At the A1 level, you don't need to worry about the complex legal meanings of 'Ta'āqud.' Think of it simply as a very formal way to say 'making a deal' or 'signing a paper for work.' You might see it on a sign in a government building or in a simple news headline about a football player. At this stage, just recognize that it comes from the word 'Aqd' (contract) and that it involves two people or companies agreeing on something officially. You can remember it by the 'T' at the beginning, which often shows an action happening between people in Arabic. Don't try to use it in your daily 'Hello' and 'How are you' conversations, as it is too formal for that. Just think of it as the 'Business' word for 'Agreement.' If you see it, know that something official is happening. For example, 'The company and the man: Ta'āqud.' It is like the 'big brother' of the word 'Ittifaq' (agreement). Practice saying the 'Q' sound softly if it's hard for you, but focus mostly on recognizing the word when you see it in a professional context.
At the A2 level, you can start to understand that 'Ta'āqud' is a noun that describes the process of hiring or making a formal deal. You might use it in basic sentences about work, like 'The company has a new Ta'āqud.' You should begin to notice that it is often used with the word 'with' (ma'a). For example, 'Ta'āqud ma'a al-mudir' (Contracting with the manager). You should also be able to distinguish it from the physical paper, which is the 'Aqd.' At this level, imagine you are at a job interview; the person might mention 'Ta'āqud' to explain how they hire people. It is a 'Form VI' noun, which is a pattern you will learn later, but for now, just know that the 'T' and the long 'aa' sound usually mean something is happening back-and-forth between two sides. It is a very useful word if you want to sound more professional when talking about your job or your favorite sports team's new players. You might see it in simple advertisements for services, like 'Ta'āqud now for internet service.'
At the B1 level, you should be comfortable using 'Ta'āqud' in professional and semi-formal contexts. You should understand that it refers to the 'act of contracting' and is a Masdar (verbal noun). You can start using it in phrases like 'shurūt al-ta'āqud' (terms of contracting) or 'muddat al-ta'āqud' (period of contracting). You should be able to explain the difference between a simple agreement (ittifāq) and a formal 'Ta'āqud.' For instance, you might say, 'We reached an agreement (ittifāq), but we haven't started the formal contracting (ta'āqud) yet.' This level requires you to use the word in the 'Idafa' construction correctly. You should also be able to recognize it in news articles about business or sports without needing a dictionary. You are now moving beyond just seeing the word to actually incorporating it into your professional vocabulary. You might use it to describe your own employment status or a deal your company is making. It is a key word for anyone working in an office where Arabic is spoken.
At the B2 level, you are expected to understand the legal and technical nuances of 'Ta'āqud.' You should know that it implies mutual consent and reciprocal obligations under the law. You should be familiar with common collocations like 'al-ta'āqud min al-bātin' (sub-contracting) and 'fasq al-ta'āqud' (termination of the contracting). You can use it to discuss more complex topics, such as the 'freedom of contracting' (hurriyat al-ta'āqud) or 'electronic contracting' (al-ta'āqud al-iliktruni). Your pronunciation should be clear, especially the 'Qaf' and the vowel lengths. You should be able to read a basic contract or a news report about a major corporate merger and understand how 'Ta'āqud' is being used to describe the procedural steps taken by the lawyers and executives. At this level, you can also start to see how the word is used in political science to describe the relationship between a state and its citizens, although the full philosophical 'Social Contract' might still be referred to as 'al-Aqd al-Ijtima'i.' You are now a sophisticated user of the word.
At the C1 level, you should have a mastery of 'Ta'āqud' in all its forms and registers. You can use it in legal arguments, academic essays, and high-level business negotiations. You should understand the historical and etymological roots of the word—how the concept of 'tying a knot' (A-Q-D) influences the modern legal understanding of a 'binding' agreement. You should be able to discuss the differences between 'Ta'āqud' and other high-level terms like 'Mīthāq' (covenant) or 'Mu'āhada' (treaty) with precision. You can analyze the 'Theory of Contracting' (Nazariyyat al-Ta'āqud) in civil law and explain the conditions for a valid contract (arkan al-ta'āqud). You are also expected to recognize the word's use in classical or religious texts where it might refer to marriage or tribal alliances. Your use of the word should be indistinguishable from a native speaker's in a professional setting. You can handle complex sentence structures where 'Ta'āqud' might be the subject of a long, subordinate clause. You understand the 'spirit' of the word as much as its literal definition.
At the C2 level, you possess a near-native or expert understanding of 'Ta'āqud.' You can engage in deep philosophical debates about the 'Social Contract' (al-Aqd al-Ijtima'i) and the act of 'Ta'āqud' as the basis for civil society. You can navigate the most complex legal documents, identifying subtle shifts in meaning when 'Ta'āqud' is used instead of 'Iltizām' or 'Ittifāq.' You understand the nuances of 'Ta'āqud' in different Arabic dialects and how it might be used colloquially in some regions to mean 'employment' (e.g., 'ana 'ala al-ta'āqud' - I am on a contract basis). You can write professional legal opinions or academic papers in Arabic that use 'Ta'āqud' with perfect precision. You are aware of the word's resonance in Islamic jurisprudence (Fiqh al-Mu'amalat) and how it relates to concepts like 'mutual consent' (al-tarādi). For you, 'Ta'āqud' is not just a word for 'contracting'; it is a fundamental category of human interaction that you can analyze from linguistic, legal, and sociological perspectives. You can even use the word creatively in literature or high-level rhetoric to evoke the idea of destiny or unbreakable bonds.

تعاقد in 30 Sekunden

  • Formal process of entering into a legal agreement.
  • Derived from the root meaning 'to tie a knot.'
  • Commonly used in business, sports, and legal contexts.
  • A Form VI noun implying mutual reciprocity between parties.

The Arabic word تعاقد (Ta'āqud) is a profound noun derived from the triliteral root ع-ق-د (A-Q-D), which fundamentally refers to the act of tying a knot or binding something securely. In the context of modern social, legal, and professional interactions, Ta'āqud represents the formal process of 'contracting' or 'mutual agreement.' It is not merely the piece of paper (the contract itself is an Aqd), but rather the overarching act of entering into that legal relationship. This word belongs to the Form VI verb pattern (Tafā'ul), which in Arabic grammar inherently signifies reciprocity and interaction between two or more parties. Therefore, Ta'āqud implies that all parties involved have come together with mutual consent to bind themselves to a set of conditions and obligations.

