergangenheit der Vergangenheit' für perfektes Storytelling: «خورده بودم» (hatte gegessen), «رفته بودی» (warst gegangen).

Grammar Rule in 30 Seconds

The Past Perfect describes an action completed before another action in the past.

  • Use the past participle + 'boodan' (to be) in the past tense.
  • It establishes a clear sequence of events in narrative storytelling.
  • Negative forms use 'na-' prefixed to the past participle.
Past Participle + budam/boodi/bood/boodim/boodid/boodand

Overview

### Overview
Stell dir vor, du schaust einen dieser komplexen Filme von Christopher Nolan, bei denen die Zeit ständig hin- und herspringt. Genau dieses Gefühl vermittelt das Mazi-ye Ba'id im Persischen. Während wir im Deutschen das Plusquamperfekt (die Vorvergangenheit) nutzen, um Ereignisse zu beschreiben, die vor einem anderen Zeitpunkt in der Vergangenheit stattfanden, dient das Mazi-ye Ba'id im Persischen als dein persönliches Zeitreise-Werkzeug.
Als C1-Lerner weißt du bereits, dass eine Sprache erst dann lebendig wird, wenn man die zeitlichen Ebenen präzise schichten kann. Ohne diese Zeitform klingt deine Erzählung flach – wie eine bloße Aufzählung von Dingen, die „einfach passiert sind“. Mit dem Mazi-ye Ba'id jedoch verleihst du deinem Persisch eine narrative Tiefe, die man sonst nur bei Muttersprachlern findet.
Es ist der Unterschied zwischen einem Einkaufszettel und einem Drehbuch. Im Deutschen sagst du: „Ich hatte den Zug bereits verpasst, als ich am Bahnhof ankam.“ Das Persische folgt einer verblüffend ähnlichen Logik, was für uns deutsche Muttersprachler den Einstieg erleichtert. Es ist ein essentielles Werkzeug für formelle Berichte, literarische Texte und anspruchsvolle Konversationen.
Wenn du erklären willst, warum du zu einem Meeting zu spät gekommen bist, ist diese Zeitform dein bester Freund, um deine Argumentation logisch zu untermauern. Es ist präzise, elegant und ein absolutes Muss für dein C1-Niveau.
### How This Grammar Works
Das Mazi-ye Ba'id fungiert als „Vergangenheit der Vergangenheit“. Wenn du auf einer Zeitachse zwei Punkte hast, A und B, wobei beide in der Vergangenheit liegen, dann ist A der Punkt für das Mazi-ye Ba'id. Punkt B wird in der Regel durch das Mazi-ye Sade (Präteritum/Perfekt-Äquivalent) abgedeckt.
Im Deutschen entspricht das genau dem Plusquamperfekt (Hilfsverb „sein“ oder „haben“ im Präteritum + Partizip II). Der entscheidende Unterschied ist, dass das Persische hier deutlich konsistenter ist. Während wir im Deutschen ständig zwischen „haben“ und „sein“ als Hilfsverb wählen müssen (was oft für Verwirrung sorgt), ist das Persische hier logisch: Es nutzt immer das Verb budan (sein) als Hilfsverb.
Es gibt kein „haben“ als Hilfsverb für diese Zeitform. Das macht die Struktur für uns Deutsche, die wir oft bei „bin ich gelaufen“ oder „habe ich gelaufen“ stolpern, extrem befreiend. Es ist ein logisches Gatter: Es beantwortet die Frage „Was passierte zuerst?“.
Ohne diese Zeitform würdest du deine Zuhörer verwirren, da sie nicht wüssten, ob du das Ticket gekauft hast, bevor oder nachdem die Vorstellung abgesagt wurde. Es ist das grammatikalische Rückgrat für Rückblenden und Kontextualisierungen.
### Formation Pattern
Die Bildung ist fast schon mathematisch einfach. Du brauchst drei Schritte:
  1. 1Vergangenheitsstamm: Nimm den Infinitiv und entferne die Endung -an (ـن). Aus raftan wird raft.
  2. 2Partizip: Füge ein He (ـه) an den Stamm an. Aus raft wird rafte (رفته).
  3. 3Hilfsverb: Konjugiere budan im Präteritum und hänge es an.
| Person | Persisch | Deutsch (Äquivalent) |
|---|---|---|
| 1. Sg. | Man rafte budam | Ich war gegangen |
| 2. Sg. | To rafte budi | Du warst gegangen |
| 3. Sg. | U rafte bud | Er/Sie/Es war gegangen |
| 1. Pl. | Ma rafte budim | Wir waren gegangen |
| 2. Pl. | Shoma rafte budid | Ihr wart gegangen |
| 3. Pl. | Anha rafte budand | Sie waren gegangen |
