تعاقد
تعاقد 30秒で
- Formal process of entering into a legal agreement.
- Derived from the root meaning 'to tie a knot.'
- Commonly used in business, sports, and legal contexts.
- A Form VI noun implying mutual reciprocity between parties.
The Arabic word تعاقد (Ta'āqud) is a profound noun derived from the triliteral root ع-ق-د (A-Q-D), which fundamentally refers to the act of tying a knot or binding something securely. In the context of modern social, legal, and professional interactions, Ta'āqud represents the formal process of 'contracting' or 'mutual agreement.' It is not merely the piece of paper (the contract itself is an Aqd), but rather the overarching act of entering into that legal relationship. This word belongs to the Form VI verb pattern (Tafā'ul), which in Arabic grammar inherently signifies reciprocity and interaction between two or more parties. Therefore, Ta'āqud implies that all parties involved have come together with mutual consent to bind themselves to a set of conditions and obligations.
- Legal Weight
- In the Arab legal system, Ta'āqud is the foundation of civil and commercial law. It signifies the transition from a verbal promise to a legally enforceable obligation that can be upheld in a court of sharia or civil law. It carries a heavy moral and legal weight, reflecting the Quranic command to 'fulfill your obligations' (Awfū bi-l-'uqūd).
- Professional Context
- In the business world, Ta'āqud is used when hiring new employees, partnering with external vendors, or signing athletes to sports teams. It suggests a formal procurement process where terms are negotiated and finalized.
Historically, the concept of the 'knot' (Aqd) was used to describe everything from the physical tying of a rope to the metaphorical binding of a marriage (Nikah) or a political treaty. When you use the word Ta'āqud today, you are tapping into centuries of linguistic history that views human agreements as sacred bonds that shouldn't be broken. If you are in a boardroom in Dubai or a law office in Cairo, this is the word you will hear when discussions move from 'talking' to 'signing.' It represents the moment of commitment.
إن إجراءات التعاقد مع الشركة الدولية استغرقت ثلاثة أشهر كاملة لضمان الشفافية.
Furthermore, Ta'āqud is used extensively in governmental and administrative language. When a ministry announces a 'tender' (Munaqasa), the final stage of selecting a winner and formalizing the deal is referred to as 'at-Ta'āqud'. It implies a level of bureaucratic finality. In the realm of sports journalism, you will see headlines like 'Nadi al-Hilal completes the Ta'āqud with the new striker,' emphasizing the successful conclusion of negotiations. The word conveys a sense of achievement and formal closure to a period of negotiation.
حرية التعاقد هي مبدأ أساسي في القانون التجاري المعاصر.
In summary, Ta'āqud is a versatile and essential term for anyone looking to navigate the professional, legal, or administrative landscapes of the Arabic-speaking world. It bridges the gap between a simple agreement and a binding legal entity. Its root in the concept of 'knotting' provides a powerful visual for English speakers to understand the permanence and seriousness of the term. Whether you are discussing the 'Social Contract' (al-Aqd al-Ijtima'i) in a political science class or signing a lease for an apartment, the essence of Ta'āqud remains the same: the mutual binding of wills into a shared legal reality.
Using the word تعاقد correctly requires an understanding of its grammatical function as a verbal noun (Masdar). It usually functions as the subject or object in a sentence, and it is frequently followed by the preposition مع (ma'a - with) to indicate the party being contracted. Because it is a Form VI noun, it naturally flows into sentences describing partnerships, employment, and legal arrangements. Let's explore its diverse applications across different contexts.
- Employment and HR
- In human resources, you might say 'The company is in the process of contracting with new consultants.' In Arabic: 'الشركة في طور التعاقد مع مستشارين جدد.' Here, the word acts as the focal point of the administrative action.
- Sports Journalism
- Sports news often uses Ta'āqud to describe transfer deals. For example: 'أعلن النادي عن التعاقد مع مدرب جديد' (The club announced the contracting with a new coach). It sounds more formal and definitive than just saying they 'hired' someone.
When constructing sentences, Ta'āqud often appears in the 'Idafa' construction (possessive structure). For instance, 'Terms of contracting' is shurūt al-ta'āqud. 'Contracting period' is fattrat al-ta'āqud. This demonstrates how the word serves as a foundational noun for complex legal phrases. It is also common to see it used with the verb تم (tamma - to be completed) to express that a deal has been finalized: 'تم التعاقد بنجاح' (The contracting was completed successfully).
يجب مراجعة كافة بنود التعاقد قبل التوقيع النهائي.
Another sophisticated way to use this word is in the context of 'Outsourcing' or 'Sub-contracting.' In Arabic, sub-contracting is known as al-ta'āqud min al-bātin (literally: contracting from the inside/hidden). This is a vital term in construction and large-scale engineering projects. For example: 'تعتمد الشركة على التعاقد من الباطن لتنفيذ المشروع' (The company relies on sub-contracting to execute the project). This highlights the word's flexibility in describing complex economic relationships.
يعتبر التعاقد الإلكتروني من أحدث وسائل التجارة الرقمية.
