Koreanische Partikel 마저: 'Sogar' der Letzte Tropfen
selbst die allerletzte Option oder Hoffnung jetzt weg ist.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use '마저' to indicate that even the last remaining item or person is included in a negative or surprising situation.
- Attach directly to nouns: '그 사람마저' (even that person).
- Usually implies a negative outcome or disappointment: '돈마저 잃었다' (I even lost the money).
- Used for the final, most unexpected item in a sequence: '마지막 희망마저 사라졌다'.
Overview
마저 (majeo) aus.-도 (auch) verwendest, sondern Nuancen wie Resignation, Enttäuschung oder das Gefühl des „letzten Tropfens“ ausdrücken kannst.마저 ist jedoch ein Suffix, das direkt an das Substantiv angehängt wird und sofort den Kontext einer negativen Kumulation herstellt. Es markiert das letzte Element in einer Kette von unglücklichen Ereignissen.마저 benutzt, signalisierst du deinem Gesprächspartner sofort: „Die Situation war schon schlimm, aber das hier ist der finale Schlag.“ Für dich als Deutschsprachigen ist das logisch nachvollziehbar, da wir im Deutschen durch unsere Satzstellung und Modalpartikel ebenfalls sehr präzise Emotionen ausdrücken. Der Unterschied liegt in der morphologischen Struktur: Während wir im Deutschen den Satzbau anpassen oder Hilfswörter hinzufügen, integriert das Koreanische diese emotionale Last direkt in das Nomen.마저 fungiert als ein fokussierender Marker, der eine negative Konnotation trägt. Grammatikalisch ersetzt sie die Subjektpartikel (이/가) oder die Themenpartikel (은/는). Das ist für uns Deutsche ein wichtiger Punkt: Wenn du 마저 an ein Wort hängst, „schluckt“ die Partikel die ursprüngliche grammatikalische Funktion des Nomens.친구가마저 (was grammatikalisch falsch wäre), sondern 친구마저. Die Partikel übernimmt die Rolle des Subjekts oder Objekts und fügt gleichzeitig die Bedeutung von „sogar das noch“ hinzu.도 (auch) vor. 도 ist rein additiv. 비도 온다 (Es regnet auch) ist neutral.비마저 온다 hingegen impliziert, dass es schon schlimm genug war (vielleicht bist du gerade erst aus dem Haus gegangen oder hast kein Dach über dem Kopf), und dass der Regen nun der finale negative Punkt ist, der deine Laune oder Situation komplett ruiniert. Die Prädikate, die auf ein Nomen mit 마저 folgen, sind fast immer negativ konnotiert – Wörter wie 떠나다 (verlassen), 없어지다 (verschwinden), 고장나다 (kaputtgehen) oder 배신하다 (verraten) sind klassische Begleiter. Die Partikel 마저 ist in der deutschen Grammatik am ehesten mit einer Kombination aus einer „sogar“-Partikel und dem Ausdruck „zu allem Überfluss“ vergleichbar.마지막 희망마저 사라졌다 (Sogar die letzte Hoffnung ist verschwunden), nutzt du die Präzision, die wir auch im Deutschen lieben, um eine dramatische, aber präzise Aussage zu treffen.마저 keine morphologischen Veränderungen in Abhängigkeit vom vorangehenden Laut (ob Konsonant oder Vokal) erfährt. Es wird immer direkt an das Nomen oder die vorangehende Partikel angehängt, ohne Leerzeichen.마저 | 커피마저 | Sogar der Kaffee |마저 | 돈마저 | Sogar das Geld |마저 | 너마저 | Sogar du |마저 | 회사에서마저 | Sogar in der Firma |마저 mit anderen Partikeln kombinierst (wie 에서 für den Ort oder 에게 für den Empfänger), folgt 마저 immer als letzte Komponente der Kette. Das ist logisch, da die „Fokus-Partikel“ die gesamte vorangegangene Informationseinheit (den Ort oder die Person) unter den Aspekt des „finalen Negativpunktes“ stellt.마저 in drei Hauptszenarien ein:- 1Verlust der letzten Hoffnung oder Ressource: Wenn du bereits viel verloren hast und das Letzte, an das du dich geklammert hast, ebenfalls verschwindet. Beispiel:
마지막 남은 돈마저 다 써버렸다(Ich habe sogar das letzte verbliebene Geld ausgegeben). Das drückt eine tiefe Resignation aus, die man gut aus dem Deutschen kennt, wenn wir sagen: „Jetzt ist auch noch mein letzter Groschen weg.“
- 1Verrat oder Enttäuschung durch Vertraute: Wenn jemand, von dem du es am wenigsten erwartet hättest, dich enttäuscht.
