labio
labio in 30 Sekunden
- Labio is a masculine noun meaning 'lip'. It is essential for describing facial features, medical health, and romantic contexts in Spanish.
- The plural form, 'los labios', is more common than the singular. It is used with masculine articles like 'el' and 'los'.
- It appears in common idioms like 'de labios para afuera' (insincere speech) and beauty terms like 'pintalabios' (lipstick).
- Learners should use the definite article instead of possessive adjectives when referring to their own lips, following standard Spanish grammar rules.
The Spanish word labio refers to the lip, which is one of the two fleshy folds that surround the mouth opening in humans and many animals. In a literal sense, it is a fundamental part of the human anatomy used for eating, speaking, and tactile sensation. However, in the Spanish-speaking world, the term carries significant weight beyond mere biology. It is a central element in descriptions of physical beauty, romantic expression, and even the mechanics of linguistics. When you are at a beginner level (A1), you will primarily use this word to identify parts of the face or to describe basic health issues, such as having dry or chapped lips. As you progress, you will find that 'labio' appears frequently in literature and music, often symbolizing passion, secrets, or the act of communication itself. Understanding the nuances of this word involves recognizing that it is a masculine noun, 'el labio', and it almost always appears in the plural form, 'los labios', because humans naturally have two. Whether you are discussing the application of makeup, a medical condition, or a poetic sentiment, 'labio' is the indispensable term for this specific anatomical feature.
- Anatomical Precision
- In medical or descriptive contexts, speakers distinguish between the 'labio superior' (upper lip) and the 'labio inferior' (lower lip). This distinction is crucial for doctors or when describing specific facial features in detail.
El niño se golpeó el labio mientras jugaba en el parque.
In the world of cosmetics and fashion, 'labio' is the root for many related terms. For instance, 'pintalabios' or 'lápiz labial' refers to lipstick. When a person speaks about 'perfilado de labios', they are referring to lip liner. The word is also deeply connected to the phonetic production of sounds. In Spanish, certain consonants are classified as 'bilabiales' because they require both lips to touch, such as the letters 'b', 'p', and 'm'. This connection between the physical body and the spoken language makes 'labio' a bridge between biology and communication. Furthermore, the word is used metaphorically to describe the edges of things that resemble lips, such as the 'labios de una herida' (the edges of a wound) or the 'labios de un cráter' (the rim of a crater). This versatility shows how Spanish speakers project anatomical terms onto the physical world to create vivid imagery.
- Romantic Context
- In songs and poetry, 'labios' are often described with adjectives like 'rojos' (red), 'carnosos' (full/fleshy), or 'dulces' (sweet), emphasizing their role in kissing and attraction.
Ella se pintó los labios de color rojo intenso antes de la fiesta.
Culturally, the way one moves their lips can convey a wealth of non-verbal information. A 'mueca' (grimace) or a 'sonrisa' (smile) involves the manipulation of the lips. In Spanish, the phrase 'morderse el labio' (to bite one's lip) can signify nervousness, suppressed anger, or even sexual attraction, depending on the context and the accompanying facial expression. This emotional depth makes the word essential for anyone looking to master conversational Spanish. Whether you are describing a baby's first smile or a tense moment in a business negotiation where someone is 'apretando los labios' (pressing their lips together), the word 'labio' provides the necessary vocabulary to paint a clear picture of human interaction and emotion.
- Idiomatic Usage
- The phrase 'de labios para afuera' is a common idiom meaning that someone is saying something they don't truly mean or feel, similar to 'lip service' in English.
Sus disculpas fueron solo de labios para afuera; no sentía remordimiento.
Using the word labio correctly requires an understanding of its grammatical role and its common associations. As a masculine noun, it is always accompanied by masculine articles like 'el', 'un', 'los', or 'unos'. Because we have two lips, the plural form 'los labios' is significantly more common in everyday speech than the singular 'el labio'. When you use the singular, you are usually specifying a particular injury, a specific part of the mouth (like the upper lip), or a very focused action. For example, if you say 'Me duele el labio', you might be pointing to a specific spot where you have a cold sore or a cut. Conversely, 'Tengo los labios secos' refers to the general state of both lips. This distinction is subtle but important for sounding natural in Spanish.
- Descriptive Adjectives
- Common adjectives paired with 'labios' include 'finos' (thin), 'gruesos' (thick/full), 'agrietados' (chapped), and 'suaves' (smooth). These help provide a clear physical description.
El actor tiene los labios muy finos y una sonrisa amplia.
