A1 Idiom Neutral

سنگ تمام گذاشتن

sange tamam gozashtan

To do one's best

Bedeutung

To exert maximum effort and commitment to achieve something perfectly.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iran, 'Sang-e tamām gozāshtan' is the highest praise for a host. Iranian hospitality is legendary, and this phrase validates the host's effort to provide an abundance of food and comfort. In Dari-speaking regions, the phrase is also used with similar intensity, often in the context of community events or religious ceremonies where collective effort is required. Tajik Persian (Tajiki) uses this phrase, though sometimes with local variations in verb usage. It remains a marker of high-quality craftsmanship. In the diaspora, this phrase is often used to describe parents who worked multiple jobs to ensure their children's success in a new country.

💡

Use it for Thanking

It's a powerful way to show gratitude. Instead of just 'Mamnun', say 'Vāghean sang-e tamām gozāshtīd'.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for every small thing, it loses its meaning. Save it for truly great efforts.

Bedeutung

To exert maximum effort and commitment to achieve something perfectly.

💡

Use it for Thanking

It's a powerful way to show gratitude. Instead of just 'Mamnun', say 'Vāghean sang-e tamām gozāshtīd'.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for every small thing, it loses its meaning. Save it for truly great efforts.

💬

Ta'arof Context

When someone says this to you, the polite response is to downplay your effort (e.g., 'Vazīfeye man būd' - It was my duty).

🎯

Job Interviews

Use this to describe your work ethic: 'Man hamīshe barāye kār-hāyam sang-e tamām mī-gozāram'.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the verb 'Gozāshtan'.

مادرم برای مهمانی دیشب سنگ تمام ....... .

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: گذاشت

The sentence refers to 'last night' (dīshab), so the past simple 'gozāsht' is required.

Which situation is most appropriate for using 'Sang-e tamām gozāshtan'?

In which case would you use this idiom?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Someone organized a huge, perfect wedding.

The idiom is reserved for extraordinary effort and perfection.

Complete the dialogue.

A: خسته نباشی! پروژه چطور بود؟ B: عالی بود. تمام تیم برای آن ................. .

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سنگ تمام گذاشتند

The correct idiom is 'sang-e tamām gozāshtan'.

Match the sentence to the context.

Match: 'او در سخنرانی‌اش سنگ تمام گذاشت.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A student in a debate

Giving a speech or debate is a performance where one can 'go all out'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Effort Levels in Persian

Normal Effort
کار کردن Working
High Effort
تلاش کردن Trying hard
Maximum Effort
سنگ تمام گذاشتن Going all out

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the verb 'Gozāshtan'. Fill Blank A1

مادرم برای مهمانی دیشب سنگ تمام ....... .

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: گذاشت

The sentence refers to 'last night' (dīshab), so the past simple 'gozāsht' is required.

Which situation is most appropriate for using 'Sang-e tamām gozāshtan'? Choose A1

In which case would you use this idiom?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Someone organized a huge, perfect wedding.

The idiom is reserved for extraordinary effort and perfection.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: خسته نباشی! پروژه چطور بود؟ B: عالی بود. تمام تیم برای آن ................. .

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: سنگ تمام گذاشتند

The correct idiom is 'sang-e tamām gozāshtan'.

Match the sentence to the context. situation_matching B1

Match: 'او در سخنرانی‌اش سنگ تمام گذاشت.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A student in a debate

Giving a speech or debate is a performance where one can 'go all out'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

Yes, to show determination, like 'I will go all out for this.'

It means 'to place the complete stone,' referring to masonry.

Yes, it is almost exclusively used for positive achievements.

Use 'Sang-e tamām gozāshtam/gozāshtī/gozāsht' etc.

Yes, 'Terekūndan' (to explode/crush it) is the slang equivalent.

Absolutely. It's common to say a team 'sang-e tamām gozāsht' in a final match.

Yes, Dari speakers use this idiom frequently.

The opposite would be 'Kūtehī kardan' (to fall short/be negligent).

No, it would sound sarcastic because the phrase implies a big effort.

Verwandte Redewendungen

🔗

از جان مایه گذاشتن

similar

To put one's soul/life into something

🔄

گل کاشتن

synonym

To plant a flower (To do a great job)

🔗

کم نگذاشتن

similar

To not leave anything short

🔗

حق مطلب را ادا کردن

specialized form

To do justice to a topic

🔗

کولااک کردن

slang

To create a blizzard (To kill it/To crush it)

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!