너마저 나를 속이다니!(Dass selbst du mich belügst!). Hier schwingt der Verrat mit, den wir im Deutschen mit „Selbst du...“ ausdrücken.
- 1Kumulative negative Situationen: Wenn externe Umstände sich gegen dich verschwören. Beispiel:
길도 막히는데 비마저 온다(Nicht nur, dass die Straße gesperrt ist, es regnet auch noch). Das ist die klassische „Murphy’s Law“-Situation, in der du마저nutzt, um die Absurdität der Häufung negativer Ereignisse zu unterstreichen.
- 1Der falsche „Sogar“-Einsatz: Viele Deutschsprachige übertragen das deutsche Wort „sogar“ eins zu eins auf
마저. Aber Vorsicht: „Sogar mein Chef kam zur Party“ ist positiv oder neutral überraschend. Hier ist마저völlig falsch, da es eine negative Konnotation hat. Nutze hier까지(kkaji) oder도(do).
- 1Fehlender negativer Kontext:
마저kann nicht isoliert stehen. Wenn du sagst지갑마저 잃어버렸다ohne vorherigen Kontext, klingt das für Koreaner verwirrend. Du musst vorher etabliert haben, dass schon andere Dinge schiefgelaufen sind. Es ist eine Partikel der „Folge“, nicht des „Beginns“.
- 1Verwechslung mit
조차(jocha):조차bedeutet „nicht einmal“ (oft bei einer Basis-Erwartung, z.B. „Er kann nicht einmal seinen Namen schreiben“).마저hingegen bedeutet „sogar das noch“ (als letzter Punkt einer Kette). Wenn du sagst이름마저 못 써요, klingt das, als wäre das Schreiben des Namens der letzte Schritt in einer Reihe von Dingen, die er nicht kann.조차wäre hier präziser, da es um die Basisfähigkeit geht.
-도 | Additiv / Neutral | Einfache Aufzählung | 친구도 왔다 (Der Freund kam auch) |-까지 | Steigerung / Überraschung | Positiv oder Negativ | 너까지 오다니! (Dass sogar du kommst!) |-마저 | Finalität / Resignation | Ausschließlich negativ | 너마저 떠나다니 (Dass sogar du gehst) |-조차 | Minimaler Standard | Negativ (nicht einmal) | 이름조차 모른다 (Kenne nicht einmal den Namen) |마저 die Partikel der „letzten Instanz“. Wenn du also das nächste Mal in der U-Bahn stehst, die Verspätung hat, und dann auch noch dein Handy-Akku leer geht, weißt du: Das ist der perfekte Moment für 마저.- 1Kann ich
마저in formellen Reden benutzen? Ja, absolut. Es ist ein sehr ausdrucksstarkes Wort, das auch in Nachrichten oder formellen Berichten verwendet wird, wenn es um den Verlust von etwas Wichtigem geht, etwa bei마지막 희망마저 사라졌다.
- 1Gibt es ein Verb-Äquivalent? Nicht direkt.
마저ist eine Partikel. Wenn du ein Verb betonen willst, musst du die Struktur~기까지 하다(es sogar tun) verwenden, aber das hat wieder eine andere Nuance.
- 1Ist
마저immer traurig? Meistens ja. Es trägt eine Schwere mit sich. Wenn du „sogar“ in einem freudigen Kontext verwenden willst (z.B. „sogar das Geschenk hat mir gefallen“), lass마저weg und nutze까지.
Formation of 마저
| Noun | Particle | Result | Meaning |
|---|---|---|---|
|
친구
|
마저
|
친구마저
|
Even the friend
|
|
돈
|
마저
|
돈마저
|
Even the money
|
|
시간
|
마저
|
시간마저
|
Even the time
|
|
비
|
마저
|
비마저
|
Even the rain
|
|
그
|
마저
|
그마저
|
Even him
|
|
이것
|
마저
|
이것마저
|
Even this
|
Meanings
Indicates that the preceding noun is the last one remaining, often in a negative context.
Final inclusion
Including the last item in a series of negative events.
“비마저 내리기 시작했다.”
“친구마저 연락을 끊었다.”
Extreme emphasis
Emphasizing that even the most unlikely candidate is involved.
“선생님마저 모르신다고 했다.”
“그 유명한 배우마저 왔다.”
