Bedeutung
To be self-sufficient and not reliant on others for support.
Kultureller Hintergrund
In Iran, 'standing on your own feet' is often delayed due to the 'Ta'arof' culture and economic pressures. It is a source of great pride when a young person achieves this. In Dari Persian, the phrase is used similarly, often in the context of rebuilding the country or personal lives after years of conflict. In Tajik (Cyrillic script: рӯи пои خود истодан), the idiom is used to emphasize national sovereignty and personal grit. For Iranians living abroad, this phrase is a mantra for successful integration and surviving in a new culture without the traditional family safety net.
Use the suffix
Always add the possessive suffix to 'khod' (m, t, sh) to sound like a native speaker.
Don't use for chairs
If you are just standing up from a chair, use 'boland shodan', not this idiom.
Bedeutung
To be self-sufficient and not reliant on others for support.
Use the suffix
Always add the possessive suffix to 'khod' (m, t, sh) to sound like a native speaker.
Don't use for chairs
If you are just standing up from a chair, use 'boland shodan', not this idiom.
Complimenting parents
Telling a parent 'Your child is standing on their own feet' is one of the highest compliments you can give them.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of 'khod' and the verb.
من میخواهم بعد از دانشگاه روی پای ______ ______.
Since the subject is 'من' (I), the reflexive must be 'خودم' and the verb must be 'بایستم'.
Which sentence best describes a person who just got their first job and moved out?
کدام جمله درست است؟
The idiom 'standing on one's own feet' is the standard way to describe this type of independence.
Match the situation to the meaning of the idiom.
Match the following:
The idiom can apply to financial, physical, or emotional independence.
Complete the dialogue.
علی: چرا کمک پدرت را قبول نکردی؟ سارا: چون وقتش رسیده که ________.
Sara is talking about her own independence.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 Aufgabenمن میخواهم بعد از دانشگاه روی پای ______ ______.
Since the subject is 'من' (I), the reflexive must be 'خودم' and the verb must be 'بایستم'.
کدام جمله درست است؟
The idiom 'standing on one's own feet' is the standard way to describe this type of independence.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
The idiom can apply to financial, physical, or emotional independence.
علی: چرا کمک پدرت را قبول نکردی؟ سارا: چون وقتش رسیده که ________.
Sara is talking about her own independence.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
4 FragenIt is neutral. You can use it in a newspaper article or a casual chat with a friend.
Yes, you can say a startup is finally 'standing on its own feet' after getting its first profits.
The opposite is 'vabaste budan' (to be dependent) or 'mohtāj-e digarān budan' (needing others).
Yes, but it's more visual and carries a sense of pride and physical strength.
Verwandte Redewendungen
مستقل شدن
synonymTo become independent
خودکفا بودن
similarTo be self-sufficient
وابسته بودن
contrastTo be dependent
دست به زانو گرفتن
builds onTo put hands on knees (to stand up)