B2 Particles 11 min read Mittel

Koreanische Partikel 마저: 'Sogar' der Letzte Tropfen

Nutze «마저», um dramatisch auszudrücken, dass selbst die allerletzte Option oder Hoffnung jetzt weg ist.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '마저' to indicate that even the last remaining item or person is included in a negative or surprising situation.

  • Attach directly to nouns: '그 사람마저' (even that person).
  • Usually implies a negative outcome or disappointment: '돈마저 잃었다' (I even lost the money).
  • Used for the final, most unexpected item in a sequence: '마지막 희망마저 사라졌다'.
Noun + 마저 + Verb/Adjective

Overview

### Overview
Stell dir vor, du hattest einen absolut katastrophalen Tag im Büro. Erst ist der Kaffee verschüttet worden, dann ist der Computer abgestürzt, und als du endlich den Bus nach Hause nehmen willst, verpasst du ihn auch noch. In diesem Moment sagst du auf Deutsch: „Und als wäre das nicht genug, ist auch noch der Bus weg.“ Genau dieses „auch noch“ oder „sogar das noch“ drückst du im Koreanischen mit der Partikel 마저 (majeo) aus.
Im B2-Niveau ist es entscheidend, dass du nicht mehr nur einfache Partikel wie -도 (auch) verwendest, sondern Nuancen wie Resignation, Enttäuschung oder das Gefühl des „letzten Tropfens“ ausdrücken kannst.
Im Deutschen nutzen wir für solche Situationen oft Adverbien oder Partikelkombinationen wie „sogar noch“, „zu allem Übel auch noch“ oder „selbst das noch“. Die koreanische Partikel 마저 ist jedoch ein Suffix, das direkt an das Substantiv angehängt wird und sofort den Kontext einer negativen Kumulation herstellt. Es markiert das letzte Element in einer Kette von unglücklichen Ereignissen.
Es ist das sprachliche Äquivalent zum „Fass, das zum Überlaufen gebracht wird“. Wenn du 마저 benutzt, signalisierst du deinem Gesprächspartner sofort: „Die Situation war schon schlimm, aber das hier ist der finale Schlag.“ Für dich als Deutschsprachigen ist das logisch nachvollziehbar, da wir im Deutschen durch unsere Satzstellung und Modalpartikel ebenfalls sehr präzise Emotionen ausdrücken. Der Unterschied liegt in der morphologischen Struktur: Während wir im Deutschen den Satzbau anpassen oder Hilfswörter hinzufügen, integriert das Koreanische diese emotionale Last direkt in das Nomen.
### How This Grammar Works
Die Partikel 마저 fungiert als ein fokussierender Marker, der eine negative Konnotation trägt. Grammatikalisch ersetzt sie die Subjektpartikel (이/가) oder die Themenpartikel (은/는). Das ist für uns Deutsche ein wichtiger Punkt: Wenn du 마저 an ein Wort hängst, „schluckt“ die Partikel die ursprüngliche grammatikalische Funktion des Nomens.
Du sagst also nicht 친구가마저 (was grammatikalisch falsch wäre), sondern 친구마저. Die Partikel übernimmt die Rolle des Subjekts oder Objekts und fügt gleichzeitig die Bedeutung von „sogar das noch“ hinzu.
Stell dir den Unterschied zu (auch) vor. ist rein additiv. 비도 온다 (Es regnet auch) ist neutral.
비마저 온다 hingegen impliziert, dass es schon schlimm genug war (vielleicht bist du gerade erst aus dem Haus gegangen oder hast kein Dach über dem Kopf), und dass der Regen nun der finale negative Punkt ist, der deine Laune oder Situation komplett ruiniert. Die Prädikate, die auf ein Nomen mit 마저 folgen, sind fast immer negativ konnotiert – Wörter wie 떠나다 (verlassen), 없어지다 (verschwinden), 고장나다 (kaputtgehen) oder 배신하다 (verraten) sind klassische Begleiter. Die Partikel 마저 ist in der deutschen Grammatik am ehesten mit einer Kombination aus einer „sogar“-Partikel und dem Ausdruck „zu allem Überfluss“ vergleichbar.
Es ist ein hochspezialisiertes Werkzeug für die Erzählung von Missgeschicken. Wenn du sagst 마지막 희망마저 사라졌다 (Sogar die letzte Hoffnung ist verschwunden), nutzt du die Präzision, die wir auch im Deutschen lieben, um eine dramatische, aber präzise Aussage zu treffen.
### Formation Pattern
Die Bildung ist erfreulich einfach, da 마저 keine morphologischen Veränderungen in Abhängigkeit vom vorangehenden Laut (ob Konsonant oder Vokal) erfährt. Es wird immer direkt an das Nomen oder die vorangehende Partikel angehängt, ohne Leerzeichen.
| Typ | Bildung | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| Nomen (Vokal) | Nomen + 마저 | 커피마저 | Sogar der Kaffee |