In a more abstract or academic sense, Ta'āqud is used to discuss theories of social organization. When political scientists discuss the 'Social Contract Theory' by thinkers like Rousseau or Hobbes, they translate it as Nazariyyat al-Aqd al-Ijtima'i, but the act of people coming together to form that society is described through the lens of Ta'āqud. It implies a voluntary and mutual agreement to live under a set of laws. This elevates the word from a simple business term to a pillar of political philosophy.
- Common Collocations
- فسخ التعاقد (Termination of contracting/contract), صيغة التعاقد (Contracting format), طرفي التعاقد (The two contracting parties).
To master the use of Ta'āqud, one must practice placing it within these formal structures. It is rarely used in casual, everyday speech between friends (where 'ittifaq' or 'ittafaqna' would be more common). Instead, save it for when you are discussing work, law, official processes, or formal commitments. By using Ta'āqud, you signal to your listener that you are speaking about a matter of serious, documented importance.
If you were to turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Sky News Arabia, you wouldn't have to wait long to hear the word تعاقد. It is a staple of the 'Business and Economy' segments. Reporters use it when discussing government infrastructure projects, international oil deals, or the privatization of state-owned entities. You will hear phrases like 'The Ministry of Energy is considering contracting with a consortium of international companies.' In these contexts, Ta'āqud sounds authoritative and official.
- In the Corporate Office
- If you work in a professional environment in the Middle East, Ta'āqud is the language of the HR and Legal departments. During a job interview, the HR manager might talk about the 'Ta'āqud system' (nizam al-ta'āqud) used by the company—whether it is based on fixed-term contracts or permanent employment. You'll see it on the headers of official letters and procurement documents.
- Sports and Entertainment
- This is perhaps where the word is heard most frequently by the general public. During the 'transfer window' (suq al-intiqalat), sports commentators endlessly debate the 'Ta'āqudat' (plural: contractings/signings) of various clubs. 'Was the Ta'āqud with this player a mistake?' 'The club needs to strengthen its defense through new Ta'āqudat.'
In the legal sphere, Ta'āqud is heard in courtrooms and during the notarization of documents. When a judge asks about the basis of a claim, a lawyer might point to the 'process of contracting' that occurred between the two parties. In the 'Shahr al-Aqari' (Land Registry/Notary Public) in countries like Egypt, the word is part of the daily jargon of officials processing property sales and leases. It is the language of the 'official record.'
سمعت في النشرة الاقتصادية أن الدولة تنوي التعاقد لتطوير السكك الحديدية.
You will also encounter this word in the academic world. In faculties of Law (Kulliyat al-Huquq) across the Arab world, 'The Theory of Contracting' (Nazariyyat al-Ta'āqud) is a fundamental course. Students spend years studying the nuances of how a 'Ta'āqud' is formed, what makes it void (batil), and how it can be dissolved. Therefore, if you are reading an academic paper or attending a lecture on civil law, Ta'āqud will be a recurring keyword.
تم إلغاء التعاقد بسبب عدم الالتزام بالشروط المتفق عليها.
Finally, in the age of the internet, you will see 'Electronic Contracting' (al-Ta'āqud al-Iliktruni) mentioned in the terms and conditions of websites and apps. When you click 'I agree' on a Lebanese, Saudi, or Moroccan website, you are technically engaging in an act of Ta'āqud. It is the modern evolution of the ancient 'knot,' now tied with digital bits and bytes instead of physical rope.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing تعاقد (Ta'āqud) with عقد ('Aqd). While they share the same root, they are not interchangeable. 'Aqd' is the physical or legal document—the contract itself. 'Ta'āqud' is the action, process, or system of contracting. If you say 'I signed the Ta'āqud,' it sounds slightly off to a native speaker; you should say 'I signed the 'Aqd during the Ta'āqud process.' It's a subtle but important distinction in formal Arabic.
- Confusion with 'Ittifaq'
- Another common error is using Ta'āqud for casual agreements. If you agree to meet a friend at 5 PM, that is an 'Ittifaq' (agreement), not a 'Ta'āqud'. Using Ta'āqud in casual settings makes you sound like a lawyer at a birthday party. It is strictly for formal, binding arrangements.
- Preposition Errors
- Learners often forget the preposition 'ma'a' (with). You don't just 'contract a company'; you 'engage in contracting WITH a company' (al-ta'āqud ma'a al-sharika). Skipping the 'ma'a' can make the sentence feel incomplete or grammatically 'naked'.
There is also the issue of the verb-noun confusion. In Arabic script without vowels, the verb 'ta'āqada' (he contracted) and the noun 'ta'āqud' (contracting) look exactly the same: تعاقد. Beginners often struggle to identify whether the word is acting as an action or a thing. A good rule of thumb is to look for the definite article 'al-' (الـ). If it is 'al-ta'āqud,' it is almost certainly the noun. If it follows a subject directly, it is likely the verb.