Legal Weight
In the Arab legal system, Ta'āqud is the foundation of civil and commercial law. It signifies the transition from a verbal promise to a legally enforceable obligation that can be upheld in a court of sharia or civil law. It carries a heavy moral and legal weight, reflecting the Quranic command to 'fulfill your obligations' (Awfū bi-l-'uqūd).
Professional Context
In the business world, Ta'āqud is used when hiring new employees, partnering with external vendors, or signing athletes to sports teams. It suggests a formal procurement process where terms are negotiated and finalized.

Historically, the concept of the 'knot' (Aqd) was used to describe everything from the physical tying of a rope to the metaphorical binding of a marriage (Nikah) or a political treaty. When you use the word Ta'āqud today, you are tapping into centuries of linguistic history that views human agreements as sacred bonds that shouldn't be broken. If you are in a boardroom in Dubai or a law office in Cairo, this is the word you will hear when discussions move from 'talking' to 'signing.' It represents the moment of commitment.

إن إجراءات التعاقد مع الشركة الدولية استغرقت ثلاثة أشهر كاملة لضمان الشفافية.

The contracting procedures with the international company took three full months to ensure transparency.

Furthermore, Ta'āqud is used extensively in governmental and administrative language. When a ministry announces a 'tender' (Munaqasa), the final stage of selecting a winner and formalizing the deal is referred to as 'at-Ta'āqud'. It implies a level of bureaucratic finality. In the realm of sports journalism, you will see headlines like 'Nadi al-Hilal completes the Ta'āqud with the new striker,' emphasizing the successful conclusion of negotiations. The word conveys a sense of achievement and formal closure to a period of negotiation.

حرية التعاقد هي مبدأ أساسي في القانون التجاري المعاصر.

Freedom of contracting is a fundamental principle in modern commercial law.

In summary, Ta'āqud is a versatile and essential term for anyone looking to navigate the professional, legal, or administrative landscapes of the Arabic-speaking world. It bridges the gap between a simple agreement and a binding legal entity. Its root in the concept of 'knotting' provides a powerful visual for English speakers to understand the permanence and seriousness of the term. Whether you are discussing the 'Social Contract' (al-Aqd al-Ijtima'i) in a political science class or signing a lease for an apartment, the essence of Ta'āqud remains the same: the mutual binding of wills into a shared legal reality.

Using the word تعاقد correctly requires an understanding of its grammatical function as a verbal noun (Masdar). It usually functions as the subject or object in a sentence, and it is frequently followed by the preposition مع (ma'a - with) to indicate the party being contracted. Because it is a Form VI noun, it naturally flows into sentences describing partnerships, employment, and legal arrangements. Let's explore its diverse applications across different contexts.

Employment and HR
In human resources, you might say 'The company is in the process of contracting with new consultants.' In Arabic: 'الشركة في طور التعاقد مع مستشارين جدد.' Here, the word acts as the focal point of the administrative action.
Sports Journalism
Sports news often uses Ta'āqud to describe transfer deals. For example: 'أعلن النادي عن التعاقد مع مدرب جديد' (The club announced the contracting with a new coach). It sounds more formal and definitive than just saying they 'hired' someone.

When constructing sentences, Ta'āqud often appears in the 'Idafa' construction (possessive structure). For instance, 'Terms of contracting' is shurūt al-ta'āqud. 'Contracting period' is fattrat al-ta'āqud. This demonstrates how the word serves as a foundational noun for complex legal phrases. It is also common to see it used with the verb تم (tamma - to be completed) to express that a deal has been finalized: 'تم التعاقد بنجاح' (The contracting was completed successfully).

يجب مراجعة كافة بنود التعاقد قبل التوقيع النهائي.

All contracting clauses must be reviewed before the final signing.

Another sophisticated way to use this word is in the context of 'Outsourcing' or 'Sub-contracting.' In Arabic, sub-contracting is known as al-ta'āqud min al-bātin (literally: contracting from the inside/hidden). This is a vital term in construction and large-scale engineering projects. For example: 'تعتمد الشركة على التعاقد من الباطن لتنفيذ المشروع' (The company relies on sub-contracting to execute the project). This highlights the word's flexibility in describing complex economic relationships.

يعتبر التعاقد الإلكتروني من أحدث وسائل التجارة الرقمية.

Electronic contracting is considered one of the newest means of digital commerce.

In a more abstract or academic sense, Ta'āqud is used to discuss theories of social organization. When political scientists discuss the 'Social Contract Theory' by thinkers like Rousseau or Hobbes, they translate it as Nazariyyat al-Aqd al-Ijtima'i, but the act of people coming together to form that society is described through the lens of Ta'āqud. It implies a voluntary and mutual agreement to live under a set of laws. This elevates the word from a simple business term to a pillar of political philosophy.

Common Collocations
فسخ التعاقد (Termination of contracting/contract), صيغة التعاقد (Contracting format), طرفي التعاقد (The two contracting parties).

To master the use of Ta'āqud, one must practice placing it within these formal structures. It is rarely used in casual, everyday speech between friends (where 'ittifaq' or 'ittafaqna' would be more common). Instead, save it for when you are discussing work, law, official processes, or formal commitments. By using Ta'āqud, you signal to your listener that you are speaking about a matter of serious, documented importance.

If you were to turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Sky News Arabia, you wouldn't have to wait long to hear the word تعاقد. It is a staple of the 'Business and Economy' segments. Reporters use it when discussing government infrastructure projects, international oil deals, or the privatization of state-owned entities. You will hear phrases like 'The Ministry of Energy is considering contracting with a consortium of international companies.' In these contexts, Ta'āqud sounds authoritative and official.