Verbs associated with 'labio' often involve actions of the mouth. You can 'morder' (bite), 'lamer' (lick), 'apretar' (squeeze/press), or 'pintar' (paint/apply makeup to) your lips. In a medical context, a doctor might ask you to 'relajar los labios' (relax your lips) during an examination. It is also common to see 'labio' used with the verb 'temblar' (to tremble) to indicate fear, cold, or the onset of crying. For instance, 'Le temblaba el labio inferior antes de empezar a llorar' (His lower lip was trembling before he started to cry). This level of detail allows for evocative storytelling and precise communication of physical states. Furthermore, the word 'labial' is the adjective form, used in terms like 'herpes labial' (cold sore) or 'comisura labial' (the corner of the mouth).
- Verbal Phrases
- Phrases like 'mojarse los labios' (to wet one's lips) or 'sellarse los labios' (to seal one's lips/keep a secret) are frequent in both literal and figurative speech.
Debes sellarte los labios y no contarle a nadie la sorpresa.
In more advanced usage, 'labio' appears in scientific and technical descriptions. In biology, 'labios mayores' and 'labios menores' refer to parts of the female genitalia, which is a crucial distinction for medical professionals or in health education. In the context of musical instruments, 'labio' can refer to the embouchure or the part of a wind instrument where the player places their lips. This wide range of application—from the extremely common 'pintalabios' to the highly specialized anatomical terminology—demonstrates why 'labio' is a foundational word in the Spanish language. Mastering its use means being able to navigate daily routines, romantic encounters, medical consultations, and technical discussions with confidence and accuracy.
- Prepositional Use
- Often used with 'entre' to describe something held between the lips, like a cigarette or a pen: 'Tenía un bolígrafo entre los labios'.
Se mordió el labio para no gritar de la emoción.
You will encounter the word labio in a variety of everyday environments, ranging from the mundane to the highly specialized. One of the most common places is the pharmacy (farmacia). If you have dry lips due to cold weather, you might ask for a 'protector labial' or 'bálsamo para los labios'. The pharmacist might ask, '¿Tiene los labios agrietados?' (Do you have chapped lips?). In this context, the word is purely functional and health-oriented. Similarly, at a doctor's office or dentist's, 'labio' is used to describe symptoms or areas of treatment, such as 'labio leporino' (cleft lip), a congenital condition that is frequently discussed in pediatric and surgical contexts. Understanding the word in these settings is vital for personal care and health management in a Spanish-speaking country.
- Beauty and Fashion
- In beauty salons or makeup tutorials, 'labio' is everywhere. You'll hear about 'perfilador de labios', 'brillo de labios' (lip gloss), and 'labial mate' (matte lipstick).
Aplica el delineador siguiendo el contorno natural de tus labios.
The entertainment industry is another major source of this word. Spanish-language music, particularly genres like bolero, pop, and reggaeton, frequently uses 'labios' in lyrics about love, desire, and heartbreak. Phrases like 'tus labios de miel' (your honey lips) or 'besé sus labios' (I kissed her lips) are staples of romantic balladry. In television dramas (telenovelas), the word is often used in high-stakes dialogue: 'Lo dijo de sus propios labios' (He said it from his own lips), emphasizing the directness and truth of a statement. This cultural prevalence ensures that even if you aren't looking for the word, you will hear it in the background of daily life, through the radio, TV, or social media influencers discussing the latest beauty trends.
- Linguistic and Educational Settings
- Teachers and speech therapists use 'labio' to explain how to pronounce Spanish sounds correctly, focusing on the position and movement of the lips.
Para pronunciar la 'p', debes juntar los labios y soltar el aire de repente.
Finally, in literature and formal writing, 'labio' is used to create atmosphere and character depth. Authors might describe a character as having 'labios apretados' to show determination or 'labios entreabiertos' to show surprise or sensuality. In historical texts, you might find the phrase 'colgar de los labios de alguien', which means to listen to someone with intense interest and devotion. Because the lips are so expressive, they serve as a primary focus for writers trying to convey human emotion without explicitly stating the feeling. Whether you are reading a classic novel by Gabriel García Márquez or a modern blog post about skincare, the word 'labio' remains a constant, versatile, and essential part of the Spanish vocabulary landscape.
- Daily Conversations
- Friends might comment on each other's appearance: 'Te queda muy bien ese color de labios'.
