آدرس
آدرس in 30 Sekunden
- Âdres (آدرس) is the standard Persian word for 'address', used for both physical locations and digital identifiers like email or URLs.
- It is a French loanword that is extremely common in daily speech, often preferred over the more formal Persian synonym 'neshâni'.
- Commonly used with verbs like 'dâdan' (to give), 'gereftan' (to get), and 'porsidan' (to ask), requiring the 'ezafe' for possession.
- In Iran, giving an address often involves mentioning landmarks and specific alleys (koocheh) rather than just a street and house number.
The word آدرس (Âdres) is a fundamental noun in modern Persian, primarily used to denote the specific location of a person, organization, or place. While it is a loanword from the French 'adresse', it has become deeply integrated into the Persian lexicon, often superseding the more traditional and formal term نشانی (neshâni) in everyday conversation. In its most basic sense, it refers to the details of where a building is located, including the city, street, and house number. However, in the contemporary digital era, its meaning has expanded significantly to encompass virtual locations, such as email addresses (آدرس ایمیل) and website URLs.
- Core Concept
- A set of directions or a specific identifier for a physical or digital location.
Understanding 'آدرس' requires recognizing its role as a bridge between traditional Iranian navigation and modern global standards. In Iran, addresses often rely on landmarks and specific 'koochehs' (alleys), making the 'آدرس' more than just a number—it is a narrative of the city's layout. When someone asks for your 'آدرس', they are looking for a path to find you. This word is essential for travelers, residents, and anyone navigating the complexities of Iranian urban life. It carries a sense of arrival and destination.
ببخشید، آدرس این هتل کجاست؟ (Excuse me, where is the address of this hotel?)
Beyond physical locations, 'آدرس' is used metaphorically in some contexts to imply a 'clue' or a 'lead' in an investigation or a search for information. If someone gives you a 'wrong address' (آدرس غلط), it might mean they are literally lost, or figuratively misleading you. This dual nature makes it a versatile tool in the Persian language. Linguistically, it is treated as a simple noun, taking the 'ezafe' construction when linked to a possessive or descriptive modifier, such as آدرسِ من (my address).
- Etymological Note
- Derived from the French 'adresse', reflecting the 19th-century influence of French culture and administration on the Iranian state.
The word also plays a crucial role in the Iranian postal system. When writing an 'آدرس' on an envelope, the order usually goes from the general to the specific: Country, Province, City, District, Main Street, Secondary Street, Alley, Number, and finally, the Floor or Unit. This hierarchical structure is reflected in how Iranians describe their 'آدرس' to others. The word is so common that it is one of the first nouns a beginner learner of Persian should master to function in daily life.
من آدرس دقیق را روی کاغذ نوشتم. (I wrote the exact address on the paper.)
Furthermore, 'آدرس' is used in the context of technology. With the rise of the internet in Iran, terms like آدرس آیپی (IP address) and آدرس سایت (website address) have become part of the standard vocabulary for youth and professionals alike. This adaptability demonstrates the word's resilience and its central position in the modern Persian language. Whether you are ordering food via an app or sending a formal letter to a government office, the 'آدرس' is the key piece of information that connects the sender to the receiver.
- Cultural Nuance
- Iranians often give addresses based on landmarks (e.g., 'near the big mosque') rather than just numbers.
In summary, 'آدرس' is more than just a label for a location; it is a vital communicative tool that spans physical, digital, and metaphorical spaces. Its French origin highlights Iran's historical modernization, while its daily usage reflects the practical needs of a society that values hospitality and connection. Mastering this word involves not just knowing its definition, but understanding the cultural patterns of navigation and identification in the Persian-speaking world.
Using the word آدرس (Âdres) correctly involves understanding its common verbal pairings and its grammatical placement in a sentence. In Persian, 'آدرس' is a noun that frequently acts as the object of a verb. The most common verbs used with it are دادن (dâdan - to give), گرفتن (gereftan - to take/get), پرسیدن (porsidan - to ask), and نوشتن (neveshtan - to write). For example, 'آدرس دادن' means to give directions or provide a location.