خطأ: وقعت على التعاقد. (I signed the contracting)
صح: وقعت على العقد. (I signed the contract)
Pronunciation is another area where mistakes happen. The 'Q' (Qaf) in Ta'āqud is a deep sound from the back of the throat. Some learners pronounce it like a 'K,' which can sometimes change the meaning of words in Arabic or simply make the speaker harder to understand. Practicing the 'qaf' sound is essential for sounding professional when using this professional word. Additionally, the 'aa' sound after the 't' is a long vowel (alif), which must be held slightly longer than a short 'a'.
تجنب استخدام التعاقد في الحديث اليومي البسيط لتجنب التكلف.
Finally, be careful with the plural form. The plural of Ta'āqud is 'Ta'āqudāt' (تعاقدات). Some learners try to use the plural of 'Aqd' (which is 'Uqūd) when they actually mean multiple instances of contracting. If a company has multiple signing events, they are 'Ta'āqudāt.' If they have a stack of physical papers, those are 'Uqūd.' Keeping the 'process' vs. 'object' distinction clear in your mind will prevent most of the common errors associated with this word.
While تعاقد is the standard term for formal contracting, Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that carry slightly different nuances. Understanding these can help you choose the most precise word for your situation. The most common alternative is اتفاق (Ittifāq). While Ta'āqud is strictly formal and legal, Ittifāq is broader. It can range from a simple 'agreement' between friends to a formal 'pact' between nations. If the agreement isn't necessarily documented by lawyers, Ittifāq is the safer choice.
- Ta'āqud vs. Ittifāq
- Ta'āqud implies a legal framework and reciprocal obligations. Ittifāq is simply a 'meeting of minds.' You can have an Ittifāq to go to the cinema, but you wouldn't have a Ta'āqud for it.
- Ta'āqud vs. Mu'āhada
- Mu'āhada (معاهدة) is usually reserved for international treaties or high-level political covenants. While Ta'āqud is common in business, Mu'āhada is the language of diplomacy and peace treaties.
Another related word is التزام (Iltizām), which means 'commitment' or 'obligation.' While Ta'āqud is the process of creating the bond, Iltizām is the state of being bound by it. In a legal dispute, a lawyer might say, 'The party did not fulfill their Iltizām (obligation) arising from the Ta'āqud (contracting).' There is also تعهد (Ta'ahhud), which means a 'pledge' or 'undertaking.' This is often a one-sided promise, whereas Ta'āqud is always mutual.
هناك فرق شاسع بين الاتفاق الودي والتعاقد القانوني.
For those in the engineering or construction fields, مناقصة (Munāqasa - Tender) often precedes Ta'āqud. You win the Munāqasa, and then you proceed to the Ta'āqud. Similarly, بروتوكول (Protocol) is often used in administrative or diplomatic settings to describe a framework for cooperation that might eventually lead to a more formal Ta'āqud. Understanding these steps in the 'agreement hierarchy' is key for professional Arabic speakers.
تعتبر المعاهدة شكلاً من أشكال التعاقد الدولي بين الدول السيادية.
Finally, let's consider ميثاق (Mīthāq), which means 'covenant' or 'charter.' This word carries a much higher moral or spiritual tone than Ta'āqud. The United Nations Charter is a 'Mīthāq.' A national covenant between political parties is a 'Mīthāq.' While Ta'āqud is about business and law, Mīthāq is about foundational values and long-term existence. By knowing when to use Ta'āqud versus Mīthāq or Ittifāq, you demonstrate a deep grasp of Arabic register and social context.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'Creed' in Arabic (Aqidah) comes from the same root, as it is something you 'tie' your heart to.
発音ガイド
- Pronouncing 'Q' like a soft 'K'.
- Shortening the long 'aa' vowel.
- Pronouncing the final 'd' too softly.
- Confusing the stress with the first syllable.
- Missing the 'ayn' sound if it's not clear.
難易度
Easy to recognize if you know the root A-Q-D.
Requires correct spelling of the 'ayn' and 'qaf'.
The 'qaf' sound and the long 'aa' can be tricky for beginners.
Distinctive sound, usually clear in news and formal speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Form VI Masdar Pattern
Tafā'ul (تفاعل) -> Ta'āqud (تعاقد)
The Idafa Construction
Shurūt al-Ta'āqud (Terms of the contracting)
Prepositional Usage
Ta'āqud ma'a (Contracting with)
Definite Article with Masdars
al-Ta'āqud (The contracting)
Gender of the Noun
Ta'āqud is masculine (hādha ta'āqud).
レベル別の例文
هذا تعاقد جديد.
This is a new contracting (deal).
Simple demonstrative sentence (Mubtada and Khabar).
التعاقد مع الشركة.
Contracting with the company.
Noun phrase using the preposition 'ma'a' (with).
أريد التعاقد للعمل.
I want contracting for work.
Verb 'uridu' followed by the definite noun.
تم التعاقد اليوم.
The contracting was completed today.
Passive-like construction with 'tamma'.
التعاقد مهم جداً.
Contracting is very important.
Simple nominal sentence.
أين ورقة التعاقد؟
Where is the contracting paper?
Question word 'ayna' followed by an Idafa.