In the Corporate Office
If you work in a professional environment in the Middle East, Ta'āqud is the language of the HR and Legal departments. During a job interview, the HR manager might talk about the 'Ta'āqud system' (nizam al-ta'āqud) used by the company—whether it is based on fixed-term contracts or permanent employment. You'll see it on the headers of official letters and procurement documents.
Sports and Entertainment
This is perhaps where the word is heard most frequently by the general public. During the 'transfer window' (suq al-intiqalat), sports commentators endlessly debate the 'Ta'āqudat' (plural: contractings/signings) of various clubs. 'Was the Ta'āqud with this player a mistake?' 'The club needs to strengthen its defense through new Ta'āqudat.'

In the legal sphere, Ta'āqud is heard in courtrooms and during the notarization of documents. When a judge asks about the basis of a claim, a lawyer might point to the 'process of contracting' that occurred between the two parties. In the 'Shahr al-Aqari' (Land Registry/Notary Public) in countries like Egypt, the word is part of the daily jargon of officials processing property sales and leases. It is the language of the 'official record.'

سمعت في النشرة الاقتصادية أن الدولة تنوي التعاقد لتطوير السكك الحديدية.

I heard in the economic bulletin that the state intends to contract for the development of the railways.

You will also encounter this word in the academic world. In faculties of Law (Kulliyat al-Huquq) across the Arab world, 'The Theory of Contracting' (Nazariyyat al-Ta'āqud) is a fundamental course. Students spend years studying the nuances of how a 'Ta'āqud' is formed, what makes it void (batil), and how it can be dissolved. Therefore, if you are reading an academic paper or attending a lecture on civil law, Ta'āqud will be a recurring keyword.

تم إلغاء التعاقد بسبب عدم الالتزام بالشروط المتفق عليها.

The contracting was canceled due to non-compliance with the agreed-upon terms.

Finally, in the age of the internet, you will see 'Electronic Contracting' (al-Ta'āqud al-Iliktruni) mentioned in the terms and conditions of websites and apps. When you click 'I agree' on a Lebanese, Saudi, or Moroccan website, you are technically engaging in an act of Ta'āqud. It is the modern evolution of the ancient 'knot,' now tied with digital bits and bytes instead of physical rope.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تعاقد (Ta'āqud) with عقد ('Aqd). While they share the same root, they are not interchangeable. 'Aqd' is the physical or legal document—the contract itself. 'Ta'āqud' is the action, process, or system of contracting. If you say 'I signed the Ta'āqud,' it sounds slightly off to a native speaker; you should say 'I signed the 'Aqd during the Ta'āqud process.' It's a subtle but important distinction in formal Arabic.

Confusion with 'Ittifaq'
Another common error is using Ta'āqud for casual agreements. If you agree to meet a friend at 5 PM, that is an 'Ittifaq' (agreement), not a 'Ta'āqud'. Using Ta'āqud in casual settings makes you sound like a lawyer at a birthday party. It is strictly for formal, binding arrangements.
Preposition Errors
Learners often forget the preposition 'ma'a' (with). You don't just 'contract a company'; you 'engage in contracting WITH a company' (al-ta'āqud ma'a al-sharika). Skipping the 'ma'a' can make the sentence feel incomplete or grammatically 'naked'.

There is also the issue of the verb-noun confusion. In Arabic script without vowels, the verb 'ta'āqada' (he contracted) and the noun 'ta'āqud' (contracting) look exactly the same: تعاقد. Beginners often struggle to identify whether the word is acting as an action or a thing. A good rule of thumb is to look for the definite article 'al-' (الـ). If it is 'al-ta'āqud,' it is almost certainly the noun. If it follows a subject directly, it is likely the verb.

خطأ: وقعت على التعاقد. (I signed the contracting)
صح: وقعت على العقد. (I signed the contract)

Pronunciation is another area where mistakes happen. The 'Q' (Qaf) in Ta'āqud is a deep sound from the back of the throat. Some learners pronounce it like a 'K,' which can sometimes change the meaning of words in Arabic or simply make the speaker harder to understand. Practicing the 'qaf' sound is essential for sounding professional when using this professional word. Additionally, the 'aa' sound after the 't' is a long vowel (alif), which must be held slightly longer than a short 'a'.

تجنب استخدام التعاقد في الحديث اليومي البسيط لتجنب التكلف.

Avoid using 'Ta'āqud' in simple daily conversation to avoid sounding pretentious.

Finally, be careful with the plural form. The plural of Ta'āqud is 'Ta'āqudāt' (تعاقدات). Some learners try to use the plural of 'Aqd' (which is 'Uqūd) when they actually mean multiple instances of contracting. If a company has multiple signing events, they are 'Ta'āqudāt.' If they have a stack of physical papers, those are 'Uqūd.' Keeping the 'process' vs. 'object' distinction clear in your mind will prevent most of the common errors associated with this word.

While تعاقد is the standard term for formal contracting, Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that carry slightly different nuances. Understanding these can help you choose the most precise word for your situation. The most common alternative is اتفاق (Ittifāq). While Ta'āqud is strictly formal and legal, Ittifāq is broader. It can range from a simple 'agreement' between friends to a formal 'pact' between nations. If the agreement isn't necessarily documented by lawyers, Ittifāq is the safer choice.

Ta'āqud vs. Ittifāq
Ta'āqud implies a legal framework and reciprocal obligations. Ittifāq is simply a 'meeting of minds.' You can have an Ittifāq to go to the cinema, but you wouldn't have a Ta'āqud for it.
Ta'āqud vs. Mu'āhada
Mu'āhada (معاهدة) is usually reserved for international treaties or high-level political covenants. While Ta'āqud is common in business, Mu'āhada is the language of diplomacy and peace treaties.

Another related word is التزام (Iltizām), which means 'commitment' or 'obligation.' While Ta'āqud is the process of creating the bond, Iltizām is the state of being bound by it. In a legal dispute, a lawyer might say, 'The party did not fulfill their Iltizām (obligation) arising from the Ta'āqud (contracting).' There is also تعهد (Ta'ahhud), which means a 'pledge' or 'undertaking.' This is often a one-sided promise, whereas Ta'āqud is always mutual.

هناك فرق شاسع بين الاتفاق الودي والتعاقد القانوني.

There is a vast difference between a friendly agreement and a legal contracting.

