A1 Collocation Neutral

از کسی عصبانی بودن

az kasi asabani boodan

To be angry with someone

Meaning

To feel strong annoyance, displeasure, or hostility towards another person.

🌍

Cultural Background

The concept of 'Ghar' is closely linked to being 'asabani'. When someone is angry, they may stop speaking to the other person for days. Breaking the 'Ghar' often requires a third party to intervene. In the high-stress environment of Tehran, 'asabaniyat' is often blamed on 'traffic' or 'pollution'. It's a socially acceptable excuse for being short-tempered. While 'asabani' is used, 'khafa' (خفه) is also very common in Dari to mean 'upset' or 'angry' with someone. Directly saying 'I am angry' to a client is rare. Instead, one might say 'I am concerned' or 'There is a misunderstanding' to maintain professional 'Taarof'.

💡

The 'Hand' Trick

Add 'dast-e' (hand of) before the person to sound 100% more like a native speaker: 'Az dast-e to' instead of just 'Az to'.

⚠️

Preposition Alert

Never use 'ba' (with). It's the most common mistake for English speakers.

Meaning

To feel strong annoyance, displeasure, or hostility towards another person.

💡

The 'Hand' Trick

Add 'dast-e' (hand of) before the person to sound 100% more like a native speaker: 'Az dast-e to' instead of just 'Az to'.

⚠️

Preposition Alert

Never use 'ba' (with). It's the most common mistake for English speakers.

🎯

Softening the Blow

If you want to be polite, say 'Ye kam' (a little) before 'asabani': 'Ye kam azat asabani-am'.

💬

Silent Treatment

If someone says they are 'asabani' and then stops talking, they are likely 'Ghar'. Don't keep pushing; give them space.

Test Yourself

Fill in the correct preposition.

من ... سارا عصبانی هستم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از

In Persian, we always use 'az' (from) with 'asabani budan'.

Which sentence is the most natural informal way to say 'I'm mad at you'?

Choose the best option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من ازت عصبانی‌ام.

'Azat' and the '-am' ending are the standard informal contractions.

Match the Persian phrase to its English meaning.

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Angry at someone's actions, 2-To become angry, 3-To be on non-speaking terms, 4-To be calm

These are all related to the emotional state of anger.

Complete the dialogue.

A: چرا با من حرف نمی‌زنی؟ B: چون خیلی ... عصبانی‌ام!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از دستت

'Az dastet' (from your hand) is the most common way to express anger in a dialogue.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Preposition Comparison

English
With / At I am angry with you.
Persian
Az (From) Man az to asabani-am.

Practice Bank

4 exercises
Fill in the correct preposition. Fill Blank A1

من ... سارا عصبانی هستم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از

In Persian, we always use 'az' (from) with 'asabani budan'.

Which sentence is the most natural informal way to say 'I'm mad at you'? Choose A2

Choose the best option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من ازت عصبانی‌ام.

'Azat' and the '-am' ending are the standard informal contractions.

Match the Persian phrase to its English meaning. Match B1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Angry at someone's actions, 2-To become angry, 3-To be on non-speaking terms, 4-To be calm

These are all related to the emotional state of anger.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: چرا با من حرف نمی‌زنی؟ B: چون خیلی ... عصبانی‌ام!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: از دستت

'Az dastet' (from your hand) is the most common way to express anger in a dialogue.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

14 questions

Usually no. Use 'asabam khorde' (my nerves are smashed) for things like slow internet or a broken car.

'Asabani' is common and everyday; 'khashmgin' is formal, literary, and implies much stronger rage.

Use 'Az dast-e khodam asabani-am'.

No, it's a standard adjective for an emotion. However, telling a superior you are 'asabani' can be seen as blunt.

Persian views the person as the source of the feeling. The feeling comes *from* them to you.

Say 'Asabani nasho' (Don't become angry) or 'Az dastam asabani nabash'.

It literally means 'my nerves are eaten/smashed'. It's a very common way to say 'I'm stressed/annoyed'.

Only if you are describing a past situation professionally. Don't say you are 'asabani' during the interview!

Yes, 'shaki budan' or 'faze دعوا داشتن' (having a fight vibe).

No. For 'nervous/anxious', use 'esters dashtan' or 'negaran budan'.

Ma az shoma asabani hastim (We are angry with you).

'Khosh-hal' (happy) or 'Aram' (calm).

Yes: 'Man az donya asabani hastam'.

Rarely. Classical poetry uses 'khashm' or 'ghazab'.

Related Phrases

🔗

از کوره در رفتن

similar

To lose one's temper

🔗

ناراحت بودن

similar

To be upset/unhappy

🔄

خشمگین بودن

synonym

To be furious

🔗

شاکی بودن

similar

To be complaining/dissatisfied

🔗

بی‌خیال بودن

contrast

To be indifferent/carefree

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!