شكراً على التعاقد.
Thank you for the contracting.
Prepositional phrase 'ala al-ta'aqud'.
التعاقد سهل.
Contracting is easy.
Subject and adjective.
الشركة بدأت في التعاقد مع الموظفين.
The company started contracting with the employees.
Verb 'bada'at' followed by preposition 'fi'.
هل التعاقد سنوي؟
Is the contracting annual?
Interrogative sentence with an adjective.
نحن نبحث عن تعاقد طويل.
We are looking for a long contracting (term).
Present tense verb followed by a noun and adjective.
التعاقد يوفر حقوقاً للجميع.
Contracting provides rights for everyone.
Noun as subject with a present tense verb.
قرات عن التعاقد في الجريدة.
I read about the contracting in the newspaper.
Past tense verb with preposition 'an'.
هذا التعاقد يحتاج إلى توقيع.
This contracting needs a signature.
Verb 'yahtaj' followed by 'ila'.
التعاقد مع اللاعب انتهى.
The contracting with the player ended.
Subject phrase followed by past tense verb 'intaha'.
ما هي شروط التعاقد؟
What are the terms of contracting?
Idafa construction: 'shurut al-ta'aqud'.
يعتمد نجاح المشروع على جودة التعاقد.
The success of the project depends on the quality of contracting.
Verb 'ya'tamid' followed by 'ala'.
تم فسخ التعاقد بسبب خرق الشروط.
The contracting was terminated due to a breach of terms.
Passive construction with 'tamma' and 'faskh'.
تفضل الشركة التعاقد مع الموردين المحليين.
The company prefers contracting with local suppliers.
Verb 'tufaddil' with a verbal noun as object.
التعاقد المباشر يوفر الكثير من الوقت.
Direct contracting saves a lot of time.
Adjective 'mubashir' modifying the noun.
هناك إجراءات قانونية قبل التعاقد.
There are legal procedures before contracting.
Preposition 'qabla' (before) used with the noun.
التعاقد من الباطن شائع في قطاع البناء.
Sub-contracting is common in the construction sector.
Compound term 'al-ta'aqud min al-batin'.
نظام التعاقد الجديد أكثر مرونة.
The new contracting system is more flexible.
Comparative 'akthar muruna'.
التعاقد يضمن استقرار العلاقة المهنية.
Contracting ensures the stability of the professional relationship.
Verb 'yadman' (ensures) with a complex object.
تعتبر حرية التعاقد ركيزة أساسية في الاقتصاد الحر.
Freedom of contracting is considered a fundamental pillar in a free economy.
Verb 'tu'tabar' (is considered) in the passive voice.
يجب مراعاة قوانين العمل عند التعاقد مع الأجانب.
Labor laws must be respected when contracting with foreigners.
Gerund 'mura'at' followed by 'inda' (when/at the time of).
التعاقد الإلكتروني يتطلب معايير أمان عالية.
Electronic contracting requires high security standards.
Adjective 'iliktruni' and complex object.
أدى سوء التعاقد إلى خسائر مالية فادحة.
Poor contracting led to massive financial losses.
Idafa 'su' al-ta'aqud' (poor contracting).
تم التوصل إلى صيغة التعاقد النهائية.
The final contracting format was reached.
Passive construction 'tamma al-tawassul'.
يشمل التعاقد بنوداً تتعلق بالسرية والخصوصية.
The contracting includes clauses related to confidentiality and privacy.
Verb 'yashmal' (includes) with plural indefinite noun.
التعاقد الجماعي يحمي حقوق العمال بشكل أفضل.
Collective contracting protects workers' rights better.
Adjective 'jama'i' (collective).
يتطلب التعاقد الدولي فهماً للقوانين العابرة للحدود.
International contracting requires an understanding of cross-border laws.
Verb 'yatatallab' (requires) with a complex Idafa.
تستند نظرية التعاقد إلى مبدأ الرضا المتبادل بين الأطراف.
The theory of contracting is based on the principle of mutual consent between parties.
Verb 'tastanid' followed by 'ila'.
يثير التعاقد عبر الحدود تحديات قانونية معقدة.
Cross-border contracting raises complex legal challenges.
Verb 'yuthir' (raises/stirs) with a complex subject.
إن مبدأ سلطان الإرادة هو المحرك الأساسي لعملية التعاقد.
The principle of party autonomy is the primary driver of the contracting process.
Use of 'Inna' for emphasis and abstract terminology.
يؤدي التعاقد الصوري إلى بطلان الالتزامات القانونية.
Sham contracting leads to the invalidity of legal obligations.
Adjective 'suri' (sham/formal only).
يعتبر التعاقد الإداري وسيلة الدولة لتحقيق المصلحة العامة.
Administrative contracting is considered the state's means to achieve the public interest.
Complex Idafa and abstract legal concepts.
يجب تحليل أركان التعاقد قبل إصدار الحكم القضائي.
The pillars of contracting must be analyzed before issuing a judicial ruling.
Passive 'yujab' with 'tahlil'.
