sacudir
sacudir in 30 Sekunden
- Sacudir means to shake or dust something forcefully.
- It is commonly used for cleaning rugs, furniture, and clothes.
- The reflexive form 'sacudirse' means to shake something off oneself.
- It also describes the impact of earthquakes or shocking news.
The Spanish verb sacudir is a versatile and essential term that every intermediate learner must master. At its core, the word describes the physical action of moving something to and fro with speed and force, or striking something to remove what is on its surface. While the English translation provided often focuses on removing dust, the Spanish concept is much broader, encompassing the physical act of shaking, jarring, or even shocking someone emotionally. Understanding sacudir requires a grasp of both the physical mechanics of the movement and the various contexts in which this movement is applied, from household chores to natural disasters and metaphorical impacts on life.
- Physical Shaking
- This is the primary use. Imagine holding a rug and snapping it hard to get the dust out, or shaking a tree to make the fruit fall. In these cases, the object itself is moved vigorously.
Tienes que sacudir el mantel antes de guardarlo en el cajón.
In a domestic setting, sacudir is the go-to verb for cleaning surfaces that cannot be simply wiped. If you are cleaning a bookshelf with a feather duster, you are sacudiendo el polvo. However, if you are using a wet cloth, you might use limpiar or frotar. The distinction lies in the 'shaking' or 'flicking' motion. This verb is also used for the action of shaking one's head (sacudir la cabeza) to say no or to clear one's thoughts. It implies a certain level of energy; it is not a gentle movement. When a dog gets out of the water and dries itself by vibrating its body, it is sacudiéndose.
- Emotional or Societal Impact
- Metaphorically, sacudir describes events that 'shake up' a person or a society. A scandal can sacudir a government, or a piece of bad news can sacudir a family's peace.
La noticia del despido masivo logró sacudir a toda la ciudad.
Another important nuance is the reflexive form, sacudirse. This is used when someone shakes something off themselves, like dust on their clothes or even a feeling of laziness. In a more figurative sense, sacudirse a alguien means to get rid of someone who is being annoying or persistent. It evokes the image of literally shaking a pest off your sleeve. This versatility makes sacudir a powerful tool for expressing both physical actions and complex social interactions. Whether it is the earth shaking during a tremor (un sismo que sacude la tierra) or a boxer being shaken by a punch, the core idea remains a sudden, forceful displacement.
- Natural Phenomena
- In the context of geology, sacudir is frequently used to describe the action of earthquakes. It emphasizes the violent nature of the movement.
Un fuerte terremoto volvió a sacudir la costa del Pacífico esta madrugada.
To wrap up, sacudir is not just about dust. It is about energy, movement, and impact. When you use it, you are describing a motion that is intended to change the state of something—by cleaning it, moving it, or affecting it emotionally. It is a verb of action and consequence, vital for describing everything from the mundane tasks of a Saturday morning to the dramatic shifts in a person's life or a nation's history. By mastering its use, you bridge the gap between simple vocabulary and expressive, natural Spanish communication.
Using sacudir correctly in a sentence involves understanding its role as a transitive verb, meaning it usually requires a direct object—the thing being shaken. However, its reflexive form, sacudirse, is equally common and changes the meaning slightly to focus on the person performing the action on themselves or for their own benefit. Let's explore the various grammatical structures and contexts where this verb shines.
- Transitive Usage (Direct Object)
- The most common structure is [Subject] + [Sacudir] + [Direct Object]. This is used for cleaning or physically moving an object.
El viento comenzó a sacudir las ramas de los árboles con violencia.
In the context of cleaning, the direct object is often 'el polvo' (the dust) or the item being cleaned. Note that in Spanish, we often say 'sacudir los muebles' (to dust the furniture) rather than just saying 'dust'. The action implies removing the dust by the act of shaking or flicking. If you are shaking a person, perhaps to wake them up or because you are angry, you must use the personal 'a': Sacudí a mi hermano para que se despertara (I shook my brother so he would wake up).
- Reflexive Usage (Sacudirse)
- The reflexive form is used when the subject is the one being shaken or when they are removing something from themselves.
Después de caerse, el niño se levantó y se sacudió la arena de los pantalones.
