At the A1 level, you only need to know that 'ajnabiyy' means 'foreign' or 'foreigner.' Think of it as a label for things that aren't local. You will use it to describe yourself if you are traveling in an Arab country: 'Ana ajnabiyy' (I am a foreigner). You will also use it for 'foreign language' (lugha ajnabiyya). At this stage, focus on the masculine 'ajnabiyy' and the feminine 'ajnabiyya.' Don't worry about the plural yet. Just remember it is an adjective that goes after the noun. For example, 'film ajnabiyy' (a foreign film). It is a very useful word for basic introductions and for navigating immigration or tourist offices where you might be asked about your status. You should also recognize the word on signs at airports.
At the A2 level, you should start using the broken plural 'ajānib' (foreigners). You should also be able to use the word in simple sentences with verbs, such as 'I want to learn a foreign language' (Urīdu an ata'allama lugha ajnabiyya). You should understand how the 'al-' prefix works with this word: 'al-rajul al-ajnabiyy' (the foreign man). You are expected to know the difference between 'ajnabiyy' (nationality-based) and 'gharīb' (someone you don't know). You might also encounter the word in the context of 'foreign food' (ta'ām ajnabiyy) or 'foreign tourists' (suyyāḥ ajānib). Practice making the adjective match feminine plural nouns, like 'sharīkāt ajnabiyya' (foreign companies).
At the B1 level, you should be comfortable using 'ajnabiyy' in more complex social and economic contexts. You will hear it in news broadcasts regarding 'foreign investment' (istithmār ajnabiyy) or 'foreign relations' (though 'khārijiyya' is also used). You should be able to discuss the pros and cons of 'foreign influence' on culture. You should also be aware of the 'nisba' suffix (-iyy) and how it creates this adjective from the root J-N-B. You should start to notice the difference between 'ajnabiyy' and 'wāfid' (expat) in professional settings. Your sentences should be longer, for example: 'The government encourages foreign companies to invest in the local market' (Tushajji'u al-ḥukūma al-sharikāt al-ajnabiyya 'alā al-istithmār fī al-sūq al-maḥalliyya).
At the B2 level, you should understand the nuance of 'ajnabiyy' in legal and formal documents. You will encounter it in texts about 'foreign labor' (al-'amāla al-ajnabiyya) and 'foreign exchange' (al-sarf al-ajnabiyy). You should be able to use it in arguments about globalization and national identity. You should also understand the historical and religious context of the word (the 'non-mahram' meaning), even if you don't use it that way daily. You should be able to distinguish between 'ajnabiyy' and 'khārijiyy' with precision, knowing that 'khārijiyy' is for external affairs and 'ajnabiyy' is for the identity of the entity itself. You can handle idiomatic expressions and more academic phrasing involving the word.
At the C1 level, you are expected to use 'ajnabiyy' with total native-like precision, including its use in literary and high-level political discourse. You should be able to analyze how the concept of the 'ajnabiyy' has evolved in Arabic literature from the colonial era to the present. You should understand the subtle connotations the word might carry in different political climates—sometimes representing progress and technology, other times representing 'foreign intervention' (tadhakhul ajnabiyy). You should be able to discuss complex legal codes regarding foreigners' rights and duties using the term. Your vocabulary should also include more obscure synonyms for specific contexts, allowing you to avoid repeating 'ajnabiyy' in a long essay.
At the C2 level, you have a masterly command of 'ajnabiyy' and its root J-N-B. You can discuss the etymological links between 'side,' 'periphery,' and 'foreignness.' You can use the word in philosophical debates about 'The Other' (al-ākhar) and how 'ajnabiyya' (foreignness/alienation) is constructed in society. You are familiar with classical texts where 'ajnabi' appears in a variety of contexts, from poetry to early scientific translations (referring to foreign sciences). You can switch between formal MSA and various dialects, knowing when to use 'ajnabiyy' versus 'khawāga' or 'barrāni' to achieve specific rhetorical effects. You understand the word not just as a label, but as a complex socio-political construct.

أجنبي in 30 Sekunden

  • Ajnabiyy means foreign or foreigner in Arabic.
  • It is an adjective that follows the noun it describes.
  • The feminine form is ajnabiyya and the plural is ajanib.
  • It comes from the root J-N-B, meaning 'side' or 'beside'.