التعاقد المشروط يمنح الأطراف مرونة في تنفيذ الالتزامات.
Conditional contracting gives parties flexibility in fulfilling obligations.
Adjective 'mashrut' (conditional).
تطور مفهوم التعاقد بتطور الوسائل التكنولوجية الحديثة.
The concept of contracting evolved with the evolution of modern technological means.
Verb 'tatawwara' (evolved).
يتجلى البعد الأخلاقي في التعاقد من خلال الأمانة والوفاء بالعهود.
The ethical dimension in contracting manifests through honesty and fulfillment of covenants.
Verb 'yatajalla' (manifests) with abstract nouns.
إن فلسفة التعاقد الاجتماعي تعيد صياغة العلاقة بين الفرد والسلطة.
The philosophy of the social contract reformulates the relationship between the individual and authority.
Use of 'Inna' and highly abstract philosophical terms.
يخضع التعاقد الدولي لقواعد تنازع القوانين في القانون الدولي الخاص.
International contracting is subject to the rules of conflict of laws in private international law.
Verb 'yakhda' (is subject to) with technical legal jargon.
يمثل التعاقد التزاماً أدبياً قبل أن يكون التزاماً قانونياً صرفاً.
Contracting represents a moral commitment before it is a purely legal one.
Use of 'sarfan' (purely/strictly) for nuance.
تتطلب صياغة التعاقدات الكبرى دقة لغوية وقانونية متناهية.
Drafting major contractings requires extreme linguistic and legal precision.
Noun 'siyagha' (drafting) and superlative 'mutanahiya'.
التعاقد هو تجسيد لإرادة الإنسان في تنظيم شؤونه الحياتية.
Contracting is an embodiment of human will in organizing life affairs.
Noun 'tajseed' (embodiment).
قد يؤدي الغبن في التعاقد إلى اختلال التوازن العقدي.
Injustice (lesion) in contracting may lead to an imbalance in the contractual equilibrium.
Use of 'qad' with present tense for possibility.
إن استقرار المراكز القانونية يعتمد على استمرارية التعاقدات.
The stability of legal positions depends on the continuity of contractings.
Abstract legal phrase 'al-marakiz al-qanuniyya'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
Means 'Retirement.' It sounds very similar but has a 'q' after the 'a' instead of before the 'u'.
The noun for the contract document itself, whereas Ta'āqud is the process.
A general agreement, often less formal than Ta'āqud.
慣用句と表現
— To make a firm decision or resolve to do something.
عقد العزم على النجاح في الامتحان.
Literary/Formal— To solve a difficult problem or untie a knotty issue.
أخيراً استطاع المدير حل العقدة.
General— To get married (literally: to tie the marriage knot).
عقد قرانه في المسجد الكبير.
Formal— To be tongue-tied or unable to speak (from shock or fear).
عقدت المفاجأة لسانه.
Literary— Things falling apart (literally: the necklace string broke).
بعد رحيل القائد، انفرط عقد الفريق.
Literary間違えやすい
Phonetic similarity.
Ta-qaa-'ud (Retirement) vs. Ta-'aa-qud (Contracting). The root of retirement is Q-'-D (sitting), while contracting is '-Q-D (binding).
هو في سن التقاعد (He is at retirement age) vs. هو في مرحلة التعاقد (He is at the contracting stage).
Shared root.
Aqd is the result/document; Ta'āqud is the action/process.
وقعت العقد (I signed the contract) vs. تم التعاقد (The contracting was done).
Shared root and similar pattern.
In'iqād is the 'holding' or 'convening' of a meeting or session, not a business contract.
انعقاد الجلسة (The convening of the session).
Shared root.
Ta'qīd means 'complication' or 'making something complex.'
هذا تعقيد لا داعي له (This is an unnecessary complication).
Shared root.
Aqīda means 'creed' or 'doctrine.'
العقيدة الإسلامية (The Islamic creed).
文型パターン
الشركة تريد التعاقد مع [اسم]
الشركة تريد التعاقد مع أحمد.
تم التعاقد مع [اسم] لـ [فعل/اسم]
تم التعاقد مع الشركة لبناء الجسر.
بموجب التعاقد، يجب على [طرف] أن [فعل]
بموجب التعاقد، يجب على الموظف أن يلتزم بالوقت.
تخضع عملية التعاقد لـ [قانون/نظام]
تخضع عملية التعاقد لقانون التجارة الدولي.
إن جوهر التعاقد يكمن في [مفهوم]
إن جوهر التعاقد يكمن في حرية الإرادة.
هل شروط التعاقد [صفة]؟
هل شروط التعاقد واضحة؟
يعتبر التعاقد [صفة] وسيلة لـ [هدف]
يعتبر التعاقد الإلكتروني وسيلة لتسريع العمل.
أدى [اسم] إلى فسخ التعاقد
أدى الإهمال إلى فسخ التعاقد.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in professional/news contexts; Low in casual speech.
-
Using 'Ta'āqud' to mean the physical document.
→
Using 'Aqd' (عقد) for the document.