| Nomen (Konsonant) | Nomen + 마저 | 돈마저 | Sogar das Geld |
| Pronomen | Pronomen + 마저 | 너마저 | Sogar du |
| Nomen + Partikel | Partikel + 마저 | 회사에서마저 | Sogar in der Firma |
Wie du in der Tabelle siehst, ist die Struktur sehr konsistent. Wichtig ist: Es gibt kein Leerzeichen. Ein häufiger Fehler ist die Trennung, die im Koreanischen als orthographisch inkorrekt gilt.
Wenn du 마저 mit anderen Partikeln kombinierst (wie 에서 für den Ort oder 에게 für den Empfänger), folgt 마저 immer als letzte Komponente der Kette. Das ist logisch, da die „Fokus-Partikel“ die gesamte vorangegangene Informationseinheit (den Ort oder die Person) unter den Aspekt des „finalen Negativpunktes“ stellt.
### When To Use It
Du setzt 마저 in drei Hauptszenarien ein:
  1. 1Verlust der letzten Hoffnung oder Ressource: Wenn du bereits viel verloren hast und das Letzte, an das du dich geklammert hast, ebenfalls verschwindet. Beispiel: 마지막 남은 돈마저 다 써버렸다 (Ich habe sogar das letzte verbliebene Geld ausgegeben). Das drückt eine tiefe Resignation aus, die man gut aus dem Deutschen kennt, wenn wir sagen: „Jetzt ist auch noch mein letzter Groschen weg.“
  1. 1Verrat oder Enttäuschung durch Vertraute: Wenn jemand, von dem du es am wenigsten erwartet hättest, dich enttäuscht. 너마저 나를 속이다니! (Dass selbst du mich belügst!). Hier schwingt der Verrat mit, den wir im Deutschen mit „Selbst du...“ ausdrücken.
  1. 1Kumulative negative Situationen: Wenn externe Umstände sich gegen dich verschwören. Beispiel: 길도 막히는데 비마저 온다 (Nicht nur, dass die Straße gesperrt ist, es regnet auch noch). Das ist die klassische „Murphy’s Law“-Situation, in der du 마저 nutzt, um die Absurdität der Häufung negativer Ereignisse zu unterstreichen.
### Common Mistakes
  1. 1Der falsche „Sogar“-Einsatz: Viele Deutschsprachige übertragen das deutsche Wort „sogar“ eins zu eins auf 마저. Aber Vorsicht: „Sogar mein Chef kam zur Party“ ist positiv oder neutral überraschend. Hier ist 마저 völlig falsch, da es eine negative Konnotation hat. Nutze hier 까지 (kkaji) oder (do).
  1. 1Fehlender negativer Kontext: 마저 kann nicht isoliert stehen. Wenn du sagst 지갑마저 잃어버렸다 ohne vorherigen Kontext, klingt das für Koreaner verwirrend. Du musst vorher etabliert haben, dass schon andere Dinge schiefgelaufen sind. Es ist eine Partikel der „Folge“, nicht des „Beginns“.
  1. 1Verwechslung mit 조차 (jocha): 조차 bedeutet „nicht einmal“ (oft bei einer Basis-Erwartung, z.B. „Er kann nicht einmal seinen Namen schreiben“). 마저 hingegen bedeutet „sogar das noch“ (als letzter Punkt einer Kette). Wenn du sagst 이름마저 못 써요, klingt das, als wäre das Schreiben des Namens der letzte Schritt in einer Reihe von Dingen, die er nicht kann. 조차 wäre hier präziser, da es um die Basisfähigkeit geht.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, die feinen Unterschiede zu kennen, um nicht in die „Sogar-Falle“ zu tappen.
| Partikel | Nuance | Kontext | Beispiel |
|---|---|---|---|
| -도 | Additiv / Neutral | Einfache Aufzählung | 친구도 왔다 (Der Freund kam auch) |
| -까지 | Steigerung / Überraschung | Positiv oder Negativ | 너까지 오다니! (Dass sogar du kommst!) |
| -마저 | Finalität / Resignation | Ausschließlich negativ | 너마저 떠나다니 (Dass sogar du gehst) |
| -조차 | Minimaler Standard | Negativ (nicht einmal) | 이름조차 모른다 (Kenne nicht einmal den Namen) |
Wie du siehst, ist 마저 die Partikel der „letzten Instanz“. Wenn du also das nächste Mal in der U-Bahn stehst, die Verspätung hat, und dann auch noch dein Handy-Akku leer geht, weißt du: Das ist der perfekte Moment für 마저.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 마저 in formellen Reden benutzen? Ja, absolut. Es ist ein sehr ausdrucksstarkes Wort, das auch in Nachrichten oder formellen Berichten verwendet wird, wenn es um den Verlust von etwas Wichtigem geht, etwa bei 마지막 희망마저 사라졌다.
  1. 1Gibt es ein Verb-Äquivalent? Nicht direkt. 마저 ist eine Partikel. Wenn du ein Verb betonen willst, musst du die Struktur ~기까지 하다 (es sogar tun) verwenden, aber das hat wieder eine andere Nuance.
  1. 1Ist 마저 immer traurig? Meistens ja. Es trägt eine Schwere mit sich. Wenn du „sogar“ in einem freudigen Kontext verwenden willst (z.B. „sogar das Geschenk hat mir gefallen“), lass 마저 weg und nutze 까지.