Das rafte bleibt immer gleich, egal wer das Subjekt ist. Das ist eine enorme Erleichterung gegenüber den komplexen Partizip-Anpassungen in romanischen Sprachen oder den Hilfsverb-Wechseln im Deutschen.
### When To Use It
Du nutzt das Mazi-ye Ba'id immer dann, wenn du Ordnung in dein Chaos bringst. Die häufigste Verwendung ist die Sequenzierung: Ein Ereignis ist abgeschlossen, bevor ein anderes in der Vergangenheit beginnt. „Als der Uber-Fahrer ankam, hatte ich meine Koffer bereits gepackt.“ Ein weiterer wichtiger Punkt ist die Hintergrundinformation.
Wenn du von deiner Reise nach Teheran erzählst, nutzt du das Mazi-ye Ba'id, um Dinge zu beschreiben, die du bereits wusstest oder gehört hattest, bevor du das erste Mal Ghormeh Sabzi probiert hast. Es ist zudem ideal für Flashbacks in Erzählungen. Literarisch gesehen ist es das Werkzeug, um eine Erinnerung in eine Erinnerung einzubetten.
Auch bei abgeschlossenen Zuständen, die heute nicht mehr gelten, ist es perfekt: „Ich hatte zehn Jahre in Shiraz gelebt“ (impliziert, dass du es jetzt nicht mehr tust). Es schafft einen sauberen Schnitt zur Gegenwart. Wenn du hier das Perfekt (Mazi-ye Naghli) verwenden würdest, könnte man meinen, du würdest immer noch dort leben.
Es ist also auch ein Werkzeug zur klaren Abgrenzung deiner Lebensphasen.
### Common Mistakes
  1. 1Verwechslung mit dem Perfekt (Mazi-ye Naghli): Deutsche Lerner nutzen oft rafte-am (ich bin gegangen), wenn sie eigentlich die Vorvergangenheit meinen. Das führt zu logischen Brüchen. Wenn du sagst „Ich habe das Buch gelesen“, meinst du, es ist für heute relevant. Wenn du „Ich hatte das Buch gelesen“ meinst, musst du rafte budam nutzen, sonst klingt es, als würdest du die Zeitformen ignorieren.
  2. 2Das fehlende He (ـه): Viele Anfänger sagen raft budam. Das klingt für einen Muttersprachler wie ein technischer Defekt. Das ـه ist das notwendige Bindeglied. Es ist, als würdest du im Deutschen das Partizip II ohne das „ge-“ bilden wollen. Es ist essenziell für die Struktur.
  3. 3Überflüssige Nutzung: Manchmal versuchen Lerner, jeden Satz in die Vorvergangenheit zu setzen. Wenn die zeitliche Abfolge durch Wörter wie ghabl az (vor) bereits glasklar ist, ist das Mazi-ye Ba'id manchmal redundant. Es ist ein Werkzeug für Nuancen, nicht für jeden Satz. Übertreibe es nicht, sonst klingt dein Persisch gestelzt.
### Contrast With Similar Patterns
Die Unterscheidung zwischen den Vergangenheitsformen ist der Schlüssel zum C1-Niveau. Hier ist ein Vergleich:
| Zeitform | Persisch | Funktion |
|---|---|---|
| Mazi-ye Sade | Man raftam | Einfache Vergangenheit (Präteritum) |
| Mazi-ye Naghli | Man rafte-am | Perfekt (Bezug zur Gegenwart) |
| Mazi-ye Ba'id | Man rafte budam | Plusquamperfekt (Vorvergangenheit) |
Das Mazi-ye Sade ist dein Standard-Erzählmodus. Das Mazi-ye Naghli schlägt die Brücke zum Jetzt. Das Mazi-ye Ba'id ist der Blick zurück hinter die Kulissen.
Stell es dir wie eine Zwiebel vor: Das Mazi-ye Sade ist die äußere Schicht, das Mazi-ye Ba'id ist der Kern. Man muss die äußere Schicht schälen, um zum Kern zu gelangen. Im Alltag nutzen Perser manchmal das Mazi-ye Sade für alles, aber in einer anspruchsvollen Diskussion oder bei einer Prüfung zeigt die korrekte Verwendung des Mazi-ye Ba'id, dass du die Sprache nicht nur „benutzt“, sondern sie „verstehst“.
### Quick FAQ
Q: Kann ich das für Dinge nutzen, die extrem lange her sind? A: Ja, die Dauer ist egal, solange der Bezugspunkt in der Vergangenheit liegt. Q: Ist das Hilfsverb budan immer im Präteritum?
A: Ja, genau das definiert diese Zeitform. Wenn du es in die Gegenwart setzt, landest du im Perfekt. Q: Nutzen Perser das beim Chatten?
A: Absolut, auch in WhatsApp-Nachrichten wird es verwendet, um Missverständnisse bei Terminen zu vermeiden. Q: Klingt es zu förmlich? A: Nein, es ist grammatikalisch absolut standard.
Es ist in jeder Lebenslage angemessen, solange der Kontext stimmt. Q: Was ist mit negativen Sätzen? A: Die Negation setzt du einfach vor das Partizip: Man narafte budam (Ich war nicht gegangen).
Das ist logisch und einfach.