The Arabic word أجنبي (ajnabiyy) is a foundational term used to describe something or someone that originates from outside a specific boundary, typically a national border or a kinship group. At its simplest level, for an A1 learner, it translates to "foreign" or "foreigner." However, the linguistic depth of this word reveals much about Arabic social structures. It is derived from the root ج-ن-ب (j-n-b), which primarily means "side" or "beside." Historically, an ajnabiyy was someone who stood on the "side" or the periphery of a tribe or family, rather than at its core. In modern Standard Arabic (MSA), its usage has solidified to refer to foreign nationals, foreign languages, and foreign investments. It is a neutral term, though its connotation can shift depending on the context of hospitality or legal status.

Nationality and Identity
The most common modern usage is to identify a person's citizenship. If someone is not a citizen of the country they are currently in, they are described as shakhṣ ajnabiyy (a foreign person). In the plural, this becomes ajānib (foreigners).
Academic and Linguistic Context
When learning a new language, you are studying a lugha ajnabiyya. This is the standard term used in schools and universities across the Arab world to categorize English, French, Spanish, or Chinese.
Legal and Economic Context
In business news, you will frequently hear about istithmār ajnabiyy (foreign investment) or sharikāt ajnabiyya (foreign companies). Here, the word takes on a formal, technical tone essential for economic discourse.

هل تتحدث لغة أجنبية؟ (Do you speak a foreign language?)

It is important to distinguish ajnabiyy from gharīb. While gharīb can mean stranger or strange/weird, ajnabiyy specifically denotes a lack of belonging to a specific national or legal entity. In Islamic jurisprudence (Fiqh), the term has a very specific meaning: it refers to a person who is not a maḥram (a close relative whom one is forbidden to marry). In this classical context, even a fellow countryman could be an "ajnabi" to a woman if he is not her relative. However, in 99% of daily conversations today, the word follows the Western concept of "foreign."

هذا الرجل أجنبي ولكنه يتحدث العربية بطلاقة. (This man is a foreigner, but he speaks Arabic fluently.)

In many Arab countries, especially in the Gulf, the word is used to categorize the massive expatriate workforce. While terms like wāfid (newcomer/expat) are also used in official documents, ajnabiyy remains the most common way to describe someone from Europe, the Americas, or non-Arab Asian/African countries. It is rarely used as an insult, but rather as a factual descriptor of one's origin or the origin of a product.

Cultural Nuance
In some dialects, particularly Egyptian, the word khawāga is used for Westerners, but ajnabiyy remains the formal and polite term across all regions. It carries a sense of being a guest in many cultural contexts.

Using أجنبي (ajnabiyy) correctly requires an understanding of basic Arabic grammar, specifically the rules of adjective-noun agreement and the nisba suffix. Because ajnabiyy is an adjective, it must match the noun it describes in four ways: gender, number, definiteness, and case. This is the primary hurdle for English speakers, as English adjectives are static.

Gender Agreement
To describe a woman or a feminine noun like 'language' (lugha), you must add the tāʾ marbūṭa (ة). Example: imra'a ajnabiyya (a foreign woman) or siyāsa ajnabiyya (foreign policy).
Definiteness
If the noun has 'al-' (the), the adjective must also have 'al-'. Example: al-film al-ajnabiyy (the foreign film). If the noun is indefinite, the adjective is indefinite: film ajnabiyy (a foreign film).

أنا أحب مشاهدة الأفلام الأجنبية. (I love watching foreign movies.)

When used as a noun, ajnabiyy refers to the person himself. In this case, you can say huwa ajnabiyy (He is a foreigner). In the plural, the word undergoes a significant change. Unlike many adjectives that take the sound plural (ending in -un or -in), ajnabiyy uses a broken plural: ajānib. For example: hunāka kathīr min al-ajānib fī Dubayy (There are many foreigners in Dubai).

يعمل الكثير من الأجانب في هذه الشركة. (Many foreigners work in this company.)

In a sentence where ajnabiyy is part of an idafa (possessive construction), it usually functions as the second part of the phrase to denote origin. For example, wizārat al-khārijiyya is the Ministry of Foreign Affairs, but al-ajānib might be mentioned in the context of qānūn al-ajānib (Foreigners' Law). Note that in modern diplomatic Arabic, khārijiyy (external/outer) is often preferred for abstract concepts like 'foreign policy' (siyāsa khārijiyya), while ajnabiyy is used for physical entities like people, currencies, and languages.

هل لديك عملة أجنبية؟ (Do you have foreign currency?)

Finally, consider the use of the word in comparative structures. To say "more foreign" is rare, but one might say akthar ajnabiyya in a descriptive sense, though it is more common to simply state the nationality. The word is most powerful when used to contrast the 'self' (al-anā) with the 'other' (al-ākhar), making it a staple of sociological and political writing in Arabic.

