Bedeutung
To be an unpleasant or annoying person.
Kultureller Hintergrund
In Iran, being 'Khosh-roo' (pleasant-faced) is a highly regarded virtue. 'Goosht-e talkh' is the direct opposite and is seen as a failure to respect the social comfort of others. Persian uses many food metaphors for personality. 'Shirin' (sweet) is for nice people, 'Goosht-e talkh' (bitter meat) for mean people, and 'Namak' (salt) for funny/charming people.
Use it for 'Vibe'
Think of it as describing someone's 'vibe' rather than just their actions.
Don't use for food
If your food is bitter, just say 'talkh'. Using 'goosht-e talkh' for a steak will confuse people.
Bedeutung
To be an unpleasant or annoying person.
Use it for 'Vibe'
Think of it as describing someone's 'vibe' rather than just their actions.
Don't use for food
If your food is bitter, just say 'talkh'. Using 'goosht-e talkh' for a steak will confuse people.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
او هیچوقت لبخند نمیزند، واقعاً آدم _______ است.
We need the adjective form 'Goosht-e talkh' with the 'i' suffix for 'a person who is...'.
Which situation best fits the use of 'Goosht-e talkh'?
Which person is 'Goosht-e talkh'?
The idiom describes an unfriendly, unsociable person.
Complete the dialogue.
A: چرا سارا با ما نمیآید؟ B: نمیدانم، امروز خیلی _______ میکند.
'Goosht-e talkhi kardan' means to act unpleasantly.
Match the idiom to the person.
Match 'Goosht-e talkh' to the correct description:
Grumpiness is the core meaning.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 Aufgabenاو هیچوقت لبخند نمیزند، واقعاً آدم _______ است.
We need the adjective form 'Goosht-e talkh' with the 'i' suffix for 'a person who is...'.
Which person is 'Goosht-e talkh'?
The idiom describes an unfriendly, unsociable person.
A: چرا سارا با ما نمیآید؟ B: نمیدانم، امروز خیلی _______ میکند.
'Goosht-e talkhi kardan' means to act unpleasantly.
Match 'Goosht-e talkh' to the correct description:
Grumpiness is the core meaning.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
3 FragenIt's not a swear word, but it is a negative criticism of someone's character.
Yes, it is gender-neutral. You can say 'او زن گوشتتلخی است'.
The most common opposite is 'Khosh-akhlagh' (good-tempered) or 'Khosh-mashrab'.
Verwandte Redewendungen
بداخلاق
synonymBad-tempered
نچسب
similarUnappealing/Not sticking
خوشرو
contrastPleasant-faced