Metaphorically, sacudir is used to describe emotional shocks. In these cases, it often appears in the passive voice or with an inanimate subject. For example, La tragedia sacudió a la comunidad (The tragedy shook the community). Here, the community is the direct object being 'moved' by the impact of the event. You can also use it to describe a sudden realization or a change in state: Esa experiencia me sacudió la modorra (That experience shook off my drowsiness).
- Common Verb Combinations
- Sacudir is frequently used with adverbs of manner like 'fuertemente' (strongly), 'suavemente' (gently), or 'con fuerza' (with force).
El perro se sacudió con fuerza para quitarse el agua después del baño.
Finally, consider the imperative forms. If you are asking someone to help with chores, you might say: ¡Sacude las alfombras, por favor! (Shake the rugs, please!). If you are telling someone to get a move on or wake up metaphorically, you might say ¡Sacúdete! (Shake it off! / Wake up!). The placement of pronouns in these commands follows standard Spanish rules: attached to the end of affirmative commands (sacúdete) and placed before the verb in negative commands (no te sacudas). By practicing these structures, you will find sacudir to be an incredibly flexible verb in your daily Spanish conversations.
In the real world, sacudir is a word that echoes through various spheres of Spanish-speaking life. From the domestic intimacy of a home to the high-stakes reporting of international news, its presence is constant. Understanding where you will encounter this word will help you recognize its nuances and use it more naturally yourself. Let's look at the primary environments where sacudir is most prevalent.
- In the Home (Cleaning and Maintenance)
- This is the most common context. You will hear parents telling children to 'sacudir los zapatos' before entering or hear a roommate say they are going to 'sacudir el polvo' from the shelves.
Mamá siempre me pide que sacuda la colcha por la ventana todas las mañanas.
If you live in a Spanish-speaking country, you will often see people on balconies sacudiendo rugs, tablecloths, or mops. It is a rhythmic part of the daily soundscape in many neighborhoods. In this context, it is synonymous with care and cleanliness. You might also hear it in hardware stores or supermarkets when looking for cleaning supplies like 'plumeros para sacudir' (feather dusters).
- In the News (Geology and Politics)
- Journalists love this word because of its dramatic impact. It is the standard verb for earthquakes 'shaking' a region. It is also used to describe political scandals or economic shifts.
Un escándalo de corrupción sacudió los cimientos del partido gobernante.
In the world of sports, sacudir is used when a team or player performs an action that completely disrupts the opponent. For example, a boxer might sacudir his opponent with a strong hook, or a football team might sacudir the league with an unexpected victory. It implies a disruption of the status quo. You will also hear it in weather reports: 'Vientos fuertes sacudirán la región norte' (Strong winds will shake the northern region).
- In Literature and Music
- Songs and poems often use sacudir to describe intense emotions. A love that 'shakes' one's soul or a rhythm that 'shakes' the body are common tropes.
¡Vamos a sacudir el esqueleto en la pista de baile!
Whether you are reading a thriller where a character is 'sacudido por el miedo' (shaken by fear) or listening to a reggaeton track that tells you to 'sacudir' your body, the word is everywhere. It captures the essence of movement, whether that movement is physical, emotional, or societal. By paying attention to these contexts, you'll start to feel the 'weight' and 'energy' that the word sacudir carries in the Spanish language.
While sacudir seems straightforward, English speakers often stumble when trying to map it directly to English verbs like 'to dust' or 'to shake'. Because sacudir covers both actions, and because Spanish handles objects and reflexive pronouns differently, there are several pitfalls to avoid. Let's break down the most common errors to ensure your Spanish sounds natural and correct.
- Mistake 1: Using 'Limpiar' when you mean 'Sacudir'
- 'Limpiar' is a general term for cleaning. While not technically wrong, using it for dusting a bookshelf makes your Spanish sound vague. 'Sacudir' or 'quitar el polvo' is much more precise.
Incorrecto: Voy a limpiar el polvo de los libros.
Correcto: Voy a sacudir los libros.
The verb sacudir implies the action of removing the dust. If you say 'limpiar el polvo', it sounds like you are 'cleaning the dust' (making the dust clean!), which is a common literal translation error. Instead, say 'quitar el polvo' (remove the dust) or simply 'sacudir los muebles'. This distinction is small but vital for sounding like a native speaker.
