A1 Collocation ニュートラル

از کسی عصبانی بودن

az kasi asabani boodan

To be angry with someone

意味

To feel strong annoyance, displeasure, or hostility towards another person.

🌍

文化的背景

The concept of 'Ghar' is closely linked to being 'asabani'. When someone is angry, they may stop speaking to the other person for days. Breaking the 'Ghar' often requires a third party to intervene. In the high-stress environment of Tehran, 'asabaniyat' is often blamed on 'traffic' or 'pollution'. It's a socially acceptable excuse for being short-tempered. While 'asabani' is used, 'khafa' (خفه) is also very common in Dari to mean 'upset' or 'angry' with someone. Directly saying 'I am angry' to a client is rare. Instead, one might say 'I am concerned' or 'There is a misunderstanding' to maintain professional 'Taarof'.

💡

The 'Hand' Trick

Add 'dast-e' (hand of) before the person to sound 100% more like a native speaker: 'Az dast-e to' instead of just 'Az to'.

⚠️

Preposition Alert

Never use 'ba' (with). It's the most common mistake for English speakers.

意味

To feel strong annoyance, displeasure, or hostility towards another person.

💡

The 'Hand' Trick

Add 'dast-e' (hand of) before the person to sound 100% more like a native speaker: 'Az dast-e to' instead of just 'Az to'.

⚠️

Preposition Alert

Never use 'ba' (with). It's the most common mistake for English speakers.

🎯

Softening the Blow

If you want to be polite, say 'Ye kam' (a little) before 'asabani': 'Ye kam azat asabani-am'.

💬

Silent Treatment

If someone says they are 'asabani' and then stops talking, they are likely 'Ghar'. Don't keep pushing; give them space.

自分をテスト

Fill in the correct preposition.

من ... سارا عصبانی هستم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از

In Persian, we always use 'az' (from) with 'asabani budan'.

Which sentence is the most natural informal way to say 'I'm mad at you'?

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: من ازت عصبانی‌ام.

'Azat' and the '-am' ending are the standard informal contractions.

Match the Persian phrase to its English meaning.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Angry at someone's actions, 2-To become angry, 3-To be on non-speaking terms, 4-To be calm

These are all related to the emotional state of anger.

Complete the dialogue.

A: چرا با من حرف نمی‌زنی؟ B: چون خیلی ... عصبانی‌ام!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از دستت

'Az dastet' (from your hand) is the most common way to express anger in a dialogue.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Preposition Comparison

English
With / At I am angry with you.
Persian
Az (From) Man az to asabani-am.

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct preposition. Fill Blank A1

من ... سارا عصبانی هستم.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از

In Persian, we always use 'az' (from) with 'asabani budan'.

Which sentence is the most natural informal way to say 'I'm mad at you'? Choose A2

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: من ازت عصبانی‌ام.

'Azat' and the '-am' ending are the standard informal contractions.

Match the Persian phrase to its English meaning. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-Angry at someone's actions, 2-To become angry, 3-To be on non-speaking terms, 4-To be calm

These are all related to the emotional state of anger.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: چرا با من حرف نمی‌زنی؟ B: چون خیلی ... عصبانی‌ام!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: از دستت

'Az dastet' (from your hand) is the most common way to express anger in a dialogue.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

Usually no. Use 'asabam khorde' (my nerves are smashed) for things like slow internet or a broken car.

'Asabani' is common and everyday; 'khashmgin' is formal, literary, and implies much stronger rage.

Use 'Az dast-e khodam asabani-am'.

No, it's a standard adjective for an emotion. However, telling a superior you are 'asabani' can be seen as blunt.

Persian views the person as the source of the feeling. The feeling comes *from* them to you.

Say 'Asabani nasho' (Don't become angry) or 'Az dastam asabani nabash'.

It literally means 'my nerves are eaten/smashed'. It's a very common way to say 'I'm stressed/annoyed'.

Only if you are describing a past situation professionally. Don't say you are 'asabani' during the interview!

Yes, 'shaki budan' or 'faze دعوا داشتن' (having a fight vibe).

No. For 'nervous/anxious', use 'esters dashtan' or 'negaran budan'.

Ma az shoma asabani hastim (We are angry with you).

'Khosh-hal' (happy) or 'Aram' (calm).

Yes: 'Man az donya asabani hastam'.

Rarely. Classical poetry uses 'khashm' or 'ghazab'.

関連フレーズ

🔗

از کوره در رفتن

similar

To lose one's temper

🔗

ناراحت بودن

similar

To be upset/unhappy

🔄

خشمگین بودن

synonym

To be furious

🔗

شاکی بودن

similar

To be complaining/dissatisfied

🔗

بی‌خیال بودن

contrast

To be indifferent/carefree

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!