- Common Verb Pairings
- آدرس دادن (To give an address), آدرس پرسیدن (To ask for an address), آدرس عوض کردن (To change an address).
When you want to ask someone for their address, the most natural way is to say آدرس شما چیست؟ (Âdres-e shomâ chist? - What is your address?). In more informal settings, you might hear آدرست کجاست؟ (Âdres-et kojâst? - Where is your address?). Note the use of the 'ezafe' (-e) to connect 'آدرس' to the possessive pronoun 'shomâ'. This is a critical grammatical point for learners at the A1 and A2 levels.
میتوانید آدرس را برای من پیامک کنید؟ (Can you SMS the address to me?)
In professional contexts, such as filling out a form, you will see the word 'آدرس' followed by sub-fields like استان (ostân - province), شهر (shahr - city), and کد پستی (kod-e posti - postal code). It is important to be able to read and write these terms alongside 'آدرس'. Additionally, the word can be modified by adjectives to provide more detail, such as آدرس دقیق (Âdres-e daghigh - exact address) or آدرس قدیمی (Âdres-e ghadimi - old address).
Another important usage is in the context of giving directions. Iranians might say آدرس سرراست است (Âdres serrâst ast), meaning 'the address is straightforward' or 'easy to find'. Conversely, if an address is complicated, they might say آدرسش خیلی پیچیده است (Âdres-esh kheyli pichideh ast). This shows how 'آدرس' functions as the subject of descriptive sentences. In the digital world, you 'copy' an address (آدرس را کپی کردن) or 'paste' it (آدرس را چسباندن/پیست کردن).
- Digital Usage
- آدرس ایمیل (Email address), آدرس وبسایت (Website address), آدرس آیپی (IP address).
When traveling by taxi (especially 'Snapp' or 'Tapsi' in Iran), the driver will often ask آدرس دقیق کجاست؟. You should be prepared to provide the 'آدرس' starting with the main square or street. This practical application makes 'آدرس' one of the most high-frequency words in functional Persian. It is also used in the phrase آدرس اشتباه دادن, which can mean giving the wrong directions or, idiomatically, misleading someone about a situation.
او آدرس شرکت را به من داد. (He gave me the company's address.)
Finally, consider the register. While 'آدرس' is universal, using it with formal verbs like ارائه دادن (erâ'e dâdan - to provide/present) makes it suitable for business or legal environments. For example, لطفاً آدرس محل سکونت خود را ارائه دهید (Please provide your residential address). This versatility across registers—from a casual chat with a friend to a formal application—is why 'آدرس' is a cornerstone of Persian vocabulary enrichment.
The word آدرس is ubiquitous in Iranian daily life, and you will encounter it in a variety of settings. One of the most common places is in the transportation sector. Whether you are taking a traditional yellow taxi or using a ride-hailing app like Snapp, the conversation almost always revolves around the 'آدرس'. Drivers will ask for it, and passengers will provide it, often adding descriptive details to ensure they reach the correct 'koocheh' (alley).
- At the Post Office
- The clerk will ask: 'آدرس گیرنده را روی بسته بنویسید' (Write the recipient's address on the package).
In the realm of e-commerce, which has exploded in Iran with platforms like Digikala, the 'آدرس' is a critical data point. During the checkout process, users are prompted to 'انتخاب آدرس' (select address) or 'افزودن آدرس جدید' (add new address). You will hear people discussing their delivery addresses, complaining about 'آدرس اشتباه' (wrong address) deliveries, or coordinating with couriers who call to confirm the 'آدرس دقیق'.
پیک موتوری پرسید: «آدرس شما پلاک چند است؟» (The courier asked: 'What is your address's house number?')
Socially, when Iranians invite someone to their home, the exchange of 'آدرس' is a gesture of hospitality. You might hear someone say بیا آدرسم را بهت بدهم (Come, let me give you my address). In these contexts, the 'آدرس' is often followed by a 'lo-key' (location) sent via WhatsApp or Telegram, showing how traditional terminology blends with modern technology. Even in casual street encounters, if you look lost, a passerby might ask دنبال آدرس خاصی میگردید؟ (Are you looking for a specific address?).