Reference Table
| Partikel | Nuance / Bedeutung | Beispiel | Übersetzung |
|---|---|---|---|
|
도
|
Einfache Hinzufügung (auch)
|
친구도 안 와요.
|
Mein Freund kommt auch nicht.
|
|
까지
|
Überraschendes Ausmaß (sogar)
|
친구까지 안 와요.
|
Sogar mein Freund kommt nicht (unerwartet).
|
|
조차
|
Mindesterwartung enttäuscht
|
친구조차 안 와요.
|
Nicht mal mein Freund kommt (obwohl ich es dachte).
|
|
마저
|
Der letzte Rest / Die letzte Hoffnung
|
친구마저 안 와요.
|
Sogar mein (letzter verbliebener) Freund kommt nicht.
|
Formalitätsspektrum
돈마저 사라졌습니다. (Financial loss)
돈마저 사라졌어요. (Financial loss)
돈마저 사라졌어. (Financial loss)
돈마저 털렸네. (Financial loss)
Die Bedeutung von 마저
Nuance
- Negativ Meist schlechte Nachrichten
- Letzte Option Letzte Hoffnung ist weg
Verwendung
- Nomen + 마저 Direkt angehängt
- Kein Leerzeichen Zusammenkleben
Partikeln für 'Sogar'
Wie man 마저 anhängt
Ist es ein Nomen?
Hat es ein Batchim (Endkonsonant)?
Häufige Ausdrücke mit 마저
Personen
- • 너마저 (Sogar du)
- • 친구마저 (Sogar der Freund)
Konzepte
- • 희망마저 (Sogar die Hoffnung)
- • 건강마저 (Sogar die Gesundheit)
Objekte
- • 배터리마저 (Sogar der Akku)
- • 기차마저 (Sogar der Zug)
Beispiele nach Niveau
물마저 없어요.
Even the water is gone.
친구마저 갔어요.
Even my friend left.
이것마저 주세요.
Give me even this.
돈마저 없어요.
Even the money is gone.
오늘 비마저 오네요.
Even rain is falling today.
그 사람마저 나를 미워해요.
Even that person hates me.
마지막 희망마저 사라졌어요.
Even the last hope disappeared.
집마저 팔아야 해요.
I even have to sell the house.
선생님마저 그 사실을 모르셨다.
Even the teacher didn't know that fact.
가족마저 나를 이해하지 못한다.
Even my family doesn't understand me.
이 문제마저 틀리면 안 된다.
I must not get even this question wrong.
그는 약속마저 어겼다.
He even broke the promise.
회사의 핵심 인재마저 떠나고 있다.
Even the company's core talent is leaving.
그는 자존심마저 버렸다.
He even threw away his pride.
모든 계획이 수포로 돌아가고, 시간마저 부족하다.
All plans failed, and even time is lacking.
그녀는 고통마저 즐기는 것 같다.
She seems to enjoy even the pain.
역사적 사실마저 왜곡하려 하다니.
To think they would try to distort even historical facts.
그의 침묵마저 하나의 대답으로 읽혔다.
Even his silence was read as an answer.
법마저 무시하는 처사다.
It is an act that ignores even the law.
그는 명예마저 잃고 말았다.
He ended up losing even his honor.
인간의 본성마저 부정하는 논리다.
It is a logic that denies even human nature.
그는 자신의 그림자마저 두려워했다.
He feared even his own shadow.
이 시대의 가치마저 퇴색해버렸다.
Even the values of this era have faded.
그의 의지마저 꺾어버린 사건이었다.
It was an event that broke even his will.
Leicht verwechselbar
Both mean 'even'.
Both indicate inclusion.
Both mean 'also/even'.
Häufige Fehler
나 마저 가요
나도 가요
이것 마저 좋아요
이것도 좋아요
마저 먹었다
다 먹었다
그 마저
그것마저
그가 마저 안 왔다
그조차 안 왔다
비 마저 온다
비마저 온다
마저가 슬프다
마저를 사용하니 슬프다
그는 마저 나를 떠났다
그마저 나를 떠났다
이것 마저도
이것마저
마저를 사용해서 강조했다
마저를 써서 강조했다
그는 마저 죽었다
그마저 죽었다
마저의 의미는...
마저라는 표현의 의미는...
그것 마저가 문제다
그것마저 문제다
마저를 생략했다
마저를 뺐다
Satzmuster
___마저 사라졌다.
___마저 나를 떠났다.
___마저 실패하면 끝이다.
___마저 모르다니 실망이다.
Real World Usage
내일 시험인데 공부할 시간마저 없어.
오늘 운이 없어서 지갑마저 잃어버림.
저희는 위기 상황에서도 마케팅 예산마저 유지했습니다.
배달마저 늦어지다니.
비행기마저 결항되었다.
이번 사태로 경제마저 휘청이고 있습니다.
Keine guten Nachrichten!