No me mires a los labios mientras hablo, que me pongo nerviosa.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word labio is confusing its gender. Because many body parts in Spanish ending in 'a' are feminine (la pierna, la cabeza), and many ending in 'o' are masculine, learners generally get 'el labio' right. However, the confusion often arises when they try to use related words like 'la boca' (the mouth) and inadvertently apply the feminine gender to 'labio'. Always remind yourself: 'El labio es masculino'. Another common error is the literal translation of English idioms. For example, 'to keep a stiff upper lip' does not translate directly using the word 'labio' in Spanish; instead, one might say 'mantener la compostura' or 'hacer de tripas corazón'. Trying to force English lip-related idioms into Spanish usually results in confusion for native speakers.
- Confusion with 'Labial'
- Learners often use 'labial' (lipstick) when they mean 'labio' (lip). Remember: 'labio' is the body part, 'labial' is usually the product or the adjective.
Incorrect: Me duele el labial. Correct: Me duele el labio.
Another subtle mistake involves the use of possessive adjectives. In English, we almost always say 'my lips', 'your lips', or 'his lips'. In Spanish, as mentioned before, when the subject of the sentence is the owner of the body part, the definite article 'los' is used instead of 'mis'. Saying 'Me muerdo mis labios' sounds redundant and non-native to a Spanish speaker; 'Me muerdo los labios' is the correct and natural way to express this. Additionally, learners sometimes struggle with the pluralization. While 'labio' is singular, it is rarely used alone unless referring to a specific spot. If you are talking about the general area of the mouth, use the plural 'los labios'. Failing to pluralize can make your description sound anatomically odd, as if you only have one lip.
- Phonetic Errors
- English speakers might pronounce the 'b' in 'labio' too strongly like an English 'b'. In Spanish, when 'b' is between vowels, it is a softer, fricative sound.
Practica la pronunciación de labio sin cerrar los labios completamente para la 'b'.
Lastly, be careful with the word 'morros'. While in some regions like Spain, 'los morros' is used informally to mean lips (often in a cute or slightly annoyed way), in other regions it can be offensive or only used for animals (the snout). Stick to 'labios' until you are very familiar with the local slang of the region you are in. Similarly, the word 'jeta' can mean face or mouth in a very rude way. Using 'labio' is always safe and polite. Another mistake is using 'labio' when you actually mean 'encía' (gum) or 'lengua' (tongue). While they are all in the mouth, they are distinct. Forgetting to distinguish between 'labio superior' and 'labio inferior' can also lead to lack of clarity in medical or descriptive contexts. By avoiding these common pitfalls, you will communicate much more effectively and sound like a more proficient Spanish speaker.
- Overusing 'Boca'
- Sometimes learners use 'boca' (mouth) for everything. If you are specifically talking about the lips, use 'labios' to be more precise.
No es lo mismo tener la boca cerrada que tener los labios sellados.
While labio is the standard term, Spanish offers several synonyms and related words that vary based on register, region, and specific meaning. The most common related word is 'boca' (mouth). While 'boca' refers to the entire oral cavity, it is often used interchangeably with 'labios' in casual speech when the distinction isn't critical. For example, 'Cierra la boca' (Close your mouth) often implies closing your lips as well. However, if you are talking about beauty or a specific sensation on the skin, 'labios' is the only appropriate choice. Another word you might encounter is 'morros'. In Spain, 'poner morros' means to pout or to be in a huff. In this context, 'morros' refers to the lips pushed forward in a sulking expression. It is informal and should be used with friends or family rather than in professional settings.
- Labio vs. Boca
- 'Labio' is specific to the fleshy edges; 'Boca' is the whole mouth. You kiss with 'labios', but you eat with the 'boca'.
Ella tiene una boca pequeña pero unos labios muy carnosos.
In some Latin American countries, particularly in the Caribbean, the word 'bemba' is used to refer to large, thick lips. This word has African roots and is very common in Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico. It can be used affectionately but also pejoratively, so learners should use it with extreme caution. For animals, the word 'belfo' is used to describe the thick, hanging lips of certain animals like horses or dogs. Using 'belfo' to describe a human would be highly insulting. Another term is 'comisura', which specifically refers to the corner of the lips where the upper and lower lips meet. This is a technical term often used in medical or makeup contexts. Understanding these alternatives allows you to choose the right word for the right situation, avoiding accidental insults or overly formal language.
- Labio vs. Morro
- 'Labio' is neutral and anatomical; 'Morro' is informal and can refer to the snout of an animal or a pouting human expression.
El perro tiene el morro mojado, pero el hombre se mordió el labio.
