A1 Collocation Neutral

از کسی عصبانی بودن

az kasi asabani boodan

To be angry with someone

Bedeutung

To feel strong annoyance, displeasure, or hostility towards another person.

🌍

Kultureller Hintergrund

The concept of 'Ghar' is closely linked to being 'asabani'. When someone is angry, they may stop speaking to the other person for days. Breaking the 'Ghar' often requires a third party to intervene. In the high-stress environment of Tehran, 'asabaniyat' is often blamed on 'traffic' or 'pollution'. It's a socially acceptable excuse for being short-tempered. While 'asabani' is used, 'khafa' (خفه) is also very common in Dari to mean 'upset' or 'angry' with someone. Directly saying 'I am angry' to a client is rare. Instead, one might say 'I am concerned' or 'There is a misunderstanding' to maintain professional 'Taarof'.

💡

The 'Hand' Trick

Add 'dast-e' (hand of) before the person to sound 100% more like a native speaker: 'Az dast-e to' instead of just 'Az to'.

⚠️

Preposition Alert

Never use 'ba' (with). It's the most common mistake for English speakers.

Bedeutung

To feel strong annoyance, displeasure, or hostility towards another person.

💡

The 'Hand' Trick

Add 'dast-e' (hand of) before the person to sound 100% more like a native speaker: 'Az dast-e to' instead of just 'Az to'.

⚠️

Preposition Alert

Never use 'ba' (with). It's the most common mistake for English speakers.

🎯

Softening the Blow

If you want to be polite, say 'Ye kam' (a little) before 'asabani': 'Ye kam azat asabani-am'.

💬

Silent Treatment

If someone says they are 'asabani' and then stops talking, they are likely 'Ghar'. Don't keep pushing; give them space.

Teste dich selbst

Fill in the correct preposition.

من ... سارا عصبانی هستم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از

In Persian, we always use 'az' (from) with 'asabani budan'.

Which sentence is the most natural informal way to say 'I'm mad at you'?

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من ازت عصبانی‌ام.

'Azat' and the '-am' ending are the standard informal contractions.

Match the Persian phrase to its English meaning.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-Angry at someone's actions, 2-To become angry, 3-To be on non-speaking terms, 4-To be calm

These are all related to the emotional state of anger.

Complete the dialogue.

A: چرا با من حرف نمی‌زنی؟ B: چون خیلی ... عصبانی‌ام!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از دستت

'Az dastet' (from your hand) is the most common way to express anger in a dialogue.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Preposition Comparison

English
With / At I am angry with you.
Persian
Az (From) Man az to asabani-am.

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the correct preposition. Fill Blank A1

من ... سارا عصبانی هستم.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از

In Persian, we always use 'az' (from) with 'asabani budan'.

Which sentence is the most natural informal way to say 'I'm mad at you'? Choose A2

Choose the best option:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: من ازت عصبانی‌ام.

'Azat' and the '-am' ending are the standard informal contractions.

Match the Persian phrase to its English meaning. Match B1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-Angry at someone's actions, 2-To become angry, 3-To be on non-speaking terms, 4-To be calm

These are all related to the emotional state of anger.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: چرا با من حرف نمی‌زنی؟ B: چون خیلی ... عصبانی‌ام!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: از دستت

'Az dastet' (from your hand) is the most common way to express anger in a dialogue.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

14 Fragen

Usually no. Use 'asabam khorde' (my nerves are smashed) for things like slow internet or a broken car.

'Asabani' is common and everyday; 'khashmgin' is formal, literary, and implies much stronger rage.

Use 'Az dast-e khodam asabani-am'.

No, it's a standard adjective for an emotion. However, telling a superior you are 'asabani' can be seen as blunt.

Persian views the person as the source of the feeling. The feeling comes *from* them to you.

Say 'Asabani nasho' (Don't become angry) or 'Az dastam asabani nabash'.

It literally means 'my nerves are eaten/smashed'. It's a very common way to say 'I'm stressed/annoyed'.

Only if you are describing a past situation professionally. Don't say you are 'asabani' during the interview!

Yes, 'shaki budan' or 'faze دعوا داشتن' (having a fight vibe).

No. For 'nervous/anxious', use 'esters dashtan' or 'negaran budan'.

Ma az shoma asabani hastim (We are angry with you).

'Khosh-hal' (happy) or 'Aram' (calm).

Yes: 'Man az donya asabani hastam'.

Rarely. Classical poetry uses 'khashm' or 'ghazab'.

Verwandte Redewendungen

🔗

از کوره در رفتن

similar

To lose one's temper

🔗

ناراحت بودن

similar

To be upset/unhappy

🔄

خشمگین بودن

synonym

To be furious

🔗

شاکی بودن

similar

To be complaining/dissatisfied

🔗

بی‌خیال بودن

contrast

To be indifferent/carefree

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!