Formation of 마저

Noun Particle Result Meaning
친구
마저
친구마저
Even the friend
마저
돈마저
Even the money
시간
마저
시간마저
Even the time
마저
비마저
Even the rain
마저
그마저
Even him
이것
마저
이것마저
Even this

Meanings

Indicates that the preceding noun is the last one remaining, often in a negative context.

1

Final inclusion

Including the last item in a series of negative events.

“비마저 내리기 시작했다.”

“친구마저 연락을 끊었다.”

2

Extreme emphasis

Emphasizing that even the most unlikely candidate is involved.

“선생님마저 모르신다고 했다.”

“그 유명한 배우마저 왔다.”

Reference Table

Reference table for Koreanische Partikel 마저: 'Sogar' der Letzte Tropfen
Partikel Nuance / Bedeutung Beispiel Übersetzung
Einfache Hinzufügung (auch)
친구도 안 와요.
Mein Freund kommt auch nicht.
까지
Überraschendes Ausmaß (sogar)
친구까지 안 와요.
Sogar mein Freund kommt nicht (unerwartet).
조차
Mindesterwartung enttäuscht
친구조차 안 와요.
Nicht mal mein Freund kommt (obwohl ich es dachte).
마저
Der letzte Rest / Die letzte Hoffnung
친구마저 안 와요.
Sogar mein (letzter verbliebener) Freund kommt nicht.

Formalitätsspektrum

Formell
돈마저 사라졌습니다.

돈마저 사라졌습니다. (Financial loss)

Neutral
돈마저 사라졌어요.