Finally, consider the word 'borde' (edge). In English, we might talk about the 'lip' of a glass or a crater. In Spanish, 'labio' is rarely used this way, except in very specific geological or surgical descriptions. For everyday objects, 'borde' or 'orilla' is much more common. For example, 'el borde del vaso' (the rim of the glass) is correct, while 'el labio del vaso' would sound strange. By learning these distinctions, you can avoid the 'translation trap' where you assume a word in Spanish has all the same metaphorical meanings as its English equivalent. This precision is what separates an intermediate learner from an advanced speaker. Whether you are describing a person's features, an animal's snout, or the rim of a canyon, having the right word—be it 'labio', 'morro', 'bemba', or 'borde'—makes your Spanish more accurate and natural.
- Labio vs. Bemba
- 'Labio' is the standard term; 'Bemba' is a regional, informal term in the Caribbean often used to describe large lips.
En la canción, mencionan su gran bemba de forma cariñosa.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The Latin root 'labium' is related to the English word 'lip' and the German 'Lippe', all stemming from the same ancient root meaning to lick or smack.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'b' too hard like an English 'b' (plosive).
- Separating the 'i' and 'o' into two syllables (it should be one quick sound).
- Pronouncing the 'l' as a 'dark l' (velarized) like in 'ball'; it should be a 'clear l'.
- Stress on the second syllable (la-BIO is incorrect).
- Pronouncing the 'a' like the 'a' in 'cat'.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize in text as it is a basic body part.
Simple spelling, but remember the 'b' instead of 'v'.
Requires practice with the soft Spanish 'b' sound.
Clear and distinct sound in most dialects.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Definite articles with body parts
Me duele EL labio (not MI labio).
Nouns ending in -o are usually masculine
El labio, un labio.
Pluralization of nouns ending in a vowel
Labio -> Labios (add -s).
Agreement of adjectives with masculine nouns
Labios rojoS, labios finoS.
Position of adjectives (usually after the noun)
Labios carnosos.
Beispiele nach Niveau
Yo tengo dos labios.
I have two lips.
Uses the plural form 'labios' with the masculine article.
El labio es rojo.
The lip is red.
Shows the singular masculine noun with a basic color adjective.
Ella tiene labios pequeños.
She has small lips.
Uses the plural without an article to describe a general feature.
Me duele el labio.
My lip hurts.
Uses the definite article 'el' to show possession (my lip).
¿De qué color son tus labios?
What color are your lips?
A simple question using the possessive 'tus'.
El bebé tiene labios suaves.
The baby has soft lips.
Uses a common descriptive adjective 'suaves'.
Él muerde su labio.
He bites his lip.
Demonstrates the verb 'morder' with the singular noun.
Los labios están en la cara.
The lips are on the face.
Basic locational sentence using 'estar'.
Ella se pinta los labios todos los días.
She puts on lipstick every day.
Reflexive verb 'pintarse' used with the definite article 'los'.
Tengo los labios muy secos por el frío.
My lips are very dry because of the cold.
Uses 'tener' + definite article to describe a physical state.
Usa un bálsamo para proteger tus labios.
Use a balm to protect your lips.
Imperative form 'usa' with a purpose clause.
El labio inferior es más grande que el superior.
The lower lip is bigger than the upper one.
Uses comparative structure 'más... que'.
No puedo hablar bien porque tengo el labio hinchado.
I can't speak well because my lip is swollen.
Uses the adjective 'hinchado' to describe a condition.
Ella sonrió y mostró sus labios carnosos.
She smiled and showed her full lips.
Uses the descriptive adjective 'carnosos'.
Me mordí el labio sin querer.
I bit my lip by accident.
Reflexive 'me mordí' with the 'accidental' phrase 'sin querer'.
Él tiene una pequeña cicatriz en el labio.
He has a small scar on his lip.
Prepositional phrase 'en el labio' for location.
El médico le examinó el labio para ver la herida.
The doctor examined his lip to see the wound.
Indirect object pronoun 'le' used to show whose lip is being examined.
Siempre se muerde el labio cuando está nerviosa.
She always bites her lip when she is nervous.
Habitual action in the present tense.
Es común tener herpes labial durante el invierno.
It is common to have cold sores during the winter.
Uses the adjective 'labial' derived from 'labio'.
Se le escapó una sonrisa de los labios.
A smile escaped from her lips.
Poetic but common phrasing using 'escaparse'.
Tenía restos de chocolate en la comisura de los labios.
There were traces of chocolate at the corner of his lips.
Uses the specific term 'comisura' for the corner of the mouth.
El frío le dejó los labios totalmente agrietados.
The cold left her lips completely chapped.