For those in the engineering or construction fields, مناقصة (Munāqasa - Tender) often precedes Ta'āqud. You win the Munāqasa, and then you proceed to the Ta'āqud. Similarly, بروتوكول (Protocol) is often used in administrative or diplomatic settings to describe a framework for cooperation that might eventually lead to a more formal Ta'āqud. Understanding these steps in the 'agreement hierarchy' is key for professional Arabic speakers.

تعتبر المعاهدة شكلاً من أشكال التعاقد الدولي بين الدول السيادية.

A treaty is considered a form of international contracting between sovereign states.

Finally, let's consider ميثاق (Mīthāq), which means 'covenant' or 'charter.' This word carries a much higher moral or spiritual tone than Ta'āqud. The United Nations Charter is a 'Mīthāq.' A national covenant between political parties is a 'Mīthāq.' While Ta'āqud is about business and law, Mīthāq is about foundational values and long-term existence. By knowing when to use Ta'āqud versus Mīthāq or Ittifāq, you demonstrate a deep grasp of Arabic register and social context.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'Creed' in Arabic (Aqidah) comes from the same root, as it is something you 'tie' your heart to.

Aussprachehilfe

UK /taˈʕaː.qud/
US /tɑˈʔɑː.kʊd/
The primary stress is on the second syllable: ta-AA-qud.
Reimt sich auf
Tawaqud (توقد) Tasa'ud (تصاعد) Tabā'ud (تباعد) Taqā'ud (تقاعد - Retirement, be careful!) Tashāhud (تشاهد) Tawājud (تواجد) Tanāfud (تنافد) Tazāyud (تزايد)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Q' like a soft 'K'.
  • Shortening the long 'aa' vowel.
  • Pronouncing the final 'd' too softly.
  • Confusing the stress with the first syllable.
  • Missing the 'ayn' sound if it's not clear.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize if you know the root A-Q-D.

Schreiben 4/5

Requires correct spelling of the 'ayn' and 'qaf'.

Sprechen 5/5

The 'qaf' sound and the long 'aa' can be tricky for beginners.

Hören 3/5

Distinctive sound, usually clear in news and formal speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

عقد (Aqd) مع (Ma'a) شركة (Sharika) اتفاق (Ittifaq) عمل (Amal)

Als Nächstes lernen

التزام (Iltizam) مفاوضات (Mufawadat) بنود (Bunud) قانون (Qanun) شروط (Shurut)

Fortgeschritten

التعاقد من الباطن القوة القاهرة بطلان العقد التعويض التحكيم

Wichtige Grammatik

Form VI Masdar Pattern

Tafā'ul (تفاعل) -> Ta'āqud (تعاقد)

The Idafa Construction

Shurūt al-Ta'āqud (Terms of the contracting)

Prepositional Usage

Ta'āqud ma'a (Contracting with)

Definite Article with Masdars

al-Ta'āqud (The contracting)

Gender of the Noun

Ta'āqud is masculine (hādha ta'āqud).

Beispiele nach Niveau

1

هذا تعاقد جديد.

This is a new contracting (deal).

Simple demonstrative sentence (Mubtada and Khabar).

2

التعاقد مع الشركة.

Contracting with the company.

Noun phrase using the preposition 'ma'a' (with).

3

أريد التعاقد للعمل.

I want contracting for work.

Verb 'uridu' followed by the definite noun.

4

تم التعاقد اليوم.

The contracting was completed today.

Passive-like construction with 'tamma'.

5

التعاقد مهم جداً.

Contracting is very important.

Simple nominal sentence.

6

أين ورقة التعاقد؟

Where is the contracting paper?

Question word 'ayna' followed by an Idafa.

7

شكراً على التعاقد.

Thank you for the contracting.

Prepositional phrase 'ala al-ta'aqud'.

8

التعاقد سهل.

Contracting is easy.

Subject and adjective.

1

الشركة بدأت في التعاقد مع الموظفين.

The company started contracting with the employees.

Verb 'bada'at' followed by preposition 'fi'.

2

هل التعاقد سنوي؟

Is the contracting annual?

Interrogative sentence with an adjective.

3

نحن نبحث عن تعاقد طويل.

We are looking for a long contracting (term).

Present tense verb followed by a noun and adjective.

4

التعاقد يوفر حقوقاً للجميع.

Contracting provides rights for everyone.

Noun as subject with a present tense verb.

5

قرات عن التعاقد في الجريدة.

I read about the contracting in the newspaper.

Past tense verb with preposition 'an'.

6

هذا التعاقد يحتاج إلى توقيع.

This contracting needs a signature.

Verb 'yahtaj' followed by 'ila'.

7

التعاقد مع اللاعب انتهى.

The contracting with the player ended.

Subject phrase followed by past tense verb 'intaha'.

8

ما هي شروط التعاقد؟

What are the terms of contracting?

Idafa construction: 'shurut al-ta'aqud'.

1

يعتمد نجاح المشروع على جودة التعاقد.

The success of the project depends on the quality of contracting.

Verb 'ya'tamid' followed by 'ala'.

2

تم فسخ التعاقد بسبب خرق الشروط.

The contracting was terminated due to a breach of terms.

Passive construction with 'tamma' and 'faskh'.

3

تفضل الشركة التعاقد مع الموردين المحليين.

The company prefers contracting with local suppliers.

Verb 'tufaddil' with a verbal noun as object.

4

التعاقد المباشر يوفر الكثير من الوقت.

Direct contracting saves a lot of time.

Adjective 'mubashir' modifying the noun.

5

هناك إجراءات قانونية قبل التعاقد.

There are legal procedures before contracting.

Preposition 'qabla' (before) used with the noun.

6

التعاقد من الباطن شائع في قطاع البناء.

Sub-contracting is common in the construction sector.

Compound term 'al-ta'aqud min al-batin'.

7

نظام التعاقد الجديد أكثر مرونة.

The new contracting system is more flexible.

Comparative 'akthar muruna'.

8

التعاقد يضمن استقرار العلاقة المهنية.

Contracting ensures the stability of the professional relationship.

Verb 'yadman' (ensures) with a complex object.