Conjugation of 'Raftan' (To Go)

Pronoun Past Participle Auxiliary (Boodan) Full Form
Man
Rafte
Boodam
Rafte boodam
To
Rafte
Boodi
Rafte boodi
Ou
Rafte
Bood
Rafte bood
Ma
Rafte
Boodim
Rafte boodim
Shoma
Rafte
Boodid
Rafte boodid
Anha
Rafte
Boodand
Rafte boodand

Meanings

The Past Perfect (Mazi-ye Ba'id) is used to indicate an action that was completed prior to another action or time in the past.

1

Prior Completion

Action finished before another past event.

“او قبلاً این فیلم را دیده بود.”

“من قبل از مهمانی غذا خورده بودم.”

2

Regret/Hypothetical

Expressing a past desire that didn't happen.

“کاش زودتر آمده بودی.”

“ای کاش آن حرف را نزده بودم.”

3

Narrative Background

Setting the scene in literature.

“خورشید غروب کرده بود و باد سردی می‌وزید.”

“همه خوابیده بودند.”

Reference Table

Reference table for Persisches Plusquamperfekt: Die Vorvergangenheit (`Mazi-ye Ba'id`)
Person Struktur Beispiel (khordan - essen) Übersetzung
1. Pers. Sing. (Ich)
Partizip + budam
khorde budam
Ich hatte gegessen
2. Pers. Sing. (Du)
Partizip + budi
khorde budi
Du hattest gegessen
3. Pers. Sing. (Er/Sie/Es)
Partizip + bud
khorde bud
Er/Sie hatte gegessen
1. Pers. Plur. (Wir)
Partizip + budim
khorde budim
Wir hatten gegessen
2. Pers. Plur. (Ihr)
Partizip + budid
khorde budid
Ihr hattet gegessen
3. Pers. Plur. (Sie)
Partizip + budand
khorde budand
Sie hatten gegessen

Formalitätsspektrum

Formell
من قبلاً رفته بودم.