- Mistake 2: Forgetting the Reflexive Pronoun
- When you shake something off yourself, you must use the reflexive form 'sacudirse'. If you just say 'sacudir', it sounds like you are shaking someone else.
Incorrecto: Sacudí la nieve de mi abrigo.
Correcto: Me sacudí la nieve del abrigo.
Another common mistake is confusing sacudir with agitar. While both can mean 'to shake', agitar is usually used for liquids (like shaking a bottle of juice) or for agitation (like a washing machine or an angry crowd). Sacudir is more about a sudden, sharp movement or the act of striking something to clean it. You would agitar a cocktail, but you would sacudir a rug. Using the wrong one in these contexts sounds very 'foreign'.
- Mistake 3: Misusing 'Sacudir la mano'
- In English, we 'shake hands'. In Spanish, the common phrase is 'dar la mano' or 'estrechar la mano'. Using 'sacudir la mano' sounds like you are literally shaking someone's hand up and down violently or trying to shake water off your own hand.
Incorrecto: Vamos a sacudir las manos para saludarnos.
Correcto: Vamos a darnos la mano para saludarnos.
By being mindful of these distinctions—precision in cleaning vocabulary, the necessity of the reflexive pronoun, the difference between shaking liquids vs. solids, and the specific idioms for greeting—you will avoid the most common errors that plague learners. Sacudir is a powerful verb, but like any tool, it must be used with the right technique to be effective and natural-sounding.
In the rich tapestry of the Spanish language, several verbs share a semantic space with sacudir. Choosing the right one depends on the intensity of the movement, the object being moved, and the desired outcome. Understanding these alternatives will allow you to describe actions with much greater precision. Let's compare sacudir with its closest cousins.
- Sacudir vs. Agitar
- While both mean 'to shake', 'agitar' is more rhythmic and often applied to liquids, flags, or people's moods. 'Sacudir' is more abrupt and often used for cleaning or sudden impacts.
Debes agitar bien el zumo antes de servirlo, pero sacudir el mantel fuera de la casa.
Think of agitar as the motion of a maraca or a protestor waving a banner. Think of sacudir as the motion of a dog drying off or someone hitting a rug against a wall. The energy of sacudir is more 'explosive' or 'cleansing'.
- Sacudir vs. Temblar
- 'Temblar' is intransitive and refers to involuntary shaking, like shivering from cold or trembling with fear. 'Sacudir' is transitive and implies an active force causing the shaking.
El niño temblaba de frío, mientras el viento sacudía las ventanas.
Other useful alternatives include menear, which often implies a side-to-side wagging or wiggling motion (like a dog wagging its tail, 'menear la cola'), and vibrar, which is for high-frequency, small-scale movements (like a phone vibrating). If you want to describe a very light dusting, you might use plumerear (to use a feather duster). If you are shaking someone to wake them up, zamarrear is a more intense, often rougher version of sacudir.
- Summary of Alternatives
-
- Agitar: To shake liquids or wave objects rhythmically.
- Temblar: To shiver or tremble involuntarily.
- Menear: To wag, wiggle, or move something from side to side.
- Vibrar: To vibrate at high frequency.
- Zamarrear: To shake someone or something roughly.
By expanding your vocabulary with these synonyms and near-synonyms, you can tailor your Spanish to the exact situation at hand. Whether you are describing a gentle breeze, a violent earthquake, or a simple morning chore, having the right verb at your disposal will make your communication clearer and more sophisticated. Remember: sacudir is your 'heavy hitter' for forceful shaking and cleaning, while the others fill in the finer details of movement.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The 'quatere' part of its Latin root also gave us words like 'quake' (earthquake) and 'quash' in English.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'u' like the English 'u' in 'use'. It should be a pure 'oo' sound.
- Hardening the 'd' too much. In Spanish, 'd' between vowels is soft, almost like the 'th' in 'the'.
- Stressing the first or second syllable instead of the last.
- Pronouncing the 'r' at the end like an English 'r'. It should be a single tap of the tongue.
- Making the 's' sound like a 'z' (voiced). It should always be unvoiced like 'sun'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in context, though metaphorical uses require more thought.