In the media and news, 'آدرس' appears in reports about government offices, events, or business openings. For instance, a news anchor might announce the 'آدرس محل برگزاری نمایشگاه' (the address of the exhibition venue). In political discourse, the phrase آدرس غلط دادن (giving a wrong address) is frequently used as a metaphor for politicians misleading the public about the root causes of economic or social problems. This metaphorical usage is common in editorials and talk shows.
- In Digital Media
- You will hear YouTubers or Instagrammers say: 'آدرس سایت در بیو هست' (The website address is in the bio).
Educational settings also frequently use the word. Teachers might ask students to write their 'آدرس' as part of a basic language exercise, or administrative staff might request an 'آدرس پستی' for official records. In banks, hospitals, and police stations, providing a valid 'آدرس' is a mandatory part of any procedure. Therefore, from the moment you land at Imam Khomeini Airport and give an 'آدرس' to your driver, until you leave, this word will be a constant companion in your auditory environment.
روی تابلو نوشته بود: «برای اطلاعات بیشتر به آدرس زیر مراجعه کنید.» (On the sign it was written: 'For more information, refer to the address below.')
While آدرس is a relatively simple loanword, learners often make specific mistakes in its usage, pronunciation, and grammatical connection. One of the most common errors is the confusion between 'آدرس' and its synonym نشانی (neshâni). While they are interchangeable in many contexts, using 'نشانی' in a very casual conversation can sound overly formal or even archaic. Conversely, using 'آدرس' in highly formal literary prose might be seen as less 'pure' by linguistic purists, though this is changing.
- The 'Ezafe' Error
- Learners often forget to add the 'e' sound (ezafe) when saying 'my address' (Âdres-e man), saying just 'Âdres man' instead.
Pronunciation is another area where mistakes occur. The word should be pronounced as /ɒːdres/. Some learners, influenced by English, might try to pronounce it with a short 'a' or stress the wrong syllable. In Persian, the stress is typically on the last syllable: â-DRÉS. Misplacing the stress can make the word sound foreign or unintelligible to native speakers. Additionally, the 's' at the end should be clear and not voiced like a 'z'.
Incorrect: من آدرس را پرسیدم از او.
Correct: من آدرس را از او پرسیدم. (Word order mistake: The prepositional phrase should come before the verb.)
A significant cultural mistake is providing an 'آدرس' that is too literal. In many Western countries, an address like '123 Main St' is sufficient. In Iran, if you only give the street and number, people might still get lost. A common mistake for foreigners is not including the 'koocheh' (alley) or a nearby landmark. When asked for an 'آدرس', it is better to be overly descriptive than too brief. Also, avoid confusing 'آدرس' with 'مکان' (makân - place/location). While related, 'مکان' refers to the physical spot, while 'آدرس' refers to the textual description of how to get there.
In writing, especially in digital formats, learners sometimes mix up the direction of the address. Since Persian is written right-to-left, but numbers and English email addresses are left-to-right, it can be confusing. A common mistake is misaligning the 'آدرس ایمیل' within a Persian sentence. Always ensure that the email address itself remains in its standard LTR format while the surrounding Persian text follows RTL rules.
- Preposition Pitfalls
- Using 'در آدرس' (at the address) is common, but often Iranians just use the ezafe: 'آدرسِ شرکت' (the company's address).
Finally, be careful with the phrase آدرس دادن. While it usually means 'to give an address', in certain contexts, it can mean 'to point someone in a direction'. If you use it incorrectly in a technical sense (like 'addressing' a problem), it won't make sense. For 'addressing a problem', use رسیدگی کردن به مشکل (residagi kardan be moshkel). Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and professional.