1

تعتبر حرية التعاقد ركيزة أساسية في الاقتصاد الحر.

Freedom of contracting is considered a fundamental pillar in a free economy.

Verb 'tu'tabar' (is considered) in the passive voice.

2

يجب مراعاة قوانين العمل عند التعاقد مع الأجانب.

Labor laws must be respected when contracting with foreigners.

Gerund 'mura'at' followed by 'inda' (when/at the time of).

3

التعاقد الإلكتروني يتطلب معايير أمان عالية.

Electronic contracting requires high security standards.

Adjective 'iliktruni' and complex object.

4

أدى سوء التعاقد إلى خسائر مالية فادحة.

Poor contracting led to massive financial losses.

Idafa 'su' al-ta'aqud' (poor contracting).

5

تم التوصل إلى صيغة التعاقد النهائية.

The final contracting format was reached.

Passive construction 'tamma al-tawassul'.

6

يشمل التعاقد بنوداً تتعلق بالسرية والخصوصية.

The contracting includes clauses related to confidentiality and privacy.

Verb 'yashmal' (includes) with plural indefinite noun.

7

التعاقد الجماعي يحمي حقوق العمال بشكل أفضل.

Collective contracting protects workers' rights better.

Adjective 'jama'i' (collective).

8

يتطلب التعاقد الدولي فهماً للقوانين العابرة للحدود.

International contracting requires an understanding of cross-border laws.

Verb 'yatatallab' (requires) with a complex Idafa.

1

تستند نظرية التعاقد إلى مبدأ الرضا المتبادل بين الأطراف.

The theory of contracting is based on the principle of mutual consent between parties.

Verb 'tastanid' followed by 'ila'.

2

يثير التعاقد عبر الحدود تحديات قانونية معقدة.

Cross-border contracting raises complex legal challenges.

Verb 'yuthir' (raises/stirs) with a complex subject.

3

إن مبدأ سلطان الإرادة هو المحرك الأساسي لعملية التعاقد.

The principle of party autonomy is the primary driver of the contracting process.

Use of 'Inna' for emphasis and abstract terminology.

4

يؤدي التعاقد الصوري إلى بطلان الالتزامات القانونية.

Sham contracting leads to the invalidity of legal obligations.

Adjective 'suri' (sham/formal only).

5

يعتبر التعاقد الإداري وسيلة الدولة لتحقيق المصلحة العامة.

Administrative contracting is considered the state's means to achieve the public interest.

Complex Idafa and abstract legal concepts.

6

يجب تحليل أركان التعاقد قبل إصدار الحكم القضائي.

The pillars of contracting must be analyzed before issuing a judicial ruling.

Passive 'yujab' with 'tahlil'.

7

التعاقد المشروط يمنح الأطراف مرونة في تنفيذ الالتزامات.

Conditional contracting gives parties flexibility in fulfilling obligations.

Adjective 'mashrut' (conditional).

8

تطور مفهوم التعاقد بتطور الوسائل التكنولوجية الحديثة.

The concept of contracting evolved with the evolution of modern technological means.

Verb 'tatawwara' (evolved).

1

يتجلى البعد الأخلاقي في التعاقد من خلال الأمانة والوفاء بالعهود.

The ethical dimension in contracting manifests through honesty and fulfillment of covenants.

Verb 'yatajalla' (manifests) with abstract nouns.

2

إن فلسفة التعاقد الاجتماعي تعيد صياغة العلاقة بين الفرد والسلطة.

The philosophy of the social contract reformulates the relationship between the individual and authority.

Use of 'Inna' and highly abstract philosophical terms.

3

يخضع التعاقد الدولي لقواعد تنازع القوانين في القانون الدولي الخاص.

International contracting is subject to the rules of conflict of laws in private international law.

Verb 'yakhda' (is subject to) with technical legal jargon.

4

يمثل التعاقد التزاماً أدبياً قبل أن يكون التزاماً قانونياً صرفاً.

Contracting represents a moral commitment before it is a purely legal one.

Use of 'sarfan' (purely/strictly) for nuance.

5

تتطلب صياغة التعاقدات الكبرى دقة لغوية وقانونية متناهية.

Drafting major contractings requires extreme linguistic and legal precision.

Noun 'siyagha' (drafting) and superlative 'mutanahiya'.

6

التعاقد هو تجسيد لإرادة الإنسان في تنظيم شؤونه الحياتية.

Contracting is an embodiment of human will in organizing life affairs.

Noun 'tajseed' (embodiment).

7

قد يؤدي الغبن في التعاقد إلى اختلال التوازن العقدي.

Injustice (lesion) in contracting may lead to an imbalance in the contractual equilibrium.

Use of 'qad' with present tense for possibility.

8

إن استقرار المراكز القانونية يعتمد على استمرارية التعاقدات.

The stability of legal positions depends on the continuity of contractings.

Abstract legal phrase 'al-marakiz al-qanuniyya'.

Häufige Kollokationen

شروط التعاقد
فسخ التعاقد
التعاقد المباشر
التعاقد من الباطن
فترة التعاقد
حرية التعاقد
صيغة التعاقد
طرفي التعاقد
إجراءات التعاقد
التعاقد الإلكتروني

Häufige Phrasen

قيد التعاقد

— In the process of being contracted.

المشروع لا يزال قيد التعاقد.

بموجب التعاقد

— According to the contract/contracting terms.

يحق لك بموجب التعاقد الحصول على إجازة.

نظام التعاقد

— The contracting system or policy.

تغير نظام التعاقد في الوزارة.

مرحلة ما قبل التعاقد

— The pre-contracting stage.

نحن في مرحلة ما قبل التعاقد حالياً.

تجديد التعاقد

— Renewal of the contracting.

وافق الموظف على تجديد التعاقد.

التعاقد الخارجي

— External contracting (Outsourcing).

التعاقد الخارجي يقلل التكاليف.

أركان التعاقد

— The essential pillars of contracting.

يجب توفر أركان التعاقد لصحته.

إخلال بالتعاقد

— Breach of contracting obligations.

هذا التصرف يعتبر إخلالاً بالتعاقد.

حق التعاقد

— The right to contract.

الجميع يملك حق التعاقد القانوني.