Requires knowledge of reflexive pronouns and direct objects.
Pronunciation is straightforward but the 'd' sound needs care.
Common in daily life and news, usually clear.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Reflexive pronouns with body parts
Me sacudo las manos (I shake my hands).
Personal 'a' with human direct objects
Sacudí a mi amigo para despertarlo.
Transitive verb structure
Él sacude la alfombra (Subject + Verb + Object).
Imperative formation for -ir verbs
Sacude (tú), Sacuda (usted).
Subjunctive for emotions/uncertainty
Me molesta que sacudas el mantel aquí.
Beispiele nach Niveau
Yo sacudo mi alfombra roja.
I shake my red rug.
Present tense, 1st person singular.
Ella sacude el polvo todos los sábados.
She dusts every Saturday.
Present tense, 3rd person singular.
¡Sacude tus zapatos antes de entrar!
Shake your shoes before entering!
Imperative (command) form.
Nosotros sacudimos las sábanas limpias.
We shake the clean sheets.
Present tense, 1st person plural.
¿Tú sacudes el mantel después de comer?
Do you shake the tablecloth after eating?
Present tense, 2nd person singular question.
Ellos sacuden los libros viejos.
They shake the old books.
Present tense, 3rd person plural.
El niño sacude su juguete.
The boy shakes his toy.
Present tense, singular subject.
Voy a sacudir este cojín.
I am going to shake this cushion.
Ir + a + infinitive construction.
El perro se sacudió el agua del pelaje.
The dog shook the water off its fur.
Reflexive preterite.
Ayer sacudí toda la casa para la fiesta.
Yesterday I dusted the whole house for the party.
Preterite tense, 1st person singular.
Sacude la cabeza para decir que no.
Shake your head to say no.
Imperative form.
El viento sacudía las flores del jardín.
The wind was shaking the flowers in the garden.
Imperfect tense for description.
Me sacudí la arena de los pies.
I shook the sand off my feet.
Reflexive preterite with body part.
Tienes que sacudir el bote de pintura.
You have to shake the paint can.
Tener + que + infinitive.
Él se sacudió la chaqueta antes de la entrevista.
He shook off his jacket before the interview.
Reflexive preterite.
Vimos cómo el árbol se sacudía con el aire.
We saw how the tree shook with the air.
Reflexive imperfect.
La noticia sacudió a toda la familia.
The news shook the whole family.
Metaphorical use in preterite.
Es importante sacudir las alfombras al aire libre.
It is important to shake the rugs outdoors.
Impersonal expression with infinitive.
Si sacudes el árbol, caerán las manzanas.
If you shake the tree, the apples will fall.
Conditional 'if' clause (Type 1).
Ella se sacudió la tristeza y salió a caminar.
She shook off the sadness and went for a walk.
Metaphorical reflexive use.
No permitas que los problemas te sacudan.
Don't let problems shake you.
Negative imperative with subjunctive.
El terremoto sacudió los edificios de la capital.
The earthquake shook the buildings of the capital.
Subject is a natural disaster.
Me sacudí el polvo de los pantalones tras la caída.
I shook the dust off my pants after the fall.
Reflexive with 'tras' (after).
¿Crees que este cambio sacudirá la empresa?
Do you think this change will shake the company?
Future tense for speculation.
El escándalo político sacudió los cimientos de la democracia.
The political scandal shook the foundations of democracy.
Abstract metaphorical use.
La explosión sacudió las ventanas de las casas vecinas.
The explosion shook the windows of the neighboring houses.
Physical impact from a distance.
Fue necesario sacudir la estructura para comprobar su resistencia.
It was necessary to shake the structure to check its resistance.
Passive/Impersonal construction.
El entrenador intentó sacudir al equipo con un discurso fuerte.
The coach tried to shake the team up with a strong speech.
Metaphorical use for motivation.
Se sacudió las manos como si no tuviera nada que ver.
He shook his hands as if he had nothing to do with it.
Idiomatic reflexive use for denial.
Un escalofrío sacudió su cuerpo al escuchar el grito.
A shiver shook his body upon hearing the scream.
Internal physical sensation.
La crisis sacudió la economía global en pocos meses.