If you travel to an Arabic-speaking country, أجنبي (ajnabiyy) is a word you will hear almost immediately, though its frequency and context vary by region. In cosmopolitan hubs like Dubai, Doha, or Beirut, the word is ubiquitous. It appears on government signs, in newspaper headlines, and in everyday gossip. However, the 'vibe' of the word changes depending on whether you are in a formal setting or a local market.

At the Airport and Immigration
This is the first place you'll see it. Signs will often divide queues into 'Muwāṭinīn' (Citizens) and 'Ajānib' (Foreigners). Here, it is a purely legal designation. If an officer asks, "Hal anta ajnabiyy?" they are simply asking if you hold a non-local passport.
In the Media (News and TV)
News anchors frequently discuss al-quwwāt al-ajnabiyya (foreign forces) or al-tadhakhul al-ajnabiyy (foreign interference). In this context, the word often carries a weight of political sensitivity or sovereignty.

القانون الجديد يسهل توظيف الأجانب. (The new law facilitates the employment of foreigners.)

In the streets of Cairo, you might hear the word used to describe anything from a tourist to a specific style of dress. If someone says "Lābis tafṣīl ajnabiyy" (He is wearing a foreign cut/style), they mean he looks Westernized. In the Levant, ajnabiyy is often used with a sense of curiosity. A neighbor might ask, "Min hādhā al-ajnabiyy?" (Who is this foreigner?) when seeing a new face in the building. It is rarely hostile; rather, it marks the person as someone to whom the traditional rules of hospitality (karam) must be extended.

هذه البضائع أجنبية الصنع. (These goods are of foreign manufacture.)

In the business world, ajnabiyy is a prestige marker in some contexts and a regulatory hurdle in others. A 'foreign partner' (sharīk ajnabiyy) might bring technology and capital, which is discussed positively in economic forums. Conversely, 'foreign debt' (duyūn ajnabiyya) is a frequent topic of concern in national debates. Thus, the word is a neutral vessel that takes on the color of the topic it accompanies.

Social Media and Pop Culture
Influencers often use the word when reviewing foreign products or traveling. You might see a hashtag like #أجانب_في_مصر (Foreigners in Egypt) where expats share their experiences. It serves as a bridge between the local and the global.

For English speakers, the most common mistakes with أجنبي (ajnabiyy) usually fall into three categories: grammar, confusion with synonyms, and misapplication of the plural. Because the word looks like a standard adjective, learners often forget its irregular features.

Mistake 1: The Plural Trap
Learners often try to say ajnabiyyūn to mean foreigners. While this is grammatically possible in some theoretical contexts, it is almost never used. The correct plural is the broken plural ajānib. Using ajnabiyyūn marks you immediately as a beginner.
Mistake 2: Confusion with 'Gharīb'
In English, 'stranger' and 'foreigner' are distinct, but learners often use gharīb (stranger/strange) when they mean ajnabiyy (foreigner). If you say "I am a stranger here," you might mean you don't know the way. If you say "I am a foreigner," you are talking about your nationality. Use ajnabiyy for the latter.

خطأ: هؤلاء هم الأجنبيون. (Wrong: These are the foreigners.)
صح: هؤلاء هم الأجانب. (Correct: These are the foreigners.)

Another frequent error involves the feminine singular adjective for non-human plurals. An English speaker might say lughāt ajānib (languages of foreigners) when they mean lughāt ajnabiyya (foreign languages). Remember: in Arabic, plural objects are treated as feminine singular for the sake of adjectives. Therefore, "foreign countries" is duwal ajnabiyya, not duwal ajānib.

Finally, be careful with the word khārijiyy. While both can mean "foreign," khārijiyy is used for things that are "external" or "outside" a system (like an external hard drive or foreign policy), whereas ajnabiyy is for things of a different national origin. You wouldn't call a foreign person a shakhṣ khārijiyy; that would sound like they are physically standing outside a building.

Mistake 3: Over-application
Sometimes learners use ajnabiyy to describe something "new" or "unfamiliar." This is incorrect. Use jadīd for new or ghayr ma'lūf for unfamiliar. Ajnabiyy is strictly about origin.

While أجنبي (ajnabiyy) is the most versatile word for "foreign," Arabic offers a rich palette of alternatives that provide more specific nuances. Choosing the right one can make your Arabic sound more professional or more native.

1. غريب (Gharīb)
Meaning: Stranger or Strange. Use this when you don't know a person, regardless of their nationality. An Arab can be a gharīb in another Arab city, but they are not an ajnabiyy in the pan-Arab sense of identity.
2. وافد (Wāfid)
Meaning: Expatriate or Incomer. This is very common in the Gulf countries. It refers to someone who has come to the country for work. It is more formal and often used in labor law and statistics.
3. خارجي (Khārijiyy)
Meaning: External/Foreign. Used for abstract concepts like al-siyāsa al-khārijiyya (foreign policy) or al-tijāra al-khārijiyya (foreign trade). It focuses on the direction (outward) rather than the identity of the person.