Verb 'dejar' used to describe a resulting state.
Ella apretó los labios con fuerza, conteniendo el llanto.
She pressed her lips together tightly, holding back tears.
Participial construction 'conteniendo el llanto'.
El cantante tiene un movimiento de labios muy característico.
The singer has a very characteristic lip movement.
Noun phrase 'movimiento de labios'.
Sus promesas fueron solo de labios para afuera.
His promises were just lip service.
Idiomatic expression meaning 'insincere'.
El cirujano realizó una reconstrucción del labio leporino.
The surgeon performed a reconstruction of the cleft lip.
Technical medical term 'labio leporino'.
La pronunciación de la 'b' requiere un contacto suave de los labios.
The pronunciation of the 'b' requires a soft contact of the lips.
Linguistic context describing phonetics.
Ella se humedeció los labios antes de empezar su discurso.
She moistened her lips before starting her speech.
Reflexive verb 'humedecerse' used for a deliberate action.
El color de sus labios contrastaba con su piel pálida.
The color of her lips contrasted with her pale skin.
Imperfect tense used for description.
No abras los labios si no tienes nada bueno que decir.
Don't open your lips if you have nothing good to say.
Negative imperative with a conditional clause.
El golpe le provocó un profundo corte en el labio inferior.
The blow caused a deep cut on his lower lip.
More formal verb 'provocar' instead of 'hacer'.
Selló sus labios con un beso apasionado.
He sealed her lips with a passionate kiss.
Metaphorical use of the verb 'sellar'.
Sus palabras pendían de sus labios como si temiera soltarlas.
His words hung from his lips as if he feared letting them go.
Literary simile using 'como si' + subjunctive.
La paciente presentaba una leve cianosis en los labios.
The patient presented a slight cyanosis in the lips.
Advanced medical terminology ('cianosis').
El poeta describió los labios de la amada como pétalos de rosa.
The poet described the beloved's lips as rose petals.
Classic literary metaphor.
Se mantuvo en silencio, con los labios apretados en una línea fina.
He remained silent, with his lips pressed into a thin line.
Descriptive phrase indicating emotional state.
La herida requirió varios puntos de sutura en el labio.
The wound required several stitches on the lip.
Formal medical context.
Toda la audiencia colgaba de sus labios durante la conferencia.
The entire audience hung on her every word during the lecture.
Idiom 'colgar de los labios de alguien' (to be enraptured).
El perfilador de labios ayuda a definir el contorno de la boca.
The lip liner helps to define the contour of the mouth.
Specific beauty industry terminology.
Había una pizca de ironía en la curva de sus labios.
There was a hint of irony in the curve of her lips.
Abstract noun 'pizca' used in a descriptive context.
La malformación congénita del labio y el paladar requiere intervención multidisciplinar.
Congenital malformation of the lip and palate requires multidisciplinary intervention.
Highly formal academic/medical register.
El orador modulaba cada sílaba con una precisión labial asombrosa.
The speaker modulated every syllable with amazing labial precision.
Advanced adjective 'labial' and verb 'modular'.
En la penumbra, apenas se distinguía el temblor de sus labios.
In the twilight, the trembling of her lips could barely be distinguished.
Sophisticated use of 'apenas' and 'distinguirse'.
La sensualidad de la pintura radica en la morbidez de los labios retratados.
The sensuality of the painting lies in the soft fullness of the depicted lips.
Academic art criticism using the word 'morbidez'.
Sus labios, otrora purpúreos, lucían ahora marchitos por la enfermedad.
Her lips, once purple, now looked withered by the disease.
Archaic/literary 'otrora' and 'purpúreos'.
El autor utiliza el labio como un umbral entre lo interno y lo externo.
The author uses the lip as a threshold between the internal and the external.
Philosophical/literary analysis.
La articulación de los fonemas labiodentales difiere de la de los bilabiales.
The articulation of labiodental phonemes differs from that of bilabials.
Technical linguistic terminology.
No fue sino hasta que sus labios se rozaron que comprendió la magnitud de su error.
It wasn't until their lips brushed that he understood the magnitude of his error.
Complex 'no fue sino hasta que' structure.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To apply lipstick or lip color.
Espera un momento, que voy a pintarme los labios.
— To press the lips together, often showing determination or anger.
Apretó los labios y decidió no decir nada más.
— Holding something between the lips.
Salió de la oficina con un cigarrillo entre los labios.
— To touch the lips, can be a gesture of thought or affection.
Se tocó los labios pensativamente mientras leía la carta.