Ta'āqud is the action or system; 'Aqd is the object. You don't 'lose your Ta'āqud,' you 'lose your 'Aqd.'
-
Pronouncing it 'Taqā'ud'.
→
Pronouncing it 'Ta'āqud'.
Taqā'ud means retirement. Swapping the 'q' and the 'ayn' changes the meaning completely.
-
Omitting the preposition 'ma'a'.
→
التعاقد مع الشركة
In Arabic, you always contract *with* a party. 'Ta'āqud al-sharika' would mean 'the company's contracting' (possessive), not 'contracting with the company.'
-
Using it for casual plans with friends.
→
Using 'Ittifāq' (اتفاق).
Ta'āqud is too formal for personal life. It sounds like you are trying to sue your friend if they are late.
-
Confusing the verb and the noun form.
→
Check for the 'al-' or sentence position.
In unvoweled text, تعاقد can be 'he contracted' or 'contracting.' Look for clues like 'tamma' (was completed) which usually precedes the noun.
ヒント
Masdar Usage
Treat 'Ta'āqud' as a noun. You can use it after prepositions like 'fi' (in) or 'ba'da' (after). For example: 'Ba'da al-ta'āqud' (After the contracting).
Preposition 'With'
Always remember that you 'contract WITH' someone. In Arabic, this is 'al-ta'āqud ma'a'. Without 'ma'a', the sentence will sound broken to a native speaker.
The Deep Q
Focus on the 'Qaf' sound. It is a deep, dry 'k' sound from the very back of your throat. Practicing this will make you sound much more professional.
Business First
Use this word primarily in work, legal, or official contexts. If you use it with your friends for dinner plans, it will sound like a joke or very stiff.
Ayn and Alif
Don't forget the 'Ayn' (ع) after the first 'a'. It's a throat sound. Also, ensure the 'Alif' (ا) is there for the long 'aa' sound: T-A-'A-A-Q-U-D.
Process vs. Paper
Remember: Ta'āqud is the *process*; 'Aqd is the *paper*. You sign the 'Aqd during the Ta'āqud. This distinction is vital for legal accuracy.
Sports News
Watch the sports section of Arabic news. You will hear 'Ta'āqud' every time a player moves to a new club. It's the best way to hear it in a natural sentence.
Universal MSA
Because this is a formal word, it doesn't change much between dialects. Whether you are in Morocco or Iraq, 'Ta'āqud' remains the standard term for contracting.
The Knot Metaphor
Think of the root A-Q-D as 'tying a knot.' This will help you remember that 'Ta'āqud' is about binding two parties together securely.
Social Contract
If you study philosophy, look for 'al-Aqd al-Ijtima'i.' It uses the same root and will help you understand the word's deeper social implications.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Ta' as 'Two parties' and 'Aqd' as 'A knot.' Ta-Aqd is two parties tying a knot together.
視覚的連想
Visualize two businessmen tying a golden rope into a knot over a signed document.
Word Web
チャレンジ
Write three sentences using 'Ta'āqud' to describe a football player joining a team, a company hiring a cleaner, and a government building a road.
語源
From the Arabic root 'A-Q-D' (ع-ق-د). In classical Arabic, it refers to the physical action of tying two ends of a rope together.
元の意味: Tying, binding, or knotting.
Semitic (Arabic).文化的な背景
Be careful not to confuse 'Ta'āqud' (Contracting) with 'Taqā'ud' (Retirement). One small sound change makes a huge difference!
English speakers often think of 'contracting' as just business, but in Arabic, it has a stronger sense of mutual binding.
実生活で練習する
実際の使用場面
Business Procurement
- طلب تعاقد
- مناقصة تعاقد
- ترسية التعاقد
- ميزانية التعاقد
Legal Disputes
- نزاع حول التعاقد
- تفسير التعاقد
- بطلان التعاقد
- إثبات التعاقد
Sports Transfers
- قيمة التعاقد
- مدة التعاقد
- أغلى تعاقد
- فشل التعاقد
Employment
- تعاقد سنوي
- تعاقد دائم
- إنهاء التعاقد
- عرض تعاقد
Government/Public Sector
- نظام التعاقد الحكومي
- لجنة التعاقدات
- شفافية التعاقد
- التعاقد الإداري
会話のきっかけ
"ما هي شروط التعاقد في شركتكم؟ (What are the contracting terms in your company?)"
"هل تم التعاقد مع المورد الجديد؟ (Has the contracting with the new supplier been completed?)"
"لماذا تأخرت إجراءات التعاقد؟ (Why were the contracting procedures delayed?)"
"هل تفضل التعاقد السنوي أم الدائم؟ (Do you prefer annual or permanent contracting?)"
"كيف يمكننا فسخ التعاقد قانونياً؟ (How can we legally terminate the contracting?)"
日記のテーマ
اكتب عن تجربة تعاقد قمت بها مؤخراً (عمل، إيجار، إلخ). (Write about a contracting experience you had recently.)
ما رأيك في أهمية التعاقد الإلكتروني في المستقبل؟ (What is your opinion on the importance of e-contracting in the future?)