من قبلاً رفته بودم. (Leaving a place)

Neutral
من قبلاً رفته بودم.

من قبلاً رفته بودم. (Leaving a place)

Informell
من که رفته بودم.

من که رفته بودم. (Leaving a place)

Umgangssprache
من که جیم شده بودم.

من که جیم شده بودم. (Leaving a place)

Die Zeitmaschinen-Zeitform

Mazi-ye Ba'id

Zutaten

  • Vergangenheitsstamm + e Partizip
  • Budan (Vergangenheit) Hilfsverb

Verwendung

  • Reihenfolge Erstes von zwei Ereignissen
  • Flashbacks Geschichten von früher

Vergangenheits-Duell

Einfache Vergangenheit
raftam Ich ging (Zeitpunkt)
Plusquamperfekt
rafte budam Ich war gegangen (vor dem Zeitpunkt)

Soll ich das Plusquamperfekt nutzen?

1

Gibt es zwei Ereignisse in der Vergangenheit?

YES
Weiter
NO
Nutze das Präteritum
2

Passierte eines vor dem anderen?

YES
Nutze Plusquamperfekt für das erste!
NO ↓

Verb-Komponenten

📝

Partizipien

  • rafte (gegangen)
  • khorde (gegessen)
  • dide (gesehen)

Hilfsverben

  • budam
  • budi
  • bud

Beispiele nach Niveau

1

من غذا خورده بودم.

I had eaten food.

1

او رفته بود.

He had gone.

2

ما درس خوانده بودیم.

We had studied.

3

آن‌ها خوابیده بودند.

They had slept.

4

تو دیده بودی؟

Had you seen?

1

وقتی رسیدم، قطار رفته بود.

When I arrived, the train had left.

2

او قبلاً این کتاب را خوانده بود.

He had already read this book.

3

ما قبلاً همدیگر را دیده بودیم.

We had seen each other before.

4

او نگفته بود که می‌آید.

He hadn't said he was coming.

1

اگر زودتر گفته بودی، کمک می‌کردم.

If you had told me sooner, I would have helped.

2

او تمام کارهایش را انجام داده بود.

He had finished all his tasks.

3

آن‌ها برای این سفر برنامه‌ریزی کرده بودند.

They had planned for this trip.

4

من هرگز چنین چیزی نشنیده بودم.

I had never heard such a thing.

1

او سال‌ها در آن شهر زندگی کرده بود.

He had lived in that city for years.

2

پیش از آنکه خورشید طلوع کند، آن‌ها حرکت کرده بودند.

Before the sun rose, they had moved.

3

او فکر می‌کرد که همه چیز را فراموش کرده بود.

He thought he had forgotten everything.

4

آن‌ها توافق‌نامه را امضا کرده بودند.

They had signed the agreement.

1

گویی سال‌ها بود که او را ندیده بودم.

It was as if I hadn't seen him for years.

2

او پیش‌تر در این باره هشدار داده بود.

He had warned about this beforehand.

3

آن‌ها در پی یافتن راهی بودند که پیش‌تر امتحان کرده بودند.

They were looking for a way they had tried before.

4

او با وجود اینکه خسته بود، کار را تمام کرده بود.

Despite being tired, he had finished the work.

Leicht verwechselbar

Persian Past Perfect: The 'Past of the Past' (`Mazi-ye Ba'id`) vs. Simple Past vs Past Perfect

Learners often use Simple Past for everything.

Persian Past Perfect: The 'Past of the Past' (`Mazi-ye Ba'id`) vs. Present Perfect vs Past Perfect

Mixing up 'I have done' and 'I had done'.

Persian Past Perfect: The 'Past of the Past' (`Mazi-ye Ba'id`) vs. Past Continuous vs Past Perfect

Mixing up ongoing actions and completed actions.

Häufige Fehler

Man raftam boodam

Man rafte boodam

Do not use the simple past form with boodan.