The crisis shook the global economy in a few months.
High-level economic context.
Espero que esta experiencia te sacuda la indiferencia.
I hope this experience shakes off your indifference.
Subjunctive for hope/desire.
La revelación sacudió la opinión pública de manera irreversible.
The revelation shook public opinion irreversibly.
Sophisticated vocabulary (revelación, irreversible).
El autor utiliza el lenguaje para sacudir las conciencias de los lectores.
The author uses language to shake the consciences of the readers.
Literary/Philosophical context.
Una violenta sacudida despertó a los habitantes de la zona costera.
A violent shake woke the inhabitants of the coastal area.
Using the noun form 'sacudida'.
El boxeador fue sacudido por un potente derechazo.
The boxer was shaken by a powerful right hook.
Passive voice with 'ser'.
Necesitamos sacudir el mercado con un producto totalmente innovador.
We need to shake the market with a totally innovative product.
Business strategy context.
Se sacudió el yugo de la opresión tras años de lucha.
He shook off the yoke of oppression after years of struggle.
Formal/Literary idiom.
El estruendo del trueno sacudió hasta los huesos del caminante.
The roar of the thunder shook the walker to the bones.
Poetic exaggeration.
La propuesta sacudió los estándares establecidos en la industria.
The proposal shook the established standards in the industry.
Professional/Technical context.
La dialéctica hegeliana sacudió los cimientos de la filosofía occidental.
Hegelian dialectics shook the foundations of Western philosophy.
Academic/Historical context.
Sus palabras, cargadas de veneno, sacudieron mi paz interior.
His words, laden with poison, shook my inner peace.
Highly descriptive/Literary.
El descubrimiento sacudió los paradigmas científicos de la época.
The discovery shook the scientific paradigms of the time.
Advanced scientific terminology.
Se sacudió la modorra existencial con un viaje al Tíbet.
He shook off his existential lethargy with a trip to Tibet.
Complex metaphorical noun phrase.
La convulsión política sacudió el continente de cabo a rabo.
The political convulsion shook the continent from end to end.
Idiomatic expression 'de cabo a rabo'.
Logró sacudirse la responsabilidad alegando demencia temporal.
He managed to shake off the responsibility by claiming temporary insanity.
Legal/Formal context.
El rugido del volcán sacudió la atmósfera circundante.
The roar of the volcano shook the surrounding atmosphere.
Precise physical description.
La vanguardia artística sacudió la burguesía con su estética disruptiva.
The artistic avant-garde shook the bourgeoisie with its disruptive aesthetic.
Art history/Sociological context.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used to tell someone to shake it off, wake up, or get moving.
¡Sacúdete! No podemos quedarnos aquí sentados.
— A humorous and colloquial way to say 'to dance'.
Esta noche vamos a sacudir el esqueleto en la fiesta.
— To get rid of someone or something annoying; to defend oneself.
Él sabe cómo sacudirse las pulgas cuando lo critican.
— Can mean to shake someone physically or to shock them deeply.
La tragedia sacudió a toda la comunidad.
— To be left in a state of shock after an event.
Quedó sacudido por la muerte de su amigo.
— To leave a place for good, often in a symbolic or biblical sense.
Se sacudió el polvo de los pies y se fue de ese pueblo.
— To challenge established ideas or people in power.
Su discurso sacudió la estantería del partido.
— To make someone spend a lot of money.
La reparación del coche me va a sacudir el bolsillo.
— To avoid or get rid of a duty or blame.
No intentes sacudirte la responsabilidad ahora.
Wird oft verwechselt mit
Agitar is for liquids or rhythmic waving; sacudir is for cleaning or sudden shocks.
Temblar is involuntary (shivering); sacudir is an active force causing movement.
Limpiar is general; sacudir is specifically removing dust by shaking/flicking.
Redewendungen & Ausdrücke
— To shake off bothersome people or problems.
Se sacudió las pulgas rápidamente.
colloquial— To get rid of sleepiness or laziness.
Necesito un café para sacudir la modorra.
neutral— Can metaphorically mean to air out secrets or clean up a situation.
Es hora de sacudir la alfombra en esta oficina.
idiomatic— To stir up trouble or a controversial situation.
