B2 Expression Formell

به مرور زمان

beh moroor-e zamaan

Over time, Gradually

Bedeutung

Indicates that something happens slowly, piece by piece, as time passes.

🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase is often used in the context of 'Tazkiyeh-ye Nafs' (purification of the soul) in Sufi traditions, suggesting that spiritual growth is a slow, lifelong process. In Dari Persian, the phrase is equally common and often used in political discourse to discuss the long-term stability of the region. Tajik speakers use this phrase, though they might also use 'rafta-rafta' more frequently in everyday village life. Second-generation Iranians often use this phrase when discussing their journey of reconnecting with their heritage and language.

💡

The 'Ezafe' is Key

Don't forget the small 'e' sound between 'morur' and 'zaman'. It's 'morur-e zaman', not 'morur zaman'.

⚠️

Not for Speed

Never use this for anything that takes less than a few weeks. It implies a long, slow journey.

Bedeutung

Indicates that something happens slowly, piece by piece, as time passes.

💡

The 'Ezafe' is Key

Don't forget the small 'e' sound between 'morur' and 'zaman'. It's 'morur-e zaman', not 'morur zaman'.

⚠️

Not for Speed

Never use this for anything that takes less than a few weeks. It implies a long, slow journey.

🎯

Essay Writing

Use this phrase to start your concluding paragraphs when summarizing a long-term trend. It sounds very professional.

💬

Patience is a Virtue

Using this phrase in Iran often signals that you are a patient, understanding person who respects the natural flow of things.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct preposition and phrase.

او _______ به زندگی در تنهایی عادت کرد.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به مرور زمان

The standard idiom always starts with 'be' and follows the order 'morur-e zaman'.

Which sentence uses the phrase correctly?

Select the logical usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به مرور زمان، زبان فارسی من بهتر شد.

Language learning is a gradual process, unlike explosions or falling, which are sudden.

Complete the dialogue with the most natural response.

A: خیلی نگران امتحان هستم. B: نگران نباش، اگر هر روز درس بخوانی، ________ مطالب را یاد می‌گیری.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به مرور زمان

Learning for an exam is a process that happens over time with daily study.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Over time

Matches 'به مرور زمان'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Speed of Change

Fast (ناگهان)
تصادف Accident
انفجار Explosion
Slow (به مرور زمان)
پیر شدن Aging
تغییر فرهنگ Cultural change

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct preposition and phrase. Fill Blank B1

او _______ به زندگی در تنهایی عادت کرد.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به مرور زمان

The standard idiom always starts with 'be' and follows the order 'morur-e zaman'.

Which sentence uses the phrase correctly? Choose B2

Select the logical usage:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به مرور زمان، زبان فارسی من بهتر شد.

Language learning is a gradual process, unlike explosions or falling, which are sudden.

Complete the dialogue with the most natural response. dialogue_completion A2

A: خیلی نگران امتحان هستم. B: نگران نباش، اگر هر روز درس بخوانی، ________ مطالب را یاد می‌گیری.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به مرور زمان

Learning for an exam is a process that happens over time with daily study.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Over time

Matches 'به مرور زمان'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's perfectly fine! While 'kam-kam' is more casual, 'be morur-e zaman' is used by everyone when talking about serious things like feelings or health.

Yes, you will hear 'ba' (with) sometimes, but 'be' (to/by) is much more common and sounds more natural to native ears.

The most direct opposite is 'yek-shabe' (overnight) or 'nagahan' (suddenly).

Not at all. You can use it for negative things too, like 'The building was destroyed over time' or 'Their friendship ended over time.'

It's a tapped 'r', similar to the Spanish 'r' in 'pero'. Don't roll it too much.

Yes! It's the most common way to describe the long process of mastering a language like Persian.

Absolutely. It's a staple of both classical and modern Persian poetry to describe the passage of life.

Only for long-term changes like climate change. You wouldn't use it for a rainstorm that lasts an hour.

'Be tadrij' is more scientific/academic. 'Be morur-e zaman' is more common in daily life and literature.

Yes. For example: 'Hame chiz dorost mishe, be morur-e zaman.' (Everything will be fixed, over time.)

Verwandte Redewendungen

🔗

رفته‌رفته

similar

Gradually / little by little

🔄

کم‌کم

synonym

Little by little

🔗

در درازمدت

builds on

In the long run

🔄

به تدریج

synonym

Gradually

🔗

یک‌شبه

contrast

Overnight

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!