돈마저 사라졌어요. (Financial loss)

Informell
돈마저 사라졌어.

돈마저 사라졌어. (Financial loss)

Umgangssprache
돈마저 털렸네.

돈마저 털렸네. (Financial loss)

Die Bedeutung von 마저

마저

Nuance

  • Negativ Meist schlechte Nachrichten
  • Letzte Option Letzte Hoffnung ist weg

Verwendung

  • Nomen + 마저 Direkt angehängt
  • Kein Leerzeichen Zusammenkleben

Partikeln für 'Sogar'

도 (Auch)
친구도 안 와요 Freund kommt auch nicht
조차 (Nicht mal)
친구조차 안 와요 Nicht mal der Freund kam
마저 (Letzter Rest)
친구마저 안 와요 Sogar mein (letzter) Freund hat mich verlassen

Wie man 마저 anhängt

1

Ist es ein Nomen?

YES
Weiter zum nächsten Schritt
NO
Zuerst in ein Nomen umwandeln
2

Hat es ein Batchim (Endkonsonant)?

YES
마저 direkt anhängen
NO
마저 direkt anhängen

Häufige Ausdrücke mit 마저

👤

Personen

  • 너마저 (Sogar du)
  • 친구마저 (Sogar der Freund)
💭

Konzepte

  • 희망마저 (Sogar die Hoffnung)
  • 건강마저 (Sogar die Gesundheit)
🔋

Objekte

  • 배터리마저 (Sogar der Akku)
  • 기차마저 (Sogar der Zug)

Beispiele nach Niveau

1

물마저 없어요.

Even the water is gone.

2

친구마저 갔어요.

Even my friend left.

3

이것마저 주세요.

Give me even this.

4

돈마저 없어요.

Even the money is gone.

1

오늘 비마저 오네요.

Even rain is falling today.

2

그 사람마저 나를 미워해요.

Even that person hates me.

3

마지막 희망마저 사라졌어요.

Even the last hope disappeared.

4

집마저 팔아야 해요.

I even have to sell the house.

1

선생님마저 그 사실을 모르셨다.

Even the teacher didn't know that fact.

2

가족마저 나를 이해하지 못한다.

Even my family doesn't understand me.

3

이 문제마저 틀리면 안 된다.

I must not get even this question wrong.

4

그는 약속마저 어겼다.

He even broke the promise.

1

회사의 핵심 인재마저 떠나고 있다.

Even the company's core talent is leaving.

2

그는 자존심마저 버렸다.

He even threw away his pride.

3

모든 계획이 수포로 돌아가고, 시간마저 부족하다.

All plans failed, and even time is lacking.

4

그녀는 고통마저 즐기는 것 같다.

She seems to enjoy even the pain.

1

역사적 사실마저 왜곡하려 하다니.

To think they would try to distort even historical facts.

2

그의 침묵마저 하나의 대답으로 읽혔다.

Even his silence was read as an answer.

3

법마저 무시하는 처사다.

It is an act that ignores even the law.

4

그는 명예마저 잃고 말았다.

He ended up losing even his honor.

1

인간의 본성마저 부정하는 논리다.

It is a logic that denies even human nature.

2

그는 자신의 그림자마저 두려워했다.

He feared even his own shadow.

3

이 시대의 가치마저 퇴색해버렸다.

Even the values of this era have faded.

4

그의 의지마저 꺾어버린 사건이었다.

It was an event that broke even his will.

Leicht verwechselbar

Korean Particle 마저: 'Even' the Final Straw vs. 조차

Both mean 'even'.

Korean Particle 마저: 'Even' the Final Straw vs. 까지

Both indicate inclusion.

Korean Particle 마저: 'Even' the Final Straw vs.

Both mean 'also/even'.

Häufige Fehler

나 마저 가요

나도 가요

마저 implies a negative finality, not just 'also'.

이것 마저 좋아요

이것도 좋아요

Don't use 마저 for positive things.