المقارنة:
- هو أجنبي (He is a foreigner/non-citizen).
- هو غريب (He is a stranger/I don't know him).

In more poetic or classical contexts, you might encounter dakhīl (intruder/outsider) or na'ī (distant). However, for everyday use, ajnabiyy and wāfid are your primary tools. In recent years, the term muqīm (resident) has also become a polite way to refer to foreigners who live long-term in a country, emphasizing their residence over their foreignness.

When discussing Westerners specifically, some dialects use afranjī (derived from 'Frankish'), though this is somewhat dated and mostly refers to styles of furniture or toilets (the 'Western' vs 'Squat' toilet). In the Maghreb, barrāni is the go-to word for anyone from outside the immediate community or city.

Comparison Summary
Use Ajnabiyy for: Languages, Currencies, Nationality, Movies.
Use Khārijiyy for: Policy, Trade, External hardware.
Use Gharīb for: Someone you don't recognize, Weird things.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

The same root J-N-B gives us the word 'Janub' (South). In ancient times, orientation was often toward the East, making the South the 'side' direction.

Aussprachehilfe

UK /ad͡ʒ.na.bijj/
US /ædʒ.nə.bi/
The stress is on the final syllable 'bijj' because of the doubled consonant (shadda).
Reimt sich auf
Arabi (Arabic) Nabi (Prophet) Qawi (Strong) Dhakki (Smart) Ghabi (Stupid) Watani (National) Madani (Civil) Ghani (Rich)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it 'ajnabi' with a flat 'i' like 'happy'. It must be 'aj-na-biyy'.
  • Swapping the 'j' for a 'g' sound (common in Egyptian dialect, which is 'agnabi', but MSA is 'ajnabi').
  • Skipping the short 'a' after the 'n'.
  • Forgetting to double the final 'y' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to read once you know the 'j' and 'n' letters.

Schreiben 3/5

The 'ya' with shadda at the end can be tricky for beginners.

Sprechen 2/5

Very phonetic and easy to say.

Hören 2/5

Distinctive sounds make it easy to pick out in speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

بلد (Country) لغة (Language) أنا (I) من (From) اسم (Name)

Als Nächstes lernen

مواطن (Citizen) سفر (Travel) تأشيرة (Visa) جواز (Passport) ثقافة (Culture)

Fortgeschritten

اغتراب (Alienation) استعمار (Colonialism) تبعية (Dependency) هوية (Identity) عولمة (Globalization)

Wichtige Grammatik

Nisba Adjectives

Adding 'iyy' to 'Ajnab' creates 'Ajnabiyy'.

Adjective Agreement

Lugha (Fem) + Ajnabiyya (Fem).

Broken Plurals

Ajnabiyy becomes Ajanib.

Non-human Plural Agreement

Kutub (Books) + Ajnabiyya (Singular Fem).

Definiteness (Al-)

Al-Film Al-Ajnabiyy.

Beispiele nach Niveau

1

أنا أجنبي.

I am a foreigner.

Masculine singular.

2

هي أجنبية.

She is a foreigner.

Feminine singular with 'ta marbuta'.

3

هذا فيلم أجنبي.

This is a foreign movie.

Adjective follows the noun.

4

أنا أتعلم لغة أجنبية.

I am learning a foreign language.

Lugha is feminine, so ajnabiyya is feminine.

5

هل أنت أجنبي؟

Are you a foreigner?

Question form for masculine.

6

أحب الطعام الأجنبي.

I like foreign food.

Definite noun and definite adjective.

7

هذا جواز سفر أجنبي.

This is a foreign passport.

Noun-adjective pair.

8

مرحباً بك يا أجنبي.

Welcome, foreigner.

Vocative 'ya' used with the noun.

1

هناك الكثير من الأجانب هنا.

There are many foreigners here.

Use of the broken plural 'ajanib'.

2

أريد زيارة دول أجنبية.

I want to visit foreign countries.

Non-human plural 'duwal' takes feminine singular adjective.

3

هل تتكلم لغات أجنبية؟

Do you speak foreign languages?

Plural 'lughat' with feminine singular adjective.

4

الأجانب يحبون هذا المطعم.

Foreigners love this restaurant.

Plural noun as subject.

5

اشتريت سيارة أجنبية.

I bought a foreign car.

Feminine adjective for 'sayyara'.