Tu comentario sacudió el avispero.
colloquial— To give someone a beating or a scolding.
Su padre le sacudió la badana por mentir.
informal/old-fashioned— To free oneself from oppression or control.
El pueblo se sacudió el yugo del dictador.
formal/literary— To beat someone up or scold them severely.
Le sacudieron el polvo por su mala conducta.
colloquial— To make someone realize their mistakes or change their behavior.
Esa película me sacudió la conciencia.
literary— To overcome fear by taking action.
Se sacudió el miedo y saltó al agua.
neutralLeicht verwechselbar
Both mean 'to shake'.
Agitar is often for mixing liquids (cocktails) or waving flags. Sacudir is for removing dust or a violent jolt.
Agita la medicina, pero sacude tu abrigo.
Both involve shaking movement.
Temblar is what the person does (involuntary). Sacudir is what an external force does to an object.
Tiemblas de miedo cuando el trueno sacude la casa.
Both involve movement.
Menear is usually a side-to-side, often rhythmic or gentle movement (like a tail). Sacudir is more forceful.
Menea la cola, pero sacude el polvo.
Both are types of shaking.
Vibrar is fast and small-scale. Sacudir is larger and more vigorous.
El teléfono vibra, pero el terremoto sacude.
Both mean to shake someone.
Zarandear implies more of a back-and-forth tossing or rough handling. Sacudir is a general shake.
No me zarandees así, solo sacúdeme el hombro.
Satzmuster
[Subject] sacude [Object].
Juan sacude la alfombra.
[Subject] se sacude [Body Part/Clothing].
Me sacudo los pantalones.
[Event] sacudió a [Person/Group].
La noticia sacudió a la familia.
Espero que [Subject] sacuda [Object].
Espero que el viento no sacuda los árboles.
Fue sacudido por [Agent].
El edificio fue sacudido por la explosión.
[Abstract Concept] sacude los cimientos de [System].
La teoría sacudió los cimientos de la ciencia.
Sacudir el polvo de [Object].
Voy a sacudir el polvo de los cuadros.
Sacudir la cabeza.
Él sacudió la cabeza.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in both spoken and written Spanish.
-
Sacudir las manos (for greeting)
→
Dar la mano
Sacudir means to shake vigorously or clean; it's not used for the social gesture of shaking hands.
-
Sacudí mi chaqueta
→
Me sacudí la chaqueta
In Spanish, we use reflexive verbs and definite articles for personal belongings being cleaned.
-
El café me sacudió
→
El café me despejó / me quitó la modorra
While 'sacudir' can mean to wake up, it usually needs an object like 'la modorra' or 'la pereza'.
-
Sacudir la botella de leche
→
Agitar la botella de leche
Agitar is the correct verb for mixing or shaking liquids.
-
Estoy sacudiendo de frío
→
Estoy temblando de frío
Temblar is for involuntary shivering; sacudir is an active or external shaking.
Tipps
Cleaning Tip
Use 'sacudir' when you are using a duster or shaking a rug. It's the most precise word.
Reflexive Rule
Always use 'me sacudo', 'te sacudes', etc., when you are cleaning your own clothes while wearing them.
Nature Context
Use 'sacudir' for trees in the wind or when picking fruit. It sounds very natural.
Dance Slang
Impress your friends by using 'sacudir el esqueleto' when you want to go dancing.
News Context
Look for 'sacudir' in headlines about scandals or economic changes to see it in action.
Stress the End
Remember the stress is on the 'dir' part. Practice: sa-cu-DIR.
Avoid 'Shake Hands'
Never use 'sacudir' for greetings. Use 'dar la mano'.
Cold vs. Shake
If you are cold, you 'tiemblas'. If someone shakes you, they 'te sacuden'.
Vivid Verbs
Use 'sacudir' to make your writing more dynamic. It's a high-energy verb.
Regional Use
In some places, 'sacudir' can mean to hit. Be mindful of the context in informal settings.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine you have a SACK (sac-) of DUST (-ud-) and you need to SHAKE it to get it out (-ir). SACK-DUST-IR = SACUDIR.