To truly master آدرس, it is helpful to compare it with other Persian words that deal with location and identification. The most direct synonym is نشانی (neshâni). While 'آدرس' is a loanword, 'نشانی' is of Persian origin. 'نشانی' literally means 'a sign' or 'a mark'. In formal documents, government forms, and literature, 'نشانی' is often preferred. However, in modern spoken Persian, 'آدرس' is far more common. If you are writing a poem or a formal letter to a professor, use 'نشانی'; if you are talking to a friend or a taxi driver, use 'آدرس'.
- آدرس vs. نشانی
- آدرس: Common, informal/standard, used for digital and physical.
نشانی: Formal, literary, literally means 'sign/mark'.
Another related word is محل (mahal), which means 'place' or 'location'. While an 'آدرس' is the description of how to find a place, the 'محل' is the place itself. For example, محل کار (mahal-e kâr) means 'place of work'. You wouldn't usually say 'آدرس کار' unless you specifically mean the written address. Similarly, مکان (makân) is a more formal or scientific word for 'location' or 'space'. You hear 'مکان' in contexts like 'مکانیابی' (locating/GPS) or 'مکانهای تاریخی' (historical places).
تفاوت:
1. آدرس: خیابان آزادی، پلاک ۱۰.
2. محل: ساختمان پزشکان.
The word مقصد (maghsad) means 'destination'. While an 'آدرس' tells you where something is, the 'مقصد' is where you are going. In a taxi app, you enter the 'آدرس' of your 'مقصد'. Another interesting comparison is with جا (jâ), the most common and informal word for 'place'. You might say یک جای خوب (a good place), but you would never say 'یک آدرس خوب' unless you mean the address itself is easy to remember or prestigious.
In the digital realm, 'آدرس' is often compared to لینک (link). While a 'link' is the clickable element, the 'آدرس' is the underlying URL. Iranians use both, but 'آدرس سایت' is the more descriptive term. There is also مشخصات (moshakhasât), which means 'specifications' or 'details'. Sometimes an 'آدرس' is considered part of one's 'مشخصات فردی' (personal details) on a form. Understanding these nuances helps a learner choose the most appropriate word for the situation.
- Quick Comparison
- آدرس (Address), نشانی (Formal Address), محل (Location), جا (Place), مقصد (Destination).
Finally, consider جهت (jahat), which means 'direction'. While giving an 'آدرس', you might also give 'جهتها' (directions like north, south, left, right). 'آدرس' is the static information, while 'جهت' is the dynamic instruction. By seeing 'آدرس' within this web of related terms, you can better appreciate its specific function as the primary identifier for any point in space or on the web.
How Formal Is It?
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Ezafe construction
Possessive adjectives
Prepositions of place (dar, rooye, nazdik-e)
Question formation with 'kojâ'
Imperative verbs
Beispiele nach Niveau
آدرس شما کجاست؟
Where is your address?
Basic question structure with 'kojâst' (where is).
این آدرس من است.
This is my address.
Use of 'in' (this) and possessive 'man' (my).
لطفاً آدرس را بنویسید.
Please write the address.
Imperative form of 'neveshtan' (to write).
آدرس هتل دور است.
The hotel address is far.
Simple adjective 'door' (far) modifying the subject.
من آدرس ندارم.
I don't have the address.
Negative form of 'dâshtan' (to have).
آدرس ایمیل شما چیست؟
What is your email address?
Compound noun 'âdres-e imeyl'.
او آدرس را میداند.
He/she knows the address.
Present tense of 'dânestan' (to know).
آدرس روی در است.
The address is on the door.
Preposition 'rooye' (on).
من آدرس جدیدم را به تو میدهم.
I will give you my new address.
Future/Present continuous sense of 'dâdan'.
آیا آدرس را روی نقشه پیدا کردی؟
Did you find the address on the map?
Past tense of 'peydâ kardan' (to find).
آدرس این رستوران خیلی سرراست است.
The address of this restaurant is very straightforward.
Use of 'serrâst' (straightforward).
ما باید آدرس را عوض کنیم.
We must change the address.
Modal verb 'bâyad' (must) with 'avaz kardan'.