6

هو يعمل في شركة أجنبية.

He works in a foreign company.

Prepositional phrase.

7

هذه العملة أجنبية.

This currency is foreign.

Predicate adjective.

8

أبحث عن كتب أجنبية.

I am looking for foreign books.

Plural 'kutub' with feminine singular adjective.

1

الاستثمار الأجنبي مهم للاقتصاد.

Foreign investment is important for the economy.

Abstract noun phrase.

2

يجب احترام قوانين الدول الأجنبية.

Foreign countries' laws must be respected.

Idafa construction with adjective.

3

يعيش الأجانب في أحياء معينة.

Foreigners live in specific neighborhoods.

Verb-subject order.

4

الثقافة الأجنبية تؤثر على الشباب.

Foreign culture affects the youth.

Feminine singular agreement.

5

هل تفضل المنتجات المحلية أم الأجنبية؟

Do you prefer local or foreign products?

Contrast between 'mahalliyya' and 'ajnabiyya'.

6

درست في جامعة أجنبية.

I studied at a foreign university.

Past tense verb with prepositional phrase.

7

الأجانب يساهمون في بناء المدينة.

Foreigners contribute to building the city.

Present tense verb with plural subject.

8

هناك ضريبة على البضائع الأجنبية.

There is a tax on foreign goods.

Definite adjective for non-human plural.

1

تعتمد البلاد على الخبرات الأجنبية.

The country relies on foreign expertise.

Formal verb 'ta'tamid'.

2

يرفض بعض الناس التدخل الأجنبي.

Some people reject foreign intervention.

Political terminology.

3

العملة الأجنبية متوفرة في البنك.

Foreign currency is available in the bank.

Economic context.

4

هذه المنظمة لها أهداف أجنبية.

This organization has foreign goals.

Possessive 'laha'.

5

أصبح من الصعب توظيف الأجانب حالياً.

It has become difficult to hire foreigners currently.

Complex sentence with 'asbaha'.

6

يتعلم الطلاب تاريخ الدول الأجنبية.

Students learn the history of foreign countries.

Idafa with adjective.

7

تم توقيع اتفاقية مع شريك أجنبي.

An agreement was signed with a foreign partner.

Passive voice 'tumma tawqi'.

8

يجب الحد من العمالة الأجنبية غير الماهرة.

Unskilled foreign labor must be limited.

Formal policy language.

1

تثير التمويلات الأجنبية جدلاً واسعاً.

Foreign funding sparks wide controversy.

High-level vocabulary 'tuthir' and 'jadal'.

2

تسعى الحكومة لجذب الرساميل الأجنبية.

The government seeks to attract foreign capital.

Plural 'rasamil' (capital).

3

الهوية الوطنية مهددة بالقيم الأجنبية.

National identity is threatened by foreign values.

Sociological discourse.

4

تم ترحيل الأجانب الذين خالفوا القوانين.

Foreigners who violated the laws were deported.

Relative clause 'alladhina'.

5

تعتبر هذه اللغة أجنبية تماماً بالنسبة لي.

This language is considered completely foreign to me.

Abstract use of 'ajnabiyya'.

6

هناك تغلغل أجنبي في مفاصل الدولة.

There is foreign infiltration into the state's infrastructure.

Advanced metaphor 'mafasil al-dawla'.

7

الصحافة الأجنبية تناولت القضية بموضوعية.

The foreign press covered the issue objectively.

Adverbial 'bi-mawdu'iyya'.

8

لا يمكننا تجاهل الضغوط الأجنبية.

We cannot ignore foreign pressures.

Modal phrase 'la yumkinuna'.

1

إن مفهوم 'الأجنبي' في الفلسفة يرتبط بالآخر.

The concept of 'the foreigner' in philosophy is linked to the 'Other'.

Academic 'inna' construction.

2

تتسم هذه الرواية بروح أجنبية غريبة.

This novel is characterized by a strange foreign spirit.

Literary description.

3

يتم تحليل الأثر الأجنبي على العمارة المحلية.

The foreign impact on local architecture is being analyzed.

Passive analysis.

4

لقد كانت العلوم الأجنبية رافداً للحضارة.

Foreign sciences were a tributary to civilization.

Historical 'laqad' construction.

5

يعاني المهاجر من شعور بالأجنبية والاغتراب.

The immigrant suffers from a feeling of foreignness and alienation.

Abstract noun 'ajnabiyya'.

6

تتجلى الهيمنة الأجنبية في المجالات الثقافية.

Foreign hegemony manifests in cultural fields.

Advanced verb 'tatajalla'.

7

الكلمات الأجنبية الدخيلة تغزو اللغة العربية.