قارن بين التعاقد في بلدك والتعاقد في الدول العربية. (Compare contracting in your country and in Arab countries.)
هل تعتقد أن التعاقد يضمن الحقوق دائماً؟ ولماذا؟ (Do you think contracting always guarantees rights? Why?)
صف شعورك عند توقيع أول تعاقد عمل لك. (Describe your feeling when signing your first work contract.)
よくある質問
10 問Yes, it can be. While 'Aqd al-Qiran' or 'Nikah' are more common, 'Ta'āqud az-Zawaj' is the formal legal term for the marriage contract process in civil and sharia law. It emphasizes the legal agreement between the two parties.
The plural is 'Ta'āqudāt' (تعاقدات). It is used when referring to multiple instances of contracting, such as 'The company has many new contractings (signings) this year.' It follows the regular feminine plural pattern for Masdars.
Technically, a 'Ta'āqud' can be verbal in some legal contexts (Ta'āqud shafahi), but it almost always implies something that will be or has been documented. For purely casual verbal agreements, 'Ittifāq' is much more appropriate.
The term is 'al-Ta'āqud min al-bātin' (التعاقد من الباطن). This is a standard term in construction and business where a primary contractor hires another party to perform part of the work.
It is a noun (a verbal noun or Masdar). However, the past tense verb 'Ta'āqada' (he contracted) looks identical in Arabic script without diacritics (تعاقد). You must use context to tell them apart.
Yes, it is understood everywhere as it is a Modern Standard Arabic (MSA) term. In daily dialect, people might use local words for 'hiring' or 'agreeing,' but in any formal or business setting, 'Ta'āqud' is the universal term.
It is 'al-Ta'āqud al-Iliktruni' (التعاقد الإلكتروني). This refers to agreements made over the internet, such as clicking 'Accept' on terms and conditions or signing documents via digital platforms like DocuSign.
It means the 'annulment' or 'termination' of the contracting. It is a legal term used when a deal is cancelled because one party failed to meet the conditions or by mutual consent.
The 'Ta' at the beginning is part of the Form VI pattern (Tafā'ul). This pattern is used in Arabic to indicate that an action is shared or reciprocal between two parties, which fits the meaning of contracting perfectly.
While 'Mu'āhada' is the specific word for a treaty, 'Ta'āqud' can be used as a general term for the process of nations entering into agreements, especially in the context of 'International Contracting' (al-Ta'āqud al-Duwali).
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'التعاقد' to describe hiring a new teacher for a school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'tamma' and 'ma'a' correctly.
Uses 'tamma' and 'ma'a' correctly.
Translate: 'The terms of contracting are very strict.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct Idafa and adjective usage.
Correct Idafa and adjective usage.
Write a short paragraph (3 sentences) about why 'Ta'āqud' is important in business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Covers rights, terms, and obligations.
Covers rights, terms, and obligations.
Use the plural 'تعاقدات' in a sentence about a sports club.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct use of the plural form.
Correct use of the plural form.
Explain the difference between 'Aqd' and 'Ta'āqud' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct conceptual distinction.
Correct conceptual distinction.
Write a sentence using 'التعاقد الإلكتروني'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct adjective agreement.
Correct adjective agreement.
Translate: 'The company decided to terminate the contracting with the supplier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct use of 'faskh' and 'ma'a'.
Correct use of 'faskh' and 'ma'a'.
Write a formal email subject line regarding a contract renewal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Professional and concise.
Professional and concise.
Use 'التعاقد من الباطن' in a sentence about a construction project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct technical usage.
Correct technical usage.
Translate: 'Freedom of contracting is a legal right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple and accurate legal phrase.
Simple and accurate legal phrase.
Describe the root of 'Ta'āqud' and its meaning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct root identification.
Correct root identification.
Write a sentence about a football player signing a 5-year contract.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard sports media sentence.
Standard sports media sentence.
Translate: 'We are in the pre-contracting stage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct use of 'ma qabla'.
Correct use of 'ma qabla'.
Use 'إجراءات التعاقد' in a sentence about a government tender.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Logical sequence of business events.
Logical sequence of business events.
Write a sentence about 'breach of contract' leading to a fine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Advanced vocabulary (ikhlal, gharama).
Advanced vocabulary (ikhlal, gharama).
Translate: 'The contracting process was transparent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'shaffafa' (transparent) correctly.
Uses 'shaffafa' (transparent) correctly.
Write a sentence using 'صيغة التعاقد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Refers to the wording/format of the agreement.
Refers to the wording/format of the agreement.
Translate: 'Contracting with international companies requires experience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct subject-verb agreement.
Correct subject-verb agreement.
Write a sentence about the 'Social Contract'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Academic register.
Academic register.
Use 'فترة التعاقد' in a sentence about a lease.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Practical everyday usage.
Practical everyday usage.
Pronounce 'Ta'āqud' clearly, focusing on the 'Qaf'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the deep throat sound.
Say: 'Contracting with the company is important.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simple nominal sentence.