Rafte-am boodam

Rafte boodam

Do not mix present perfect with past perfect.

Boodam rafte

Rafte boodam

Word order is wrong.

Narafte boodam

Na-rafte boodam

Negative prefix placement.

Ou bood rafte

Ou rafte bood

Verb order.

Ma rafte hastim

Ma rafte boodim

Wrong auxiliary.

Anha rafte boodand

Anha rafte boodand

Grammatically correct but often simplified to 'boodan'.

Agar rafte boodam, mididam

Agar rafte boodam, dide boodam

Conditional sequence.

Man ghablan raftam

Man ghablan rafte boodam

Missing perfect aspect.

Ou nagoft bood

Ou nagofte bood

Participle error.

Kash mi-raftam

Kash rafte boodam

Subjunctive vs Perfect.

Ou gofte bood ke mi-ayad

Ou gofte bood ke amade bood

Tense sequence.

Anha rafte boodan

Anha rafte boodand

Formal vs informal.

Man inra nadide boodam

Man inra nadide boodam

Correct, but ensure object marker.

Satzmuster

وقتی ___، من ___ کرده بودم.

من قبلاً ___ را دیده بودم.

کاش ___ کرده بودم.

آیا تو قبلاً ___ بودی؟

Real World Usage

Texting common

من که قبلاً خوابیده بودم.

Job Interview common

من قبلاً در این زمینه کار کرده بودم.

Travel common

هتل را رزرو کرده بودم.

Social Media occasional

این عکس را قبلاً دیده بودم.

Food Delivery occasional

من قبلاً سفارش داده بودم.

Storytelling very common

او همه چیز را آماده کرده بود.

🎯

Der 'Schon'-Hack

Wenn du im Deutschen 'schon' oder 'bereits' einfügen kannst, brauchst du im Persischen fast immer das Mazi-ye Ba'id: «من قبلاً آنجا رفته بودم.»
⚠️

Vergiss das 'e' nicht!

Der Unterschied zwischen 'raft budam' (falsch) und 'rafte budam' (richtig) ist klein, aber für Muttersprachler entscheidend: «من به خانه رفته بودم.»
💬

Formell vs. Umgangssprache

Im Teheraner Dialekt wird das 'and' am Ende oft zu einem weichen 'an' verschliffen: «آنها قبلاً ناهار خورده بودند.»

Smart Tips

Use Past Perfect to set the background.

I arrived and he left. When I arrived, he had already left.

Use 'Kash' + Past Perfect.

I wish I went. Kash rafte boodam.

Use Past Perfect to explain the cause.

I was late because I slept. I was late because I had slept in.

Use it to show experience.

I did this before. I had done this before.

Aussprache

RAF-te BOO-dam

Stress

Stress usually falls on the participle, not the auxiliary.

Question

Rafte boodi? ↗

Rising intonation for yes/no questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Boodan' as the anchor that holds the past in place.

Visuelle Assoziation

Imagine a train arriving (Simple Past) and another train already leaving the station (Past Perfect).

Rhyme

For the past that came before, use 'boodan' at the door.

Story

I had finished my coffee. Then the phone rang. I had already put on my coat when the rain started.

Word Web

BoodamRafteDideGofteKardeAmade

Herausforderung

Write 3 sentences about things you had done before you started learning Persian.

Kulturelle Hinweise

In spoken Tehrani, 'boodand' often becomes 'boodan'.

Formal writing strictly maintains 'boodand'.

Regional variations in auxiliary contraction exist.

Derived from the combination of the past participle and the past tense of 'boodan'.

Gesprächseinstiege

قبل از اینکه به ایران بیایی، چه چیزهایی شنیده بودی؟

آیا تا به حال کاری را انجام داده بودی که بعداً پشیمان شوی؟

وقتی به خانه رسیدی، چه کسی آنجا بود؟

قبل از شروع این کلاس، چقدر فارسی بلد بودی؟

Tagebuch-Impulse

Describe a day where everything went wrong.
Write about a regret you have from the past.
Tell a story about a surprise party.
Reflect on your language learning journey.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'schreiben' (neveshtan) im Plusquamperfekt aus.