Foreign loanwords are invading the Arabic language.

Linguistic metaphor.

8

إن السيادة تقتضي رفض الإملاءات الأجنبية.

Sovereignty requires rejecting foreign dictates.

Political philosophy.

Häufige Kollokationen

لغة أجنبية
استثمار أجنبي
فيلم أجنبي
عملة أجنبية
سياسة أجنبية
جواز سفر أجنبي
شركاء أجانب
قوات أجنبية
ثقافة أجنبية
طلاب أجانب

Häufige Phrasen

من أصل أجنبي

— Of foreign origin. Used to describe people or things.

هذه الكلمة من أصل أجنبي.

بصورة أجنبية

— In a foreign manner. Used for styles or behaviors.

يتصرف بصورة أجنبية.

أجانب ومواطنون

— Foreigners and citizens. A common legal pairing.

القانون يطبق على الأجانب والمواطنين.

لغات أجنبية حية

— Living foreign languages. Used in academic curricula.

ندرس لغات أجنبية حية.

عنصر أجنبي

— Foreign element. Used in chemistry or social analysis.

هناك عنصر أجنبي في هذه المادة.

تدخل أجنبي

— Foreign intervention. Common in political news.

نحن نرفض أي تدخل أجنبي.

خبير أجنبي

— Foreign expert. Used in professional sectors.

استعنا بخبير أجنبي.

بعثة أجنبية

— Foreign mission. Used for diplomatic or archaeological teams.

وصلت بعثة أجنبية للتنقيب.

صحافة أجنبية

— Foreign press. International media outlets.

نقلت الصحافة الأجنبية الخبر.

بضاعة أجنبية

— Foreign goods. Products made abroad.

هذه بضاعة أجنبية غالية.

Wird oft verwechselt mit

أجنبي vs غريب

Gharib means stranger or weird. Ajnabiyy means from another country.

أجنبي vs خارجي

Kharijiyy means external. Ajnabiyy means foreign (origin).

أجنبي vs مغترب

Maghterib is an expat/emigrant specifically living abroad.

Redewendungen & Ausdrücke

"لسان أجنبي"

— A foreign tongue. Refers to someone speaking a language not their own.

يتحدث بلسان أجنبي.

Literary
"دم أجنبي"

— Foreign blood. Refers to mixed heritage or ancestry.

في عروقه دم أجنبي.

Neutral
"عقلية أجنبية"

— Foreign mentality. Thinking in a way influenced by other cultures.

يفكر بعقلية أجنبية.

Neutral
"قلب أجنبي"

— A foreign heart. Feeling out of place in one's own country.

يعيش بقلب أجنبي في بلده.

Poetic
"وجه أجنبي"

— A foreign face. Someone who looks like they are from elsewhere.

له وجه أجنبي تماماً.

Neutral
"يد أجنبية"

— A foreign hand. Suggests external manipulation or help.

هناك يد أجنبية في هذه الأزمة.

Political
"ريح أجنبية"

— A foreign wind. Referring to external influences coming into a culture.

هبت ريح أجنبية على تقاليدنا.

Poetic
"ثوب أجنبي"

— Foreign clothing. Often used metaphorically for adopting foreign ideas.

يلبس ثوباً أجنبياً لا يناسبه.

Metaphorical
"أجنبي في داره"

— A foreigner in his own home. Feeling alienated from one's family or society.

أشعر كأني أجنبي في داري.

Emotional
"بذور أجنبية"

— Foreign seeds. Ideas or plants introduced from abroad.

هذه بذور أجنبية زرعت هنا.

Literal/Metaphorical

Leicht verwechselbar

أجنبي vs غريب

Both can translate to 'stranger' in English.

Gharib is someone you don't know, even if they are from your city. Ajnabiyy is someone from another nation.

أنت أجنبي (nationality) ولست غريباً (I know you).

أجنبي vs خارجي

Both mean 'foreign/external'.

Kharijiyy is used for things outside a system (hard drive, policy). Ajnabiyy is for people/languages.

السياسة الخارجية (Policy) vs الرجل الأجنبي (Man).

أجنبي vs مستشرق

Related to Westerners.

Mustashriq is a scholar (Orientalist) who studies the East. Ajnabiyy is just a foreigner.

هو مستشرق أجنبي.

أجنبي vs بعيد

Sometimes used metaphorically for foreign.

Ba'id means physically far. Ajnabiyy means national origin.

بلاد بعيدة (far) vs بلاد أجنبية (foreign).

أجنبي vs مختلف

Foreign things are different.

Mukhtalif means different/various. Ajnabiyy means foreign.

هذا شيء مختلف.