Ask: 'What are the terms of the contract?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard question.
Say: 'We finished the contracting process today.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Uses 'intahayna min' (we finished).
Explain to a colleague that the contract was terminated.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Professional news-style sentence.
Say: 'I am looking for a direct contracting job.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Specific job-hunting phrase.
Discuss the benefits of e-contracting in one sentence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Uses multiple adjectives.
Say: 'The contract period is renewable.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Common business phrase.
Ask if the sub-contracting is allowed.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Technical query.
Say: 'We are waiting for the final signature on the contract.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Process-oriented sentence.
Tell a friend: 'The football club signed a new player.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Uses the verb form 'ta'aqada'.
Say: 'This is a bilateral contracting agreement.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advanced descriptive term.
Ask about the fees for contracting.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Price inquiry.
Say: 'The Social Contract theory is interesting.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Academic conversation.
Explain that the contracting was delayed.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Uses 'bureaucracy'.
Say: 'I signed the paper during the contracting.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Uses 'athna'a' (during).
Ask: 'Who is the second party in this contract?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Legal inquiry.
Say: 'Contracting ensures stability.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
General statement.
Say: 'There is a breach of contract.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Serious formal complaint.
Say: 'We need to review the contracting model.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Managerial sentence.
Listen to the word: 'Ta'āqud'. Is the last letter 'd' or 't'?
It ends with a Dal.
Listen to 'Su' al-ta'āqud'. Does this mean good or bad contracting?
Su' means bad.
Listen for 'faskh'. Does it mean the contract is continuing or ending?
Faskh means termination.
If a speaker says 'al-ta'āqud al-iliktruni', are they talking about paper or digital?
Iliktruni means electronic.
Listen to 'muddat al-ta'āqud'. Is the speaker talking about time or money?
Mudda means duration/period.
A news anchor says 'tamma al-ta'āqud'. Is the deal done or pending?
Tamma means completed.
Listen to 'al-ta'āqud min al-bātin'. Is this a primary or secondary contract?
Refers to sub-contracting.
Listen for 'shurūt'. Is this about terms or about people?
Shurūt means conditions/terms.
If someone says 'ana 'ala al-ta'āqud', are they a permanent employee?
Common phrase for non-permanent staff.
Listen for 'tarafa al-ta'āqud'. How many parties are there?
Tarafa is the dual form of Taraf (party).
Listen for 'tajdīd'. Is the contract old or being made new?
Tajdīd means renewal.
Listen to 'hurriyat al-ta'āqud'. Is this a legal right or a fee?
Hurriya means freedom.
Listen for 'ijrā'āt'. Is this about the results or the steps?
Ijrā'āt means procedures.
A sports reporter says 'ta'āqud qiyāsī'. Is the deal small or record-breaking?
Qiyāsī means record-breaking.
Listen to 'faskh al-ta'āqud al-mubāshir'. What was terminated?
Mubashir means direct.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Ta'āqud (تعاقد) is the formal Arabic term for the 'act of contracting.' It represents the process and mutual commitment of parties to a legal bond, distinct from the physical contract document itself ('Aqd). Example: 'The company completed the contracting with the new engineer.'
- Formal process of entering into a legal agreement.
- Derived from the root meaning 'to tie a knot.'
- Commonly used in business, sports, and legal contexts.
- A Form VI noun implying mutual reciprocity between parties.
Masdar Usage
Treat 'Ta'āqud' as a noun. You can use it after prepositions like 'fi' (in) or 'ba'da' (after). For example: 'Ba'da al-ta'āqud' (After the contracting).
Preposition 'With'
Always remember that you 'contract WITH' someone. In Arabic, this is 'al-ta'āqud ma'a'. Without 'ma'a', the sentence will sound broken to a native speaker.
The Deep Q
Focus on the 'Qaf' sound. It is a deep, dry 'k' sound from the very back of your throat. Practicing this will make you sound much more professional.
Business First
Use this word primarily in work, legal, or official contexts. If you use it with your friends for dinner plans, it will sound like a joke or very stiff.
例文
تم التعاقد مع شركة جديدة لتوريد الأجهزة.
関連コンテンツ
lawの関連語
عَدَالَة
B2正義とは、すべての人に対して公平であり、法に従うことです。
عدل
A2正義は社会の基盤です。
تبرئة
B2ある告発や告訴に対して無罪であると公式に宣言する行為。無罪放免または潔白の証明。
تعديل
B1何かを改善したり、より正確にしたりするために加えられるわずかな変更。
إجحاف
B2誰かの権利を害するような、ひどい不公平や偏見。
اِنْصِاف
B2公平さと不偏不党の質;正義。
اِسْتِحْقَاق
B2何かを得る価値がある状態、つまり「功績」や「権利」を意味します。金融では「満期」を指します。
اِتِّفَاقِيَّة
B22つ以上の当事者間の正式な合意または条約。外交やビジネスの文脈でよく使用されます。
بريء
A2犯罪や違反の罪がないこと。非難がないこと。
تقنين
B2法律の法典化は社会の安定に寄与します。