마저 niemals für positive Dinge wie Lottogewinne oder Hochzeiten. Das klingt für Koreaner total deprimiert und unnatürlich, wie in: «나마저 복권에 당첨됐어.»Subjekt-Marker weg!
마저 benutzt, musst du 이/가 oder 은/는 weglassen. Das Nomen geht direkt in die Partikel über, zum Beispiel wird aus 'du' einfach: «너마저».Die Drama-Partikel
Smart Tips
Use 마저 for the final, most annoying event.
Place 마저 after the most precious item lost.
Use it to highlight an unexpected person involved.
Use it to describe the extent of a problem.
Aussprache
Linking
The '마' sound is clear, followed by the '저' sound.
Falling
돈마저↘
Resignation or sadness.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of '마저' as 'Major' - the major, final piece of the puzzle that completes the bad news.
Visuelle Assoziation
Imagine a tower of blocks. You remove one, then another, and finally, you remove the 'Major' base block, causing the whole tower to collapse. That 'Major' block is '마저'.
Rhyme
When the day is bad and you're feeling blue, add '마저' to the last thing you do.
Story
Min-su had a terrible day. He lost his wallet. Then he lost his keys. Finally, he lost his phone. He cried, '내 핸드폰마저 잃어버렸어!' (I even lost my phone!).
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences about a bad day using '마저' for each event.
Kulturelle Hinweise
Koreans use this to express 'Han' (a sense of sorrow/resignation).
Derived from the verb '마지다' (to finish/complete).
Gesprächseinstiege
오늘 가장 안 좋았던 일은 무엇인가요?
최근에 가장 실망했던 상황을 말해주세요.
마지막 희망마저 사라진 적이 있나요?
가장 믿었던 사람이 당신을 떠난다면?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Wähle den grammatikalisch korrekten und natürlichen Satz:
마저 wird für negative 'letzter Tropfen'-Situationen genutzt und muss ohne Leerzeichen am Nomen kleben.Match each item on the left with its pair on the right:
Find and fix the mistake:
마지막 버스 마저 놓쳤어.
마저 darf kein Leerzeichen stehen.Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises그는 돈___ 잃어버렸다.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
그는 친구마저도 사랑한다.
그는 모든 것을 잃었다. 희망도 잃었다.
Match: '시간마저 없다'
A: 지갑을 잃어버렸어. B: ___?
내 / 사라졌다 / 희망마저
마저 is used for positive events.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises비가 오는데 바람____ 붑니다.
와, 우리 팀마저 우승했어!
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Sogar meine Gesundheit ist weg.'
Sogar du glaubst mir nicht.
Welche Schreibweise ist korrekt?
Verbinde die Ausdrücke:
지갑을 잃어버렸는데, 핸드폰____ 고장 났어.
Übersetze ins Koreanische:
시험에 나마저 합격했어.
Bringe in Ordnung: 'Sogar mein bester Freund...'
Score: /10
FAQ (8)
Generally no. It sounds sarcastic or unnatural.
No, it is a particle that attaches to nouns.
마저 is for the 'last one left', 조차 is for 'not even the minimum'.
No, it is always '마저'.
Yes, it is common in formal reports to describe crises.
Yes, very common when complaining.
No, only with nouns.
Because it implies the loss of the final item.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
さえ (sae)
Japanese 'sae' can sometimes be used in positive conditional sentences.
甚至 (shènzhì)
Grammatical category difference.
sogar
Syntax placement.
même
French 'même' is more versatile in positive contexts.
incluso
Spanish 'incluso' is not restricted to negative contexts.
حتى (hatta)
Arabic 'hatta' is a preposition.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Das formelle 'Und': Substantive verbinden (와/과)
### Overview Willkommen in der Welt der koreanischen Sprache! Es ist toll, dass du dich auf dieses Abenteuer einlässt....
Die 'An' & 'Zu' Partikel (에)
### Overview Willkommen in der Welt der koreanischen Sprache! Als jemand, der mit der deutschen Grammatik aufgewachsen...
Partikel -조차: Nicht einmal (Negatives Extrem)
Overview Stell dir eine Situation vor, die so schlimm ist, dass **nicht einmal das absolute Minimum** erfüllt ist. Das i...
Geschweige denn / Weit gefehlt (커녕)
### Overview Die Partikel `커녕` (keonyeong) ist ein faszinierendes Werkzeug der koreanischen Sprache, das auf dem B2-Ni...
Die Partikel 도 (Auch/Ebenso)
Overview Stell dir vor, du bist in einem K-BBQ-Restaurant. Du bestellst Schweinebauch (`삼겹살`). Dann wird dir klar: Da...