— Keeping a secret or refusing to speak.
Mantendré mis labios sellados, te lo prometo.
— The act of lips shaking, usually from cold or emotion.
El temblor de sus labios delataba su tristeza.
— The corners of the mouth.
Tenía una migaja de pan en la comisura de los labios.
— The outer edge or outline of the lips.
El maquillaje define perfectamente el contorno de los labios.
Wird oft verwechselt mit
'Boca' is the entire mouth, while 'labio' is specifically the lips. You speak with your 'boca', but you can specify 'labios' for aesthetics.
'Labial' is an adjective (pertaining to lips) or a noun for lipstick. 'Labio' is the body part itself.
English uses 'lip' for the edge of a cup; Spanish uses 'borde'. Never use 'labio' for a cup.
Redewendungen & Ausdrücke
— Saying something without sincerity or without truly feeling it; lip service.
Sus disculpas fueron de labios para afuera.
Common— To refrain from saying something, or to show nervousness/desire.
Tuve que morderme el labio para no reírme en su cara.
Common— To listen to someone with intense interest and devotion.
Los estudiantes colgaban de los labios del profesor.
Literary/Formal— To not say a single word; to remain completely silent.
Durante todo el viaje no despegó los labios.
Common— A gesture to ask for silence.
Se llevó los dedos a los labios cuando el bebé se durmió.
Common— Specifically associated with anxiety, hesitation, or suppressed emotion.
Se mordía el labio inferior mientras esperaba los resultados.
Common— Something that is about to be said or a feeling very close to being expressed.
Tenía la respuesta a flor de labios.
Literary— To make someone promise to keep a secret or to choose not to speak.
El miedo le selló los labios.
Literary/Formal— To be on the verge of saying something.
Tenía una pregunta en los labios, pero no se atrevió a hacerla.
Common— To show great effort in controlling an emotion like anger or laughter.
Se mordía los labios para no llorar delante de todos.
CommonLeicht verwechselbar
Both are parts of the mouth.
Lengua is the tongue (inside); labio is the lip (outside).
Saca la lengua, pero cierra los labios.
Often associated with oral health.
Encía is the gum; labio is the fleshy outer fold.
Le sangran las encías, no el labio.
Located very close to the lower lip.
Mentón is the chin; labio is the mouth part.
Se golpeó el mentón y se cortó el labio.
Part of the face near the mouth.
Mejilla is the cheek; labio is the lip.
Le dio un beso en la mejilla, no en los labios.
Anatomy of the mouth.
Paladar is the roof of the mouth; labio is the external part.
Se quemó el paladar con la sopa, pero el labio está bien.
Satzmuster
Tener + labios + [adjective]
Tengo labios rojos.
Pintarse + los + labios
Ella se pinta los labios.
Morderse + el + labio + cuando...
Se muerde el labio cuando está nerviosa.
Ser + de labios para afuera
Su promesa fue de labios para afuera.
Colgar + de los + labios + de alguien
Colgábamos de sus labios.
La morbidez/cianosis + de los + labios
La cianosis de los labios era evidente.
El + labio + es + [color]
El labio es rosa.
Tener + los + labios + [condition]
Tengo los labios secos.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high; it is one of the most common anatomical terms in the language.
-
La labio
→
El labio
Many beginners assume body parts are feminine, but 'labio' is masculine. Always use 'el' or 'los'.
-
Me duele mi labio
→
Me duele el labio
Spanish uses the definite article for body parts when the owner is the subject of the sentence.
-
El labio de la taza
→
El borde de la taza
You cannot use 'labio' for inanimate objects like cups or glasses in Spanish. Use 'borde'.
-
Ponerse el labio
→
Pintarse los labios
To apply lipstick, the verb is 'pintarse' (to paint oneself), not 'ponerse' (to put on).
-
Labio leporino (misused)
→
Labio leporino (medical context only)
Don't use this term to describe someone with a scar or a large lip; it's a specific medical condition.
Tipps
Use Articles, Not Possessives
In Spanish, we say 'Me muerdo los labios' instead of 'Me muerdo mis labios'. Using possessives for body parts sounds redundant unless you need to emphasize ownership for a specific reason.
Soft 'B' Sound
The 'b' in 'labio' is between vowels, so it should be soft. Don't pop it like an English 'b'. It's more like a gentle buzz where the lips almost touch.
Pintalabios vs. Labial
If you are in Spain, 'pintalabios' is the king. In Mexico or Colombia, you might hear 'labial' more often. Both are perfectly correct.