رسوم التعاقد

— Contracting fees.

يجب دفع رسوم التعاقد أولاً.

Wird oft verwechselt mit

تعاقد vs تقاعد (Taqā'ud)

Means 'Retirement.' It sounds very similar but has a 'q' after the 'a' instead of before the 'u'.

تعاقد vs عقد (Aqd)

The noun for the contract document itself, whereas Ta'āqud is the process.

تعاقد vs اتفاق (Ittifāq)

A general agreement, often less formal than Ta'āqud.

Redewendungen & Ausdrücke

"عقد العزم"

— To make a firm decision or resolve to do something.

عقد العزم على النجاح في الامتحان.

Literary/Formal
"حل العقدة"

— To solve a difficult problem or untie a knotty issue.

أخيراً استطاع المدير حل العقدة.

General
"عقد قرانه"

— To get married (literally: to tie the marriage knot).

عقد قرانه في المسجد الكبير.

Formal
"عقد لسانه"

— To be tongue-tied or unable to speak (from shock or fear).

عقدت المفاجأة لسانه.

Literary
"عقد صفقة"

— To strike a deal or conclude a transaction.

عقد التاجر صفقة رابحة.

Business
"انفرط العقد"

— Things falling apart (literally: the necklace string broke).

بعد رحيل القائد، انفرط عقد الفريق.

Literary
"عقد آمالاً"

— To pin hopes on something/someone.

نعقد آمالاً كبيرة على هذا المشروع.

General
"عقد مقارنة"

— To draw a comparison.

من الصعب عقد مقارنة بينهما.

Academic
"عقد اجتماعاً"

— To hold or convene a meeting.

عقدت اللجنة اجتماعاً طارئاً.

Formal
"عقد النية"

— To intend or resolve in one's heart.

عقد النية على السفر غداً.

General/Religious

Leicht verwechselbar

تعاقد vs تقاعد

Phonetic similarity.

Ta-qaa-'ud (Retirement) vs. Ta-'aa-qud (Contracting). The root of retirement is Q-'-D (sitting), while contracting is '-Q-D (binding).

هو في سن التقاعد (He is at retirement age) vs. هو في مرحلة التعاقد (He is at the contracting stage).

تعاقد vs عقد

Shared root.

Aqd is the result/document; Ta'āqud is the action/process.

وقعت العقد (I signed the contract) vs. تم التعاقد (The contracting was done).

تعاقد vs انعقاد

Shared root and similar pattern.

In'iqād is the 'holding' or 'convening' of a meeting or session, not a business contract.

انعقاد الجلسة (The convening of the session).

تعاقد vs تعقيد

Shared root.

Ta'qīd means 'complication' or 'making something complex.'

هذا تعقيد لا داعي له (This is an unnecessary complication).

تعاقد vs عقيدة

Shared root.

Aqīda means 'creed' or 'doctrine.'

العقيدة الإسلامية (The Islamic creed).

Satzmuster

A2

الشركة تريد التعاقد مع [اسم]

الشركة تريد التعاقد مع أحمد.

B1

تم التعاقد مع [اسم] لـ [فعل/اسم]

تم التعاقد مع الشركة لبناء الجسر.

B2

بموجب التعاقد، يجب على [طرف] أن [فعل]

بموجب التعاقد، يجب على الموظف أن يلتزم بالوقت.

C1

تخضع عملية التعاقد لـ [قانون/نظام]

تخضع عملية التعاقد لقانون التجارة الدولي.

C2

إن جوهر التعاقد يكمن في [مفهوم]

إن جوهر التعاقد يكمن في حرية الإرادة.

B1

هل شروط التعاقد [صفة]؟

هل شروط التعاقد واضحة؟

B2

يعتبر التعاقد [صفة] وسيلة لـ [هدف]

يعتبر التعاقد الإلكتروني وسيلة لتسريع العمل.

C1

أدى [اسم] إلى فسخ التعاقد

أدى الإهمال إلى فسخ التعاقد.

Wortfamilie

Substantive

عقد (Aqd - Contract)
عقيدة (Aqidah - Creed/Belief)
عقدة (Uqdah - Knot/Complexity)
متعاقد (Muta'aqid - Contractor)
عقود (Uqud - Contracts)

Verben

عقد (Aqada - To tie/hold)
تعاقد (Ta'aqada - To contract with)
انعقد (In'aqada - To be held/convened)
اعتقد (I'taqada - To believe)

Adjektive

عقدي (Aqdi - Contractual)
معقد (Mu'aqqad - Complex/Complicated)
متعاقد (Muta'aqid - Contracting)

Verwandt

اتفاق (Ittifaq)
التزام (Iltizam)
شروط (Shurut)
بند (Band)
توقيع (Tawqi')

So verwendest du es

frequency

High in professional/news contexts; Low in casual speech.

Häufige Fehler
  • Using 'Ta'āqud' to mean the physical document. Using 'Aqd' (عقد) for the document.

    Ta'āqud is the action or system; 'Aqd is the object. You don't 'lose your Ta'āqud,' you 'lose your 'Aqd.'

  • Pronouncing it 'Taqā'ud'. Pronouncing it 'Ta'āqud'.

    Taqā'ud means retirement. Swapping the 'q' and the 'ayn' changes the meaning completely.

  • Omitting the preposition 'ma'a'. التعاقد مع الشركة

    In Arabic, you always contract *with* a party. 'Ta'āqud al-sharika' would mean 'the company's contracting' (possessive), not 'contracting with the company.'

  • Using it for casual plans with friends. Using 'Ittifāq' (اتفاق).

    Ta'āqud is too formal for personal life. It sounds like you are trying to sue your friend if they are late.

  • Confusing the verb and the noun form. Check for the 'al-' or sentence position.

    In unvoweled text, تعاقد can be 'he contracted' or 'contracting.' Look for clues like 'tamma' (was completed) which usually precedes the noun.

Tipps

Masdar Usage

Treat 'Ta'āqud' as a noun. You can use it after prepositions like 'fi' (in) or 'ba'da' (after). For example: 'Ba'da al-ta'āqud' (After the contracting).

