Bedeutung
An instruction to be silent.
Aufgabensammlung
3 Aufgabenلطفاً ___ . (Please be silent.)
وقتی معلم صحبت می کند، باید ___ . (When the teacher is speaking, you must be silent.)
به او گفتم ___ تا بقیه بتوانند بشنوند. (I told him to be silent so others could hear.)
🎉 Ergebnis: /3
The phrase "حرف نزنید" (harf nazanid) in Persian is composed of three parts: 1. **حرف (harf):** This word means "word," "speech," or "talk." It comes from Arabic (حَرْف), which has Semitic roots. In Arabic, it can mean a letter of the alphabet, a word, or a particle. 2. **نزنید (nazanid):** This is the negative imperative plural form of the verb "زدن" (zadan), which means "to hit," "to strike," or "to beat." However, when combined with "حرف," it forms an idiom. The literal translation would be something like "do not hit/strike speech." This is not how it's understood. 3. **The idiom "حرف زدن" (harf zadan):** This idiom literally means "to hit/strike a word," but it functions as a common Persian verb meaning "to speak," "to talk," or "to converse." It's a classic example of how verbs combine with nouns to create new meanings in Persian, similar to how English uses phrasal verbs (e.g., "to take off"). Therefore, "حرف نزنید" is the negative plural imperative of "حرف زدن," directly translating to "do not talk" or "do not speak." The "-id" ending indicates the plural imperative addressed to more than one person or used as a polite singular imperative. **Historical Context:** The use of "harf" (word) combined with "zadan" (to hit/strike) to mean "to speak" is a long-standing idiom in Persian, reflecting the historical linguistic evolution and the influence of Arabic vocabulary on Persian grammar and idiomatic expressions. The construction itself is thoroughly integrated into the language and is not a recent innovation.