B2 Idiom Informell

آب دستش ندادن

ab dastash nadadan

Not giving water in hand

Bedeutung

To be extremely busy, having no time even for basic needs.

🌍

Kultureller Hintergrund

Water is a symbol of purity and life. In Iranian culture, if someone is drinking water, you should not interrupt them or give them bad news. This idiom shows that the work is so intense it violates even this cultural protection of the 'water break'. In the fast-paced life of Tehran, this idiom is frequently used to complain about traffic or the 'hustle' culture of the capital. When a host says this, they are apologizing for not being able to serve the guest properly. It's a high-level 'Ta'arof' excuse. During the 'Konkur' (the massive national university entrance exam), students use this to describe their study schedule to relatives.

🎯

Use the clitic correctly

Always remember to change 'ash' to 'am' if you are talking about yourself. 'Ab dastam nemide' is much more common than 'Ab dastash nemide' when you are the one complaining!

⚠️

Don't use with 'be'

Avoid saying 'Ab be dastam nemide'. It makes the idiom sound like a literal sentence about a person refusing to give you water.

Bedeutung

To be extremely busy, having no time even for basic needs.

🎯

Use the clitic correctly

Always remember to change 'ash' to 'am' if you are talking about yourself. 'Ab dastam nemide' is much more common than 'Ab dastash nemide' when you are the one complaining!

⚠️

Don't use with 'be'

Avoid saying 'Ab be dastam nemide'. It makes the idiom sound like a literal sentence about a person refusing to give you water.

💬

The 'Ta'arof' Shield

Use this idiom as a polite way to decline an invitation without offending the other person. It shifts the blame to the 'work' rather than your lack of interest.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

امروز آنقدر درگیر پروژه‌ام که کارها حتی آب ______ نمی‌دهند.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دستم

The speaker is talking about themselves ('darghir-e pro'je-am'), so the clitic must be 'am' (my).

Which situation best fits the idiom 'آب دستش نمی‌دهد'?

In which scenario would you use this phrase?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Someone is so busy they can't take a break.

The idiom specifically refers to extreme busyness preventing basic needs.

Complete the dialogue.

علی: چرا دیشب نیومدی مهمونی؟ رضا: ببخشید، ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: کارها آب دستم ندادند

This is the standard way to apologize for missing an event due to work.

Match the Persian idiom to its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

All these pairs are correct equivalents or related phrases.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

امروز آنقدر درگیر پروژه‌ام که کارها حتی آب ______ نمی‌دهند.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: دستم

The speaker is talking about themselves ('darghir-e pro'je-am'), so the clitic must be 'am' (my).

Which situation best fits the idiom 'آب دستش نمی‌دهد'? Choose A2

In which scenario would you use this phrase?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Someone is so busy they can't take a break.

The idiom specifically refers to extreme busyness preventing basic needs.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

علی: چرا دیشب نیومدی مهمونی؟ رضا: ببخشید، ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: کارها آب دستم ندادند

This is the standard way to apologize for missing an event due to work.

Match the Persian idiom to its English equivalent. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: all

All these pairs are correct equivalents or related phrases.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not at all! It's a very common and slightly humorous way to describe being busy. It's much more colorful than just saying 'I'm busy.'

You can, but it might sound sarcastic. It's best reserved for when you are genuinely overwhelmed.

There isn't a direct formal idiom, but you would say 'بسیار مشغله دارم' (Bisyar mashghaleh daram).

Yes, the idiom is fixed. You cannot say 'bread' or 'tea' instead of 'water'.

It is most common in Iran. In Afghanistan (Dari) or Tajikistan (Tajiki), they have different idioms for being busy.

Yes: 'Karha ab dastam nadadand' (The tasks didn't give me water).

It's used for both! Anything that takes up all your time can be the subject.

Yes, just change the clitic: 'Ab dastash nemide' (It doesn't give him water).

No, 'Ab-e paki rooye dast rikhtan' is a different idiom about disappointment.

In conversation, it's 'nemide' (singular) or 'nemidan' (plural).

Verwandte Redewendungen

🔄

وقت سر خاراندن نداشتن

synonym

Not having time to scratch one's head.

🔗

آب دستته بذار زمین

builds on

If you have water in your hand, put it down.

🔗

سرش خیلی شلوغ بودن

similar

To be very busy (lit: his head is very crowded).

🔗

آب از دستش نمی‌چکد

contrast

Water doesn't drip from his hand.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!