Preposition 'With'

Always remember that you 'contract WITH' someone. In Arabic, this is 'al-ta'āqud ma'a'. Without 'ma'a', the sentence will sound broken to a native speaker.

The Deep Q

Focus on the 'Qaf' sound. It is a deep, dry 'k' sound from the very back of your throat. Practicing this will make you sound much more professional.

Business First

Use this word primarily in work, legal, or official contexts. If you use it with your friends for dinner plans, it will sound like a joke or very stiff.

Ayn and Alif

Don't forget the 'Ayn' (ع) after the first 'a'. It's a throat sound. Also, ensure the 'Alif' (ا) is there for the long 'aa' sound: T-A-'A-A-Q-U-D.

Process vs. Paper

Remember: Ta'āqud is the *process*; 'Aqd is the *paper*. You sign the 'Aqd during the Ta'āqud. This distinction is vital for legal accuracy.

Sports News

Watch the sports section of Arabic news. You will hear 'Ta'āqud' every time a player moves to a new club. It's the best way to hear it in a natural sentence.

Universal MSA

Because this is a formal word, it doesn't change much between dialects. Whether you are in Morocco or Iraq, 'Ta'āqud' remains the standard term for contracting.

The Knot Metaphor

Think of the root A-Q-D as 'tying a knot.' This will help you remember that 'Ta'āqud' is about binding two parties together securely.

Social Contract

If you study philosophy, look for 'al-Aqd al-Ijtima'i.' It uses the same root and will help you understand the word's deeper social implications.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Ta' as 'Two parties' and 'Aqd' as 'A knot.' Ta-Aqd is two parties tying a knot together.

Visuelle Assoziation

Visualize two businessmen tying a golden rope into a knot over a signed document.

Word Web

Law Business Knot Agreement Reciprocity Binding Signature Obligation

Herausforderung

Write three sentences using 'Ta'āqud' to describe a football player joining a team, a company hiring a cleaner, and a government building a road.

Wortherkunft

From the Arabic root 'A-Q-D' (ع-ق-د). In classical Arabic, it refers to the physical action of tying two ends of a rope together.

Ursprüngliche Bedeutung: Tying, binding, or knotting.

Semitic (Arabic).

Kultureller Kontext

Be careful not to confuse 'Ta'āqud' (Contracting) with 'Taqā'ud' (Retirement). One small sound change makes a huge difference!

English speakers often think of 'contracting' as just business, but in Arabic, it has a stronger sense of mutual binding.

The Social Contract (al-Aqd al-Ijtima'i) by Rousseau. Quranic Verse: 'O you who have believed, fulfill [all] contracts.' FIFA Transfer News headlines.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Business Procurement

  • طلب تعاقد
  • مناقصة تعاقد
  • ترسية التعاقد
  • ميزانية التعاقد

Legal Disputes

  • نزاع حول التعاقد
  • تفسير التعاقد
  • بطلان التعاقد
  • إثبات التعاقد

Sports Transfers

  • قيمة التعاقد
  • مدة التعاقد
  • أغلى تعاقد
  • فشل التعاقد

Employment

  • تعاقد سنوي
  • تعاقد دائم
  • إنهاء التعاقد
  • عرض تعاقد

Government/Public Sector

  • نظام التعاقد الحكومي
  • لجنة التعاقدات
  • شفافية التعاقد
  • التعاقد الإداري

Gesprächseinstiege

"ما هي شروط التعاقد في شركتكم؟ (What are the contracting terms in your company?)"

"هل تم التعاقد مع المورد الجديد؟ (Has the contracting with the new supplier been completed?)"

"لماذا تأخرت إجراءات التعاقد؟ (Why were the contracting procedures delayed?)"

"هل تفضل التعاقد السنوي أم الدائم؟ (Do you prefer annual or permanent contracting?)"

"كيف يمكننا فسخ التعاقد قانونياً؟ (How can we legally terminate the contracting?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن تجربة تعاقد قمت بها مؤخراً (عمل، إيجار، إلخ). (Write about a contracting experience you had recently.)

ما رأيك في أهمية التعاقد الإلكتروني في المستقبل؟ (What is your opinion on the importance of e-contracting in the future?)

قارن بين التعاقد في بلدك والتعاقد في الدول العربية. (Compare contracting in your country and in Arab countries.)

هل تعتقد أن التعاقد يضمن الحقوق دائماً؟ ولماذا؟ (Do you think contracting always guarantees rights? Why?)

صف شعورك عند توقيع أول تعاقد عمل لك. (Describe your feeling when signing your first work contract.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it can be. While 'Aqd al-Qiran' or 'Nikah' are more common, 'Ta'āqud az-Zawaj' is the formal legal term for the marriage contract process in civil and sharia law. It emphasizes the legal agreement between the two parties.

The plural is 'Ta'āqudāt' (تعاقدات). It is used when referring to multiple instances of contracting, such as 'The company has many new contractings (signings) this year.' It follows the regular feminine plural pattern for Masdars.

Technically, a 'Ta'āqud' can be verbal in some legal contexts (Ta'āqud shafahi), but it almost always implies something that will be or has been documented. For purely casual verbal agreements, 'Ittifāq' is much more appropriate.

The term is 'al-Ta'āqud min al-bātin' (التعاقد من الباطن). This is a standard term in construction and business where a primary contractor hires another party to perform part of the work.

It is a noun (a verbal noun or Masdar). However, the past tense verb 'Ta'āqada' (he contracted) looks identical in Arabic script without diacritics (تعاقد). You must use context to tell them apart.

Yes, it is understood everywhere as it is a Modern Standard Arabic (MSA) term. In daily dialect, people might use local words for 'hiring' or 'agreeing,' but in any formal or business setting, 'Ta'āqud' is the universal term.

It is 'al-Ta'āqud al-Iliktruni' (التعاقد الإلكتروني). This refers to agreements made over the internet, such as clicking 'Accept' on terms and conditions or signing documents via digital platforms like DocuSign.

It means the 'annulment' or 'termination' of the contracting. It is a legal term used when a deal is cancelled because one party failed to meet the conditions or by mutual consent.