Satzmuster

A1

أنا [Nationality/Status]

أنا أجنبي.

A1

هذا [Noun] أجنبي

هذا مطعم أجنبي.

A2

هناك [Plural Noun] أجانب

هناك سياح أجانب.

A2

أتعلم [Language] أجنبية

أتعلم لغة أجنبية.

B1

[Noun] الأجنبي مهم لـ [Noun]

الاستثمار الأجنبي مهم للاقتصاد.

B2

بسبب [Noun] الأجنبي...

بسبب التدخل الأجنبي، ساءت الأمور.

C1

تعتبر [Noun] أجنبية عن [Noun]

تعتبر هذه الأفكار أجنبية عن مجتمعنا.

C2

إن [Concept] الأجنبي يتجلى في...

إن التأثير الأجنبي يتجلى في الفن.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely common in daily life and media.

Häufige Fehler
  • Saying 'ajnabiyyūn' for plural. أجانب (ajānib)

    Arabic uses a broken plural for this word, not the standard sound masculine plural.

  • Using 'ajnabiyy' for a stranger you don't know. غريب (gharīb)

    If the person is from your country but you don't know them, they are a 'gharīb', not an 'ajnabiyy'.

  • Forgetting the feminine 'ta marbuta' for 'lugha'. لغة أجنبية

    Adjectives must match the gender of the noun they describe.

  • Using 'ajnabiyy' for 'external' policy. خارجية (khārijiyya)

    In diplomatic contexts, 'external' is preferred over 'foreign' (origin).

  • Pluralizing the adjective for non-human nouns. لغات أجنبية

    Non-human plurals take a feminine singular adjective in Arabic.

Tipps

Broken Plural

Memorize 'ajānib' early. It is one of the most common broken plurals you will use in daily life.

Nisba Suffix

Notice the '-iyy' ending. This is the same ending used for nationalities like 'Amrik-iyy' or 'Misr-iyy'.

Hospitality

If someone calls you an 'ajnabi', they are often preparing to offer you tea or help. It's a marker of guest status.

Emphasis

The shadda on the last letter is important. Practice saying 'Biyy' like 'Bee' + 'Ye'.

Agreement

Always check if the noun is feminine. 'Lugha' and 'Sharika' are feminine, so use 'Ajnabiyya'.

Context Clues

In the news, if you hear 'Istithmar', 'Ajnabiyy' is almost certainly coming next.

Antonym Practice

Learn 'Mahalliyy' (local) alongside 'Ajnabiyy' to describe things in contrast.

Signs

Look for 'Ajānib' at airport passport control. It will save you time in the wrong line!

Business Arabic

Use 'Wafid' in a resume or business report if you want to sound more formal than 'Ajnabi'.

Identity

Don't be offended by the term. It is a standard way to identify non-locals in the Arab world.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'A-Jan-Bi'. 'Jan' sounds like 'John' (a common English name). If John is in an Arab country, he is an 'Ajnabi'.

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing on the 'side' (Janb) of a circle of people. They are 'aside' or 'foreign' to the group.

Word Web

Janb (Side) Janub (South) Tajannub (Avoidance) Ajānib (Foreigners) Lugha (Language) Dawla (State) Safar (Travel) Gharīb (Stranger)

Herausforderung

Try to find three items in your room that are 'ajnabiyy' (foreign) and label them in Arabic.

Wortherkunft

The word is derived from the Arabic root J-N-B (ج ن ب). This root is associated with the concept of 'side' or 'proximity that is not central.'

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it referred to someone who was not a part of the immediate family or tribe—literally someone standing 'to the side.'

Semitic (Afroasiatic).

Kultureller Kontext

While neutral, in some contexts, calling someone 'ya ajnabi' directly might feel slightly distancing. It is better to use their name or 'ya sayyidi' (sir).

English speakers often find 'ajnabi' easier to pronounce than other Arabic words because of the familiar 'j' and 'n' sounds.

The Stranger (Al-Gharib) by Albert Camus is often discussed in Arabic using themes of 'ajnabiyya' (alienation). Various Arabic pop songs use 'ajnabi' to describe a foreign lover or style. News reports on 'Al-Jazeera' or 'Al-Arabiya' use it daily for international news.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Airport/Immigration

  • أين ممر الأجانب؟
  • أنا أجنبي هنا.
  • جواز سفري أجنبي.
  • هل أحتاج تأشيرة للأجانب؟

Language School

  • أدرس لغات أجنبية.
  • هل تتحدث لغة أجنبية؟
  • العربية ليست لغة أجنبية بالنسبة لي الآن.
  • أحب تعلم الكلمات الأجنبية.