Man nameh ra ___ ghabl az inke u beravad.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: neveshte budam
Um zu zeigen, dass der Brief fertig war, bevor er ging, brauchen wir das Plusquamperfekt: Partizip (neveshte) + budam.
Welcher Satz verwendet das Plusquamperfekt korrekt? Multiple Choice

Wähle den besten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Anha ghaza khorde budand.
Das Subjekt 'Anha' (Sie) verlangt die Pluralendung 'budand'. Bei 'khord' fehlt das 'e' für das Partizip.
Finde den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

To film ra dide budi ghabl az inke man biayam?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kein Fehler.
Der Satz 'To film ra dide budi' ist eine perfekt gebildete Frage im Plusquamperfekt für 'Du'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct form of 'raftan'.

من قبلاً به خانه ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رفته بودم
Past perfect requires participle + boodam.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

او نرفته بود.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او نرفته بود
Already correct.
Choose the correct tense. Multiple Choice

وقتی رسیدم، او ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خوابیده بود
Past perfect for sequence.
Reorder the words. Sentence Reorder

بودم / رفته / قبلاً / من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من قبلاً رفته بودم
Standard SOV order.
Translate to Persian. Übersetzung

I had seen him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او را دیده بودم
Past perfect.
Which is correct? Multiple Choice

کدام جمله درست است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کاش آمده بودی
Past perfect for regret.
Fill in the auxiliary.

آن‌ها کار را تمام کرده ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بودند
Past perfect auxiliary.
Fix the negative. Error Correction

Find and fix the mistake:

من نا‌رفته بودم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من نرفته بودم
Negative prefix is 'na-'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Ordne die Wörter zu einem korrekten Satz im Plusquamperfekt. Sentence Reorder

budam / ra / kharide / ketab / man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man ketab ra kharide budam
Übersetze diesen Satz ins Persische mit dem Plusquamperfekt. Übersetzung

Sie hatten den Film gesehen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Anha film ra dide budand.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Ma ghabl az safar, hotel ra ___ (reserve kardan).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: reserve karde budim
Korrigiere das Hilfsverb. Error Correction

U nameh ra neveshte budand.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: U nameh ra neveshte bud.
Verbinde die Person mit dem richtigen Hilfsverb. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Man:budam, To:budi, Shoma:budid, Ma:budim
Wähle die formelle literarische Version. Multiple Choice

Welche Form findet man am ehesten in einem Buch?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Anha rafte budand.
Fülle die Lücke mit der negativen Form aus. Lückentext

Man hanooz ghaza ___ (nicht gegessen).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nakhorde budam
Setze den Fragesatz zusammen. Sentence Reorder

budi / koja / rafte / to / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To koja rafte budi?
Übersetze: 'Wir hatten gelernt.' Übersetzung

Wir hatten gelernt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ma dars khande budim.
Was ist der Vergangenheitsstamm von 'raftan'? Multiple Choice

Identifiziere den Stamm:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: raft

Score: /10

FAQ (8)

Yes, it is very common when explaining past events.

No, it is strictly for the past.

It will sound incorrect to native speakers.

The logic is almost identical.

Add 'na-' to the participle.

It is used in both formal and informal contexts.

Yes, it is perfect for expressing regrets.

Yes, the auxiliary 'boodan' changes.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Pluscuamperfecto

Auxiliary verb choice.

French high

Plus-que-parfait

Persian only uses one auxiliary.

German moderate

Plusquamperfekt

German has two auxiliaries.

Japanese moderate

Ta-form + ita

Agglutinative vs analytic structure.

Arabic moderate

Kana + Past

Arabic uses a finite verb for the second part.

Chinese low

Le + time marker

Chinese is not a tense-based language.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!