Visuelle Assoziation
Picture a large, dusty rug hanging over a balcony. A person is hitting it with a stick, and a cloud of dust is flying off. That forceful hitting and shaking is 'sacudir'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'sacudir' in three different ways today: once for cleaning, once for a physical movement (like shaking your head), and once metaphorically (like a news story).
Wortherkunft
From the Latin 'succutere', which is a compound of 'sub-' (under) and 'quatere' (to shake).
Ursprüngliche Bedeutung: To shake from below or to toss up.
Romance (Latin-derived).Kultureller Kontext
No major sensitivities, but be aware that in some slang contexts, it can imply physical violence.
English speakers often use 'dust' as a verb, but in Spanish, we use the action of shaking ('sacudir') to imply dusting.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
House Cleaning
- sacudir los muebles
- sacudir el polvo
- sacudir la alfombra
- pasar el sacudidor
Natural Disasters
- terremoto sacude
- sacudida fuerte
- el suelo se sacude
- sacudir los edificios
Emotions
- sacudir el alma
- me sacudió la noticia
- quedar sacudido
- sacudirse el miedo
Body Language
- sacudir la cabeza
- sacudir las manos
- sacudirse la ropa
- sacudir los hombros
Politics/Business
- sacudir el país
- sacudir el mercado
- sacudir los cimientos
- sacudir la industria
Gesprächseinstiege
"¿Con qué frecuencia sacudes el polvo en tu casa?"
"¿Alguna vez has sentido un terremoto sacudir el suelo?"
"¿Qué tipo de música te hace querer sacudir el esqueleto?"
"¿Qué noticia reciente ha sacudido a tu país?"
"¿Cómo te sacudes la pereza los lunes por la mañana?"
Tagebuch-Impulse
Describe un momento en el que una noticia sacudió tu mundo por completo.
Escribe sobre tu rutina de limpieza y cómo sacudes cada habitación.
Imagina que eres un árbol siendo sacudido por el viento. ¿Cómo te sientes?
¿Qué cambios crees que sacudirán nuestra sociedad en los próximos diez años?
Relata una vez que tuviste que sacudirte el miedo para hacer algo valiente.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, while it is a common cleaning term, it primarily means to shake something forcefully. It can be used for trees, people, or metaphorically for news.
No, for shaking hands, use 'dar la mano' or 'estrechar la mano'. 'Sacudir la mano' sounds like you are shaking water off your hand.
Sacudir is transitive (you shake something else). Sacudirse is reflexive (you shake something off yourself, like dust or a feeling).
Yes, it follows the regular conjugation for -ir verbs (sacudo, sacudes, sacude, etc.).
You can say 'sacudir los muebles' or 'quitar el polvo a los muebles'.
Yes, it is the standard verb to describe an earthquake shaking the ground or buildings.
It is a slang expression meaning 'to dance'.
It is neutral and can be used in any context, from chores to academic writing.
It's better to use 'agitar' for bottles or liquids.
It is the noun form, meaning a shake, a jolt, or a shock.
Teste dich selbst 180 Fragen
Describe tres cosas que sacudes en tu casa para limpiar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'sacudirse' y 'la arena'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué haces cuando tienes pereza por la mañana? Usa 'sacudir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe cómo se siente un terremoto usando el verbo 'sacudir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un titular de noticia sobre un escándalo usando 'sacudir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué significa para ti 'sacudir el esqueleto'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase imperativa para que alguien limpie los muebles.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'sacudir' en sentido figurado para hablar de una empresa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe el movimiento de un perro mojado usando 'sacudirse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué efecto tiene una noticia triste en una familia? Usa 'sacudir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea un diálogo corto entre dos personas que van a bailar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe sobre una experiencia que 'sacudió' tus creencias.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Cómo se usa 'sacudir' en el jardín?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imagina un viento fuerte. ¿Qué cosas 'sacude'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase usando 'sacudirse la responsabilidad'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'sacudir' en una frase sobre deportes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué harías si vieras a alguien 'sacudiendo' un mantel por la ventana?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe la acción de un plumero usando 'sacudir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase poética con 'sacudir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Por qué es importante 'sacudir' las alfombras?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia 'sacudir' enfatizando la última sílaba.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Yo sacudo el mantel'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica en español qué haces para quitar el polvo de un mueble.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe un terremoto usando 'sacudir'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cuenta una noticia que haya sacudido a tu país recientemente.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Me sacudo la arena de los pies'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué significa 'sacudir el esqueleto'? Explícalo en voz alta.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'sacudir' en una frase sobre el viento.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pide a alguien que sacuda la alfombra (usa el imperativo).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo te sacudes la pereza? Cuéntalo.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'sacudida' correctamente.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'El escándalo sacudió los cimientos del partido'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Habla sobre un libro que te haya 'sacudido' emocionalmente.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No te sacudas la ropa aquí dentro'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica la diferencia entre 'sacudir' y 'temblar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'El perro se sacudió el agua'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué sacudes cuando haces limpieza general?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Usa 'sacudir' en una frase sobre el futuro.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Vamos a sacudir el avispero con esta propuesta'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia la frase: 'Sacude, sacude el mantel'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué palabra oyes en: 'El viento sacudió los árboles'?