Business/Economy

  • نحتاج استثماراً أجنبياً.
  • الشركة لها فروع أجنبية.
  • نتعامل بالعملة الأجنبية.
  • السوق مفتوح للأجانب.

Cinema/Media

  • أحب الأفلام الأجنبية.
  • هل الفيلم مترجم للعربية؟
  • هذا ممثل أجنبي مشهور.
  • الصحافة الأجنبية هنا.

Socializing

  • هناك أجانب كثيرون في هذا الحي.
  • هل أنت أجنبي أم عربي؟
  • زوجتي أجنبية.
  • نحن نرحب بالأجانب.

Gesprächseinstiege

"هل تحب مشاهدة الأفلام الأجنبية أم المحلية؟"

"ما هي أصعب لغة أجنبية تعلمتها في حياتك؟"

"هل هناك الكثير من الأجانب في مدينتك؟"

"هل تفضل العمل في شركة محلية أم شركة أجنبية؟"

"كيف يعامل الناس الأجانب في بلدك؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن تجربتك كأجنبي في بلد يتحدث العربية.

هل تعتقد أن الاستثمار الأجنبي مفيد لاقتصاد بلدك؟ ولماذا؟

تحدث عن لغة أجنبية تريد تعلمها في المستقبل.

كيف تختلف حياة الأجانب عن حياة المواطنين في رأيك؟

صف شعورك عندما تسمع لغة أجنبية لا تفهمها.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it is a neutral, factual term. However, like any word, it depends on the tone. In most cases, it is used politely to describe nationality.

The plural is 'ajānib' (أجانب). Do not use 'ajnabiyyūn' as it sounds unnatural.

Legally, yes. Socially, people often distinguish between 'Arabi' (Arab) and 'Ajnabi' (Non-Arab). A Syrian in Egypt is a 'Wafid' or 'Arabi', while an American is an 'Ajnabi'.

Lugha ajnabiyya (لغة أجنبية). Note the feminine ending on both words.

No. For 'weird' or 'strange', use the word 'gharīb' (غريب).

'Ajnabiyy' is Standard Arabic. 'Khawaga' is Egyptian slang specifically for Westerners (Europeans/Americans).

It ends with a 'y' sound that is doubled. Think of the 'y' in 'yes', but hold it for a split second: aj-na-BIYY.

Yes, for things like 'foreign currency' (amla ajnabiyya) or 'foreign products' (muntajat ajnabiyya).

The root is J-N-B (side). It implies someone who is 'on the side' of the core group.

The root J-N-B is used many times, often meaning 'side' or 'avoidance'. The specific modern meaning of 'foreign national' is a later development.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Arabic: 'I am a foreign student.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Arabic: 'She speaks three foreign languages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'الأجانب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Foreign investment is good for the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We reject foreign intervention.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He has a foreign passport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Foreign movies are interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The company has many foreign partners.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I studied in a foreign university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Foreign currency is not available here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Are you a foreigner?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Foreign press covered the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'foreign food'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Foreign experts arrived today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The city is full of foreigners.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Foreign culture is different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to watch a foreign film.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Foreign debt is a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She is a foreign doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Foreign companies are investing here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I speak a foreign language.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Are you a foreigner?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'There are many foreigners in my city.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I like foreign movies.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This is a foreign company.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to travel to foreign countries.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is this foreign currency?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is a foreign expert.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We need foreign investment.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Foreign culture is interesting.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am not a foreigner, I am a citizen.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The foreigners are welcome here.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I work with foreign partners.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Foreign press is here.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I studied in a foreign university.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Do you have a foreign passport?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Foreign intervention is bad.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The food is foreign but delicious.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Foreign students like Arabic.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I have a foreign friend.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify 'ajnabiyy' in a sentence about an airport.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a news clip about 'istithmar' and identify the word 'ajnabiyy'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify if the speaker said 'ajnabiyy' or 'gharib'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a dialogue about learning languages and catch 'lugha ajnabiyya'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the plural 'ajanib' in a sentence about a city.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a political speech and identify 'tadhakhul ajnabiyy'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the gender of the adjective heard: 'ajnabiyy' or 'ajnabiyya'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'jawaz safar ajnabiyy' in a travel context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Catch the word 'ajnabiyy' in a song lyric.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'sharikāt ajnabiyya' in a business report.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word 'ajanib' in a social media video.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'amla ajnabiyya' at a currency exchange.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Catch 'ajnabiyy' in a movie trailer.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'khabir ajnabiyy' in a professional introduction.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Distinguish between 'ajnabiyy' and 'agnabi' (Egyptian).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!