Point with your Lips
In some Latin American cultures, people point at things by pouting their lips in a certain direction. It's a useful non-verbal cue to recognize!
Poetic Synecdoche
In poetry, 'tus labios' often stands in for 'your kiss' or 'your words'. Understanding this helps you appreciate Spanish lyrics and poems more deeply.
Protector Labial
If you need lip balm at a pharmacy, ask for 'protector labial'. It sounds more professional than just 'algo para los labios'.
Latin Connection
Remembering 'labium' helps you connect 'labio' to English words like 'labial' or 'labium'. They all share the same ancient root.
Avoid 'Bemba' unless sure
Regional slang like 'bemba' can be tricky. Stick to 'labios' in polite company to avoid any accidental offense.
Lip Service
The idiom 'de labios para afuera' is a great way to sound more fluent. Use it when someone is being insincere.
Perfilador
A 'perfilador' is a lip liner. If you want to describe someone with very defined lips, you can say they have the 'labios bien perfilados'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'lab' (laboratory) where they test 'lip' gloss. Lab-io = Lip-io.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant letter 'L' shaped like a pair of lips. The 'L' stands for Labio.
Word Web
Herausforderung
Try to say 'El labio del sabio' five times fast without making the 'b' sound too hard.
Wortherkunft
From the Latin word 'labium', which also means lip.
Ursprüngliche Bedeutung: The edge or rim of the mouth.
Indo-European > Italic > Romance > Spanish.Kultureller Kontext
Be careful with regional terms like 'bemba' or 'morros' as they can be offensive if used in the wrong context or region.
In English, we say 'lip service', which translates to 'de labios para afuera' in Spanish. Both cultures use the lips as a metaphor for insincerity.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Beauty/Makeup
- Pintalabios rojo
- Perfilador de labios
- Brillo de labios
- Labial mate
Medical/Health
- Labio hinchado
- Herpes labial
- Labio leporino
- Corte en el labio
Emotions/Gestures
- Morderse el labio
- Apretar los labios
- Temblar los labios
- Sonreír con los labios
Romance
- Besar los labios
- Labios de miel
- Tus labios son dulces
- Rozar los labios
Communication
- Sellar los labios
- De labios para afuera
- No abrir los labios
- Movimiento de labios
Gesprächseinstiege
"¿Qué color de labios te gusta usar más?"
"¿Alguna vez te has mordido el labio por accidente?"
"¿Sabes qué significa la expresión 'de labios para afuera'?"
"¿Qué haces cuando tienes los labios muy secos en invierno?"
"¿Crees que los labios son la parte más expresiva de la cara?"
Tagebuch-Impulse
Describe la sonrisa de alguien que quieres, mencionando sus labios.
Escribe sobre un momento en el que tuviste que morderte el labio para no decir algo.
¿Cuál es tu rutina para cuidar tus labios cuando hace mucho frío?
Imagina que eres un poeta. Escribe tres versos sobre los labios de una persona imaginaria.
Describe un anuncio de maquillaje para labios que hayas visto recientemente.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenEs un sustantivo masculino. Se dice 'el labio' o 'los labios'. Nunca se debe decir 'la labio'. Es un error común para principiantes.
La palabra más común es 'pintalabios'. También se puede decir 'lápiz labial' o simplemente 'labial' en muchos países de Latinoamérica.
Puede significar que alguien está nervioso, que siente atracción por otra persona, o que está intentando no decir algo que piensa.
Casi siempre. Como tenemos dos labios, lo natural es hablar de 'los labios'. Solo usamos el singular para referirnos a un punto específico.
No. En español se usa la palabra 'borde'. Decir 'el labio de la taza' suena muy extraño y es una traducción literal del inglés.
Es una condición médica de nacimiento donde el labio superior no se cierra correctamente. Es un término técnico y médico muy común.
Se dice 'labios agrietados' o 'labios partidos'. Es muy común usarlo en invierno o climas secos.
'Labio' es la palabra estándar y educada. 'Morro' es informal y a veces se refiere al hocico de un animal, o a un gesto de enfado en humanos.
Significa que alguien dice algo por compromiso o educación, pero en realidad no lo siente o no tiene intención de cumplirlo.
Se pronuncia de forma suave. Los labios no deben cerrarse con fuerza; es un sonido fricativo bilabial sonoro.
