Bedeutung
To offer assistance.
Kultureller Hintergrund
The concept of 'Bani Adam' (Children of Adam) by the poet Saadi is often cited when helping others. It suggests that since all humans are limbs of one body, helping another is helping oneself. In the fast-paced life of Tehran, 'Komak konid' is often shortened in speech to 'Komak konid' but with a rising intonation to signal a request rather than a command. During religious months like Muharram, 'Nazri' (free food) is distributed. People often say 'Komak konid' when organizing these massive communal efforts. In the Bazaar, shopkeepers might use 'Komak konid' to ask neighbors to watch their shop for a moment. It builds a network of trust.
The 'Please' Power
Always add 'Lotfan' before 'Komak konid' to sound like a cultured learner rather than a demanding tourist.
Preposition Alert
Remember: it's 'BE man' (to me), not 'man rā' (me). This is the #1 mistake for English speakers.
Bedeutung
To offer assistance.
The 'Please' Power
Always add 'Lotfan' before 'Komak konid' to sound like a cultured learner rather than a demanding tourist.
Preposition Alert
Remember: it's 'BE man' (to me), not 'man rā' (me). This is the #1 mistake for English speakers.
Softening the Request
Use 'Mishavad...' (Is it possible...) before the phrase to make it 50% more likely that someone will stop to help you.
The Thank You Loop
After someone helps, say 'Dastetun dard nakoneh'. If they say it to you, reply 'Salamat bashid'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the verb to ask a stranger for help.
ببخشید آقا، لطفاً به من ______ (کمک کردن).
When addressing a stranger ('آقا'), the formal/plural imperative 'کمک کنید' is required.
Which sentence is the most natural way to ask for help in an emergency?
You see a fire. What do you shout?
In an emergency, a short, direct imperative is best, though the plural 'konid' is still the standard shout.
Match the Persian phrase with its appropriate context.
Context Matching
Persian has distinct levels of formality that dictate which version of 'help' you use.
Complete the dialogue between a tourist and a local.
Tourist: ببخشید خانم، ______ به من کمک کنید؟ Local: بله، حتماً. چه مشکلی دارید؟
'Mishavad' or 'Mitavanid' (Can you) makes the request for help much more polite.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Formality Levels
Aufgabensammlung
4 Aufgabenببخشید آقا، لطفاً به من ______ (کمک کردن).
When addressing a stranger ('آقا'), the formal/plural imperative 'کمک کنید' is required.
You see a fire. What do you shout?
In an emergency, a short, direct imperative is best, though the plural 'konid' is still the standard shout.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Persian has distinct levels of formality that dictate which version of 'help' you use.
Tourist: ببخشید خانم، ______ به من کمک کنید؟ Local: بله، حتماً. چه مشکلی دارید؟
'Mishavad' or 'Mitavanid' (Can you) makes the request for help much more polite.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, in a real emergency, just 'Komak!' (Help!) is perfectly fine and understood by everyone.
'Komak' is everyday speech; 'Yari' is poetic and used in literature or very formal speeches.
Grammatically it is plural, but socially it is used for both a group of people and for one person you want to show respect to.
You can say 'Mamnun, komak nemikhāham' or more politely 'Kheyli mamnun, khodam anjām midaham' (Thanks, I'll do it myself).
It is a religious invocation asking for strength or help, often used when lifting heavy things or starting a difficult task.
Yes, but 'Lotfan dar in zamineh be man komak konid' is better for professional contexts.
It means 'First Aid'.
Absolutely. Iranian culture places a high value on helping travelers and guests.
Not necessarily, but if a beggar says it, they are asking for money. Context is key.
It would be 'Mā komak kardim'.
Verwandte Redewendungen
یاری کردن
synonymTo aid/assist
نجات دادن
similarTo save/rescue
همکاری کردن
builds onTo cooperate
حمایت کردن
similarTo support
امداد رسانی
specialized formRelief work