A1 Collocation Neutral

پیام فرستادن

payam ferestadan

To send a message

Bedeutung

The act of transmitting a communication.

🌍

Kultureller Hintergrund

Iranians are extremely active on Telegram. Even though it is officially blocked, most people use VPNs to access it for everything from news to family chats. The concept of 'Ta'arof' means that if someone asks you to 'send a message,' they might just be being polite. However, in a digital context, it's usually a literal request. In Dari (Persian of Afghanistan), 'payām' is also used, but 'masej' is becoming increasingly common in urban centers like Kabul. In Tajik Persian (written in Cyrillic), the phrase is 'паём фиристодан'. The usage is very similar to Iran but influenced by Russian communication styles.

💡

Use 'be'

Always remember to use 'be' (to) before the person you are messaging. It's the most common mistake for English speakers.

🎯

The 'dādan' shortcut

If you want to sound more like a local in Tehran, use 'payām dādan' instead of 'ferestādan' in casual settings.

Bedeutung

The act of transmitting a communication.

💡

Use 'be'

Always remember to use 'be' (to) before the person you are messaging. It's the most common mistake for English speakers.

🎯

The 'dādan' shortcut

If you want to sound more like a local in Tehran, use 'payām dādan' instead of 'ferestādan' in casual settings.

⚠️

Formal vs Informal

In a very formal letter, use 'ersāl kardan'. 'Payām ferestādan' is safe, but 'ersāl' is more professional.

💬

Voice Notes

Iranians love voice notes! You can say 'payām-e soti ferestādan' (sending a voice message).

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'ferestādan' in the past tense.

من دیروز به علی پیام ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: فرستادم

The sentence refers to 'yesterday' (diruz), so the past tense 'ferestādam' is required.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct way to say 'Send me a message'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به من پیام بفرست.

The recipient needs 'be' (to) and the verb should be in the imperative form 'beferest'.

Complete the dialogue.

سارا: چرا به من زنگ زدی؟ نیما: چون می‌خواستم ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: پیام بفرستم

Nima is talking about his own intention ('I wanted to...'), so 'beferestam' (I send) is correct.

Match the phrase to the formality level.

Match 'مسیج بده' (Masej bede) to its register.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Slang/Informal

'Masej' is a loanword and 'bede' is the informal imperative of 'dādan'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'ferestādan' in the past tense. Fill Blank A1

من دیروز به علی پیام ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: فرستادم

The sentence refers to 'yesterday' (diruz), so the past tense 'ferestādam' is required.

Which sentence is grammatically correct? Choose A1

Choose the correct way to say 'Send me a message'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: به من پیام بفرست.

The recipient needs 'be' (to) and the verb should be in the imperative form 'beferest'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: چرا به من زنگ زدی؟ نیما: چون می‌خواستم ________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: پیام بفرستم

Nima is talking about his own intention ('I wanted to...'), so 'beferestam' (I send) is correct.

Match the phrase to the formality level. situation_matching A2

Match 'مسیج بده' (Masej bede) to its register.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Slang/Informal

'Masej' is a loanword and 'bede' is the informal imperative of 'dādan'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it is perfectly fine for emails, though 'email zadan' is more specific.

'Payām' is a general message (WhatsApp, etc.), while 'payāmak' specifically means an SMS.

You can use 'rā' if you are talking about a specific message already mentioned, but usually, it's just 'payām ferestādan'.

You can say 'Behet payām midam' (informal) or 'Be shomā payām mi-ferestam' (neutral).

Yes, it's very common slang among young people, but avoid it in formal writing.

Use 'payām gereftan' (to get) or 'payām daryāft kardan' (to receive).

Absolutely. It's the standard term for DMs.

Mā payām mi-ferest-im.

No, it is very respectful and neutral.

You can say 'aks ferestādan' (sending a photo) or 'payām-e tasviri' (visual message).

Verwandte Redewendungen

🔗

پیامک زدن

specialized form

To send an SMS

🔗

جواب دادن

contrast

To answer

🔗

تماس گرفتن

similar

To get in touch / To call

🔗

ایمیل زدن

specialized form

To email

🔗

خبر دادن

builds on

To inform / To give news

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!