The 'Ta' at the beginning is part of the Form VI pattern (Tafā'ul). This pattern is used in Arabic to indicate that an action is shared or reciprocal between two parties, which fits the meaning of contracting perfectly.

While 'Mu'āhada' is the specific word for a treaty, 'Ta'āqud' can be used as a general term for the process of nations entering into agreements, especially in the context of 'International Contracting' (al-Ta'āqud al-Duwali).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'التعاقد' to describe hiring a new teacher for a school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'tamma' and 'ma'a' correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Uses 'tamma' and 'ma'a' correctly.

writing

Translate: 'The terms of contracting are very strict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct Idafa and adjective usage.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Correct Idafa and adjective usage.

writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why 'Ta'āqud' is important in business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Covers rights, terms, and obligations.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Covers rights, terms, and obligations.

writing

Use the plural 'تعاقدات' in a sentence about a sports club.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of the plural form.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Correct use of the plural form.

writing

Explain the difference between 'Aqd' and 'Ta'āqud' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct conceptual distinction.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Correct conceptual distinction.

writing

Write a sentence using 'التعاقد الإلكتروني'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct adjective agreement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Correct adjective agreement.

writing

Translate: 'The company decided to terminate the contracting with the supplier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of 'faskh' and 'ma'a'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Correct use of 'faskh' and 'ma'a'.

writing

Write a formal email subject line regarding a contract renewal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Professional and concise.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Professional and concise.

writing

Use 'التعاقد من الباطن' in a sentence about a construction project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct technical usage.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Correct technical usage.

writing

Translate: 'Freedom of contracting is a legal right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple and accurate legal phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple and accurate legal phrase.

writing

Describe the root of 'Ta'āqud' and its meaning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct root identification.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Correct root identification.

writing

Write a sentence about a football player signing a 5-year contract.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard sports media sentence.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard sports media sentence.

writing

Translate: 'We are in the pre-contracting stage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of 'ma qabla'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Correct use of 'ma qabla'.

writing

Use 'إجراءات التعاقد' in a sentence about a government tender.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Logical sequence of business events.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Logical sequence of business events.

writing

Write a sentence about 'breach of contract' leading to a fine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced vocabulary (ikhlal, gharama).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Advanced vocabulary (ikhlal, gharama).

writing

Translate: 'The contracting process was transparent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'shaffafa' (transparent) correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Uses 'shaffafa' (transparent) correctly.

writing

Write a sentence using 'صيغة التعاقد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Refers to the wording/format of the agreement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Refers to the wording/format of the agreement.

writing

Translate: 'Contracting with international companies requires experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct subject-verb agreement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Correct subject-verb agreement.

writing

Write a sentence about the 'Social Contract'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Academic register.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Academic register.

writing

Use 'فترة التعاقد' in a sentence about a lease.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Practical everyday usage.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practical everyday usage.

speaking

Pronounce 'Ta'āqud' clearly, focusing on the 'Qaf'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the deep throat sound.

speaking

Say: 'Contracting with the company is important.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple nominal sentence.

speaking

Ask: 'What are the terms of the contract?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard question.

speaking

Say: 'We finished the contracting process today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Uses 'intahayna min' (we finished).

speaking

Explain to a colleague that the contract was terminated.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Professional news-style sentence.

speaking

Say: 'I am looking for a direct contracting job.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Specific job-hunting phrase.

speaking

Discuss the benefits of e-contracting in one sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Uses multiple adjectives.

speaking

Say: 'The contract period is renewable.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Common business phrase.

speaking

Ask if the sub-contracting is allowed.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Technical query.

speaking

Say: 'We are waiting for the final signature on the contract.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Process-oriented sentence.

speaking

Tell a friend: 'The football club signed a new player.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Uses the verb form 'ta'aqada'.

speaking

Say: 'This is a bilateral contracting agreement.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Advanced descriptive term.

speaking

Ask about the fees for contracting.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Price inquiry.

speaking

Say: 'The Social Contract theory is interesting.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Academic conversation.

speaking

Explain that the contracting was delayed.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Uses 'bureaucracy'.

speaking

Say: 'I signed the paper during the contracting.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Uses 'athna'a' (during).

speaking

Ask: 'Who is the second party in this contract?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Legal inquiry.

speaking

Say: 'Contracting ensures stability.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

General statement.

speaking

Say: 'There is a breach of contract.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Serious formal complaint.

speaking

Say: 'We need to review the contracting model.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Managerial sentence.

listening

Listen to the word: 'Ta'āqud'. Is the last letter 'd' or 't'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

It ends with a Dal.

listening

Listen to 'Su' al-ta'āqud'. Does this mean good or bad contracting?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Su' means bad.

listening

Listen for 'faskh'. Does it mean the contract is continuing or ending?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Faskh means termination.

listening

If a speaker says 'al-ta'āqud al-iliktruni', are they talking about paper or digital?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Iliktruni means electronic.

listening

Listen to 'muddat al-ta'āqud'. Is the speaker talking about time or money?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Mudda means duration/period.

listening

A news anchor says 'tamma al-ta'āqud'. Is the deal done or pending?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Tamma means completed.

listening

Listen to 'al-ta'āqud min al-bātin'. Is this a primary or secondary contract?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Refers to sub-contracting.

listening

Listen for 'shurūt'. Is this about terms or about people?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Shurūt means conditions/terms.

listening

If someone says 'ana 'ala al-ta'āqud', are they a permanent employee?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Common phrase for non-permanent staff.

listening

Listen for 'tarafa al-ta'āqud'. How many parties are there?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Tarafa is the dual form of Taraf (party).

listening

Listen for 'tajdīd'. Is the contract old or being made new?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Tajdīd means renewal.

listening

Listen to 'hurriyat al-ta'āqud'. Is this a legal right or a fee?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Hurriya means freedom.

listening

Listen for 'ijrā'āt'. Is this about the results or the steps?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ijrā'āt means procedures.

listening

A sports reporter says 'ta'āqud qiyāsī'. Is the deal small or record-breaking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Qiyāsī means record-breaking.

listening

Listen to 'faskh al-ta'āqud al-mubāshir'. What was terminated?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Mubashir means direct.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!