Teste dich selbst 180 Fragen
Describe tus labios usando tres adjetivos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre el frío y los labios.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué significa para ti la expresión 'de labios para afuera'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un pequeño poema de dos líneas sobre un beso.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe el proceso de pintarse los labios.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Cómo explicarías a un niño por qué le tiemblan los labios cuando tiene frío?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un diálogo corto en una farmacia pidiendo algo para los labios.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe la cara de una persona famosa enfocándote en sus labios.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa la palabra 'comisura' en una frase descriptiva.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'sellar los labios'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Por qué es importante cuidar los labios?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre un accidente donde alguien se golpea el labio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe la diferencia entre 'boca' y 'labios' en español.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'labio leporino' en un contexto médico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase sobre un cantante y sus labios.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué colores de labios son populares hoy en día?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase literaria usando la palabra 'labio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe un gesto que involucre los labios.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'bilabial' en una frase sobre lingüística.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una nota rápida recordando comprar bálsamo labial.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia: 'Los labios'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Labio superior'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Pintalabios'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Labio leporino'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Bilabial'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di una frase usando 'labio hinchado'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di la expresión 'de labios para afuera'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe tus labios en voz alta.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Comisura de los labios'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica qué es un protector labial.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Me mordí el labio'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Labios agrietados'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di una frase sobre un beso en los labios.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Perfilador de labios'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica la diferencia entre labio superior e inferior.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Sellar los labios'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Bermellón'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Tengo los labios secos'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Labiodental'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di una frase poética sobre los labios.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué palabra escuchas? (Audio: labios)
¿Qué palabra escuchas? (Audio: pintalabios)
¿Qué palabra escuchas? (Audio: leporino)
¿Qué palabra escuchas? (Audio: comisura)
Completa la frase escuchada: 'Tengo los labios ____'. (Audio: secos)
Completa: 'Me mordí el ____'. (Audio: labio)
¿De qué parte del cuerpo hablamos? (Audio: descripción del labio)
¿Es singular o plural? (Audio: los labios)
¿Qué color escuchas? (Audio: labios rojos)
Identifica el adjetivo: 'labios carnosos'. (Audio: carnosos)
Escucha la frase y escribe el sustantivo. (Audio: El labio superior)
Escucha e identifica el verbo. (Audio: Ella se pinta los labios)
¿Qué objeto escuchas? (Audio: protector labial)
Escucha la expresión idiomática. (Audio: de labios para afuera)
Escucha y escribe: 'labios sellados'. (Audio: labios sellados)
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'labio' is a fundamental anatomical term that bridges the gap between physical health, beauty, and emotional expression. Remember to always treat it as a masculine noun and use the plural 'los labios' for general descriptions. Example: 'Ella se mordió el labio' (She bit her lip).
- Labio is a masculine noun meaning 'lip'. It is essential for describing facial features, medical health, and romantic contexts in Spanish.
- The plural form, 'los labios', is more common than the singular. It is used with masculine articles like 'el' and 'los'.
- It appears in common idioms like 'de labios para afuera' (insincere speech) and beauty terms like 'pintalabios' (lipstick).
- Learners should use the definite article instead of possessive adjectives when referring to their own lips, following standard Spanish grammar rules.
Use Articles, Not Possessives
In Spanish, we say 'Me muerdo los labios' instead of 'Me muerdo mis labios'. Using possessives for body parts sounds redundant unless you need to emphasize ownership for a specific reason.
Soft 'B' Sound
The 'b' in 'labio' is between vowels, so it should be soft. Don't pop it like an English 'b'. It's more like a gentle buzz where the lips almost touch.
Pintalabios vs. Labial
If you are in Spain, 'pintalabios' is the king. In Mexico or Colombia, you might hear 'labial' more often. Both are perfectly correct.
Point with your Lips
In some Latin American cultures, people point at things by pouting their lips in a certain direction. It's a useful non-verbal cue to recognize!
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr health Wörter
abdomen
B1Das Abdomen ist der Bereich des Körpers zwischen Brustkorb und Becken.
accidentarse
B1Verunglücken oder einen Unfall haben.
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1Zusätzlich zu seinem Studium arbeitet er abends.
adicción
B1Sucht ist eine Abhängigkeit von einer Substanz oder einer Tätigkeit.
adicto
B1Er ist süchtig nach Videospielen.
adicto/a
B1Eine Person, die von einer Substanz oder Tätigkeit abhängig ist. 'Er ist süchtig nach Schokolade.'
adolorido
B1Sich schmerzhaft oder verspannt fühlen.
afección
B1Ein medizinischer Zustand oder ein Leiden. 'Er hat eine afección der Atemwege.'
afectivo
B1Die affektive Bindung zwischen Eltern und Kind ist wichtig.