En la frase: 'Me sacudo el polvo', ¿quién realiza la acción?
Si oyes 'sacudida', ¿es un verbo o un sustantivo?
Identifica el tiempo verbal en: 'Sacudiremos la casa mañana'.
¿Qué objeto se menciona en: 'Sacude la alfombra fuera'?
¿Qué emoción se sugiere en: 'La noticia me sacudió'?
En la frase: 'No sacudas el mantel', ¿es una orden positiva o negativa?
¿Qué animal se sacude en: 'El perro se sacudió el agua'?
Identifica el infinitivo en: 'Tienes que sacudirlo'.
¿Qué parte del cuerpo se menciona en: 'Sacudió la cabeza'?
¿De qué trata la noticia si oyes 'sacudió los mercados'?
¿Qué acción se describe en: 'Sacudiendo el plumero'?
En: 'Se sacudió la pereza', ¿qué eliminó la persona?
Identifica el sujeto en: 'El terremoto sacudió la ciudad'.
¿Qué significa 'sacudir el esqueleto' en una conversación informal?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'sacudir' is essential for describing the physical act of shaking to clean or move, as well as the metaphorical 'shaking' caused by major events. Example: 'Sacude el mantel' (Shake the tablecloth).
- Sacudir means to shake or dust something forcefully.
- It is commonly used for cleaning rugs, furniture, and clothes.
- The reflexive form 'sacudirse' means to shake something off oneself.
- It also describes the impact of earthquakes or shocking news.
Cleaning Tip
Use 'sacudir' when you are using a duster or shaking a rug. It's the most precise word.
Reflexive Rule
Always use 'me sacudo', 'te sacudes', etc., when you are cleaning your own clothes while wearing them.
Nature Context
Use 'sacudir' for trees in the wind or when picking fruit. It sounds very natural.
Dance Slang
Impress your friends by using 'sacudir el esqueleto' when you want to go dancing.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr home Wörter
abono
B1Dünger ist ein Stoff, der dem Boden zugesetzt wird, um die Fruchtbarkeit zu erhöhen.
acogedor
B1<strong>Gemütlich</strong> oder <strong>einladend</strong> bedeutet, dass ein Ort oder eine Person Ihnen ein Gefühl von Komfort, Wärme und Willkommensein vermittelt.
acomodar
B1Gegenstände ordentlich anordnen oder jemanden bequem unterbringen.
adosado
B1Ein Reihenhaus, das Teil einer Reihe ähnlicher Häuser ist.
aguja
A1A very thin, pointed piece of metal with a hole, used for sewing.
aire acondicionado
A2Klimaanlage. Ein System zur Kühlung der Innenluft. 'Die Klimaanlage läuft auf Hochtouren.'
aislado
B1Das Dorf blieb nach dem Schneesturm isoliert.
alarma
B1Ein Warnsignal oder Gerät, das oft Gefahr oder unbefugtes Eindringen anzeigt.
albañil
B1Ein Maurer, der Gebäude aus Ziegeln oder Steinen baut.
alcoba
A1Alcoba bedeutet Schlafzimmer. Es ist ein Raum in einem Haus, der zum Schlafen genutzt wird, oft mit einer privateren oder traditionelleren Konnotation.