A1 Idiom Neutral

زبانش بند آمده

zabanash band amade

Speechless

Bedeutung

Unable to speak due to shock, fear, or surprise.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Iran, being 'speechless' is often used as a polite exaggeration to show how much you value someone's kindness. It's a way of saying 'Your kindness is beyond words.' Classical poets like Rumi often speak of a 'silence' that is higher than speech. 'Zaban band amadan' can sometimes have a mystical connotation of being overwhelmed by divine beauty. In the Oscar-winning movie 'A Separation', silence and 'speechlessness' are used as powerful tools to show the characters' inability to communicate their trauma. While the idiom is understood across all Persian dialects, Tehrani speakers are more likely to use the informal 'Zaboon' instead of 'Zaban'. In Dari (Afghanistan), 'Gong shodan' (becoming mute) is also very common.

💡

Use with 'Az'

Always pair it with 'Az' (from) to show the cause: 'Az tars' (from fear), 'Az ta'ajob' (from surprise).

⚠️

Don't use for 'Mute'

If someone is medically unable to speak, do not use this idiom. Use the word 'Lāl' (mute) or 'Nātavān dar goftār'.

Bedeutung

Unable to speak due to shock, fear, or surprise.

💡

Use with 'Az'

Always pair it with 'Az' (from) to show the cause: 'Az tars' (from fear), 'Az ta'ajob' (from surprise).

⚠️

Don't use for 'Mute'

If someone is medically unable to speak, do not use this idiom. Use the word 'Lāl' (mute) or 'Nātavān dar goftār'.

🎯

The 'Sh' is flexible

Remember to change the suffix! 'Zabānam' (Me), 'Zabānat' (You), 'Zabānash' (Him/Her).

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

وقتی او را دیدم، از تعجب _______ بند آمد.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زبانم

Since the sentence starts with 'I saw him' (Man... didam), the possessive must be 'my tongue' (zaban-am).

Which situation is most appropriate for this idiom?

In which case would you say 'Zabanash band amade'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Someone just won a gold medal and is crying with joy.

The idiom is used for intense emotional shock or joy that prevents speaking.

Complete the dialogue.

A: چرا وقتی پلیس رو دیدی هیچی نگفتی؟ B: ________________

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زبانم بند آمده بود.

The speaker is explaining why they were silent during a stressful encounter.

Match the person to their 'Zaban' form.

Match: 1. We (Ma), 2. You plural (Shoma), 3. They (Anha)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-زبانمان، 2-زبانتان، 3-زبانشان

These are the correct plural possessive enclitics for 'Zaban'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

وقتی او را دیدم، از تعجب _______ بند آمد.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زبانم

Since the sentence starts with 'I saw him' (Man... didam), the possessive must be 'my tongue' (zaban-am).

Which situation is most appropriate for this idiom? Choose A2

In which case would you say 'Zabanash band amade'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Someone just won a gold medal and is crying with joy.

The idiom is used for intense emotional shock or joy that prevents speaking.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: چرا وقتی پلیس رو دیدی هیچی نگفتی؟ B: ________________

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: زبانم بند آمده بود.

The speaker is explaining why they were silent during a stressful encounter.

Match the person to their 'Zaban' form. situation_matching A2

Match: 1. We (Ma), 2. You plural (Shoma), 3. They (Anha)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-زبانمان، 2-زبانتان، 3-زبانشان

These are the correct plural possessive enclitics for 'Zaban'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it's a very neutral and common way to describe a reaction to shock. It's not offensive at all.

It might be a bit too dramatic for a standard email, but if you are describing a very surprising market event, it's acceptable.

'Zabanam band amad' is more figurative and polite. 'Lal shodam' is more blunt and can sometimes sound like you are calling yourself stupid.

You would say: 'Zabānam rā band āvordi' (You brought a blockage to my tongue).

Yes, very frequently! Poets use it to describe the moment they see their beloved or a divine vision.

Absolutely! It's used for both positive (winning a prize) and negative (seeing an accident) shocks.

Yes, 'Zabānemān band āmad' (Our tongues became tied). Note that 'Zabān' can stay singular or become plural 'Zabānhāyemān', but singular is more common.

Yes, 'Kap kardan' is the most common slang equivalent for being stunned/speechless.

In Persian, many states 'come' to a person (like 'khābam miāyad' - sleep comes to me). It implies the state happens to you.

No, for shyness use 'khejālat keshidan' or 'kam-harf būdan'. This idiom requires a specific shocking event.

Verwandte Redewendungen

🔄

لال شدن

synonym

To become mute.

🔗

نطقش کور شدن

similar

To have one's eloquence blinded.

🔗

کپ کردن

similar

To be stunned/shocked.

🔗

حرف در دهان خشک شدن

builds on

Words drying up in the mouth.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!