마저 먹었다

다 먹었다

마저 is a particle, not a verb.

그 마저

그것마저

Needs a noun.

그가 마저 안 왔다

그조차 안 왔다

Use 조차 for negative 'not even'.

비 마저 온다

비마저 온다

Particles attach to the noun.

마저가 슬프다

마저를 사용하니 슬프다

마저 is not a noun.

그는 마저 나를 떠났다

그마저 나를 떠났다

Attach to the noun.

이것 마저도

이것마저

Redundant particle usage.

마저를 사용해서 강조했다

마저를 써서 강조했다

Particle usage.

그는 마저 죽었다

그마저 죽었다

Spacing.

마저의 의미는...

마저라는 표현의 의미는...

Particle usage.

그것 마저가 문제다

그것마저 문제다

Particle redundancy.

마저를 생략했다

마저를 뺐다

Vocabulary choice.

Satzmuster

___마저 사라졌다.

___마저 나를 떠났다.

___마저 실패하면 끝이다.

___마저 모르다니 실망이다.

Real World Usage

Texting common

내일 시험인데 공부할 시간마저 없어.

Social Media common

오늘 운이 없어서 지갑마저 잃어버림.

Job Interview occasional

저희는 위기 상황에서도 마케팅 예산마저 유지했습니다.

Food Delivery App rare

배달마저 늦어지다니.

Travel occasional

비행기마저 결항되었다.

News Report common

이번 사태로 경제마저 휘청이고 있습니다.

⚠️

Keine guten Nachrichten!

Benutze 마저 niemals für positive Dinge wie Lottogewinne oder Hochzeiten. Das klingt für Koreaner total deprimiert und unnatürlich, wie in: «나마저 복권에 당첨됐어.»
🎯

Subjekt-Marker weg!

Wenn du 마저 benutzt, musst du 이/가 oder 은/는 weglassen. Das Nomen geht direkt in die Partikel über, zum Beispiel wird aus 'du' einfach: «너마저».
💬

Die Drama-Partikel

K-Drama-Autoren lieben dieses Wort! Es ist der ultimative Weg, um zu zeigen, dass ein Charakter am absoluten Tiefpunkt ist und nichts mehr hat: «마지막 희망마저 사라졌다.»

Smart Tips

Use 마저 for the final, most annoying event.

지갑을 잃어버렸다. 비가 왔다. 지갑을 잃어버렸다. 비마저 왔다.

Place 마저 after the most precious item lost.

돈도 잃었다. 돈마저 잃었다.

Use it to highlight an unexpected person involved.

그 사람도 왔다. 그 사람마저 왔다.

Use it to describe the extent of a problem.

예산도 부족하다. 예산마저 부족하다.

Aussprache

ma-jeo

Linking

The '마' sound is clear, followed by the '저' sound.

Falling

돈마저↘

Resignation or sadness.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '마저' as 'Major' - the major, final piece of the puzzle that completes the bad news.

Visuelle Assoziation

Imagine a tower of blocks. You remove one, then another, and finally, you remove the 'Major' base block, causing the whole tower to collapse. That 'Major' block is '마저'.

Rhyme

When the day is bad and you're feeling blue, add '마저' to the last thing you do.

Story

Min-su had a terrible day. He lost his wallet. Then he lost his keys. Finally, he lost his phone. He cried, '내 핸드폰마저 잃어버렸어!' (I even lost my phone!).

Word Web

마지막결국심지어조차남은

Herausforderung

Write 3 sentences about a bad day using '마저' for each event.

Kulturelle Hinweise

Koreans use this to express 'Han' (a sense of sorrow/resignation).

Derived from the verb '마지다' (to finish/complete).

Gesprächseinstiege

오늘 가장 안 좋았던 일은 무엇인가요?

최근에 가장 실망했던 상황을 말해주세요.

마지막 희망마저 사라진 적이 있나요?

가장 믿었던 사람이 당신을 떠난다면?

Tagebuch-Impulse

Describe a day where everything went wrong.
Write about a time you felt completely let down.
Reflect on a situation where your last option failed.
Write a short story about a character losing everything.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welcher Satz passt am besten zu einer negativen Situation? Multiple Choice

Wähle den grammatikalisch korrekten und natürlichen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 너마저 나를 떠나는구나.
마저 wird für negative 'letzter Tropfen'-Situationen genutzt und muss ohne Leerzeichen am Nomen kleben.
Ordne die Partikel ihrer Kernbedeutung zu. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Diese vier Partikeln bedeuten alle irgendwie 'auch' oder 'sogar', aber die Nuance wird von '도' bis '마저' immer intensiver.
Korrigiere den Abstandsfehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

마지막 버스 마저 놓쳤어.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 마지막 버스마저 놓쳤어.
Koreanische Partikeln werden immer direkt an das Nomen angehängt. Vor 마저 darf kein Leerzeichen stehen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

그는 돈___ 잃어버렸다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 마저
마저 indicates the final item lost.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그마저 안 왔다
마저 fits best with negative outcomes.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

그는 친구마저도 사랑한다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그는 친구조차 사랑한다
마저 is for negative contexts.
Transform to include 마저. Sentence Transformation

그는 모든 것을 잃었다. 희망도 잃었다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 희망마저 잃었다
마저 emphasizes the final loss.
Match the sentence to the context. Match Pairs

Match: '시간마저 없다'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A
Lack of time is a negative context.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 지갑을 잃어버렸어. B: ___?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 핸드폰마저?
Continuing the negative sequence.
Reorder the words. Sentence Building

내 / 사라졌다 / 희망마저

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 내 희망마저 사라졌다
Correct Korean word order.
True or False? True False Rule

마저 is used for positive events.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
마저 is for negative/surprising events.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke mit der richtigen Partikel. Lückentext

비가 오는데 바람____ 붑니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 마저
Finde den Satz mit der unnatürlichen Partikel für eine positive Situation. Error Correction

와, 우리 팀마저 우승했어!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 우리 팀까지 우승했어!
Ordne die Wörter zu einem korrekten Satz. Sentence Reorder

Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Sogar meine Gesundheit ist weg.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 건강마저 다 잃었어요
Übersetze den Satz. Übersetzung

Sogar du glaubst mir nicht.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 너마저 나를 안 믿는구나.
Wähle die richtige Form. Multiple Choice

Welche Schreibweise ist korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 돈마저 없어요.
Ordne Koreanisch und Deutsch zu. Match Pairs

Verbinde die Ausdrücke:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
Vervollständige den dramatischen Satz. Lückentext

지갑을 잃어버렸는데, 핸드폰____ 고장 났어.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 마저
Übersetze: 'Ich habe sogar den letzten Bus verpasst.' Übersetzung

Übersetze ins Koreanische:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 마지막 버스마저 놓쳤어요.
Korrigiere den unnatürlichen Satz. Error Correction

시험에 나마저 합격했어.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 시험에 나도 합격했어.
Ordne den Text. Sentence Reorder

Bringe in Ordnung: 'Sogar mein bester Freund...'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 가장 친한 친구마저

Score: /10

FAQ (8)

Generally no. It sounds sarcastic or unnatural.

No, it is a particle that attaches to nouns.

마저 is for the 'last one left', 조차 is for 'not even the minimum'.

No, it is always '마저'.

Yes, it is common in formal reports to describe crises.

Yes, very common when complaining.

No, only with nouns.

Because it implies the loss of the final item.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

さえ (sae)

Japanese 'sae' can sometimes be used in positive conditional sentences.

Chinese moderate

甚至 (shènzhì)

Grammatical category difference.

German moderate

sogar

Syntax placement.

French moderate

même

French 'même' is more versatile in positive contexts.

Spanish moderate

incluso

Spanish 'incluso' is not restricted to negative contexts.

Arabic moderate

حتى (hatta)

Arabic 'hatta' is a preposition.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!