آدرس را برای من پیامک کن.
SMS the address to me.
Informal imperative.
او آدرس را اشتباه نوشت.
He wrote the address incorrectly.
Adverbial use of 'eshtebâh' (wrongly).
آدرس شما در کدام شهر است؟
In which city is your address?
Question word 'kodâm' (which).
من آدرس را از پلیس پرسیدم.
I asked the police for the address.
Preposition 'az' (from) with 'porsidan'.
پیدا کردن این آدرس بدون نقشه غیرممکن است.
Finding this address without a map is impossible.
Gerund 'peydâ kardan' as a subject.
لطفاً آدرس دقیق محل کارتان را بفرستید.
Please send the exact address of your workplace.
Formal possessive 'kâretân'.
او همیشه آدرسهای قدیمی را نگه میدارد.
He always keeps old addresses.
Plural 'âdres-hâ' and habitual present.
آدرس سایت در پایین صفحه قرار دارد.
The website address is located at the bottom of the page.
Formal verb 'gharâr dâshtan'.
من آدرس را گم کردهام و نمیتوانم خانه را پیدا کنم.
I have lost the address and cannot find the house.
Present perfect 'gom kardeh-am'.
آدرس پستی شما باید ده رقمی باشد.
Your postal address (code) must be ten digits.
Compound adjective 'dah raghami'.
او به من آدرس غلط داد تا مرا گمراه کند.
He gave me the wrong address to mislead me.
Subjunctive 'gomrâh konad' for purpose.
آیا آدرس شما با آدرس قبلی متفاوت است؟
Is your address different from the previous one?
Preposition 'bâ' (with/from) used with 'motafâvet'.
سیستم آدرسدهی در این شهر بسیار پیچیده است.
The addressing system in this city is very complex.
Noun 'âdres-dehi' (addressing).
او آدرس را به گونهای داد که هیچکس نفهمید.
He gave the address in a way that no one understood.
Phrase 'be gooneh-i ke' (in a way that).
آدرس آیپی شما برای امنیت بیشتر ثبت شده است.
Your IP address has been recorded for more security.
Passive voice 'sabt shodeh ast'.
با تغییر آدرس، تمام نامههای ما به جای دیگری رفت.
With the change of address, all our letters went elsewhere.
Nominalized verb 'taghyir' (change).
او ادعا کرد که آدرس را از منبع معتبری گرفته است.
He claimed that he got the address from a reliable source.
Reported speech with 'edde'â kard ke'.
آدرسهای اینترنتی باید با دقت وارد شوند.
Internet addresses must be entered with care.
Passive imperative 'vâred shavand'.
در این فرم، آدرس سکونت و آدرس کار جدا هستند.
In this form, the residential address and work address are separate.
Distinction between 'sokonat' and 'kâr'.
او آدرس را روی تکهای کاغذ پاره نوشت.
He wrote the address on a torn piece of paper.
Descriptive 'teke-i kâghaz-e pâreh'.
ابهام در آدرس باعث تأخیر در ارسال محموله شد.
Ambiguity in the address caused a delay in the shipment.
Abstract noun 'ebhâm' (ambiguity).
نویسنده در کتابش به آدرسهای نمادین اشاره میکند.
The author refers to symbolic addresses in his book.
Adjective 'namâdin' (symbolic).
آدرسدهی دقیق، رکن اصلی مدیریت بحران است.
Accurate addressing is a key pillar of crisis management.
Formal term 'rokn-e asli' (main pillar).
او با ظرافت تمام، آدرس غلط به منتقدانش داد.
With total subtlety, he gave a 'wrong address' (misled) his critics.
Metaphorical usage of 'âdres-e eshtebâh'.
تطبیق آدرسهای قدیمی با نقشههای جدید کار دشواری است.
Matching old addresses with new maps is a difficult task.
Gerund 'tatbigh' (matching/reconciling).
آدرس پستی در ایران بر اساس سلسلهمراتب شهری است.
The postal address in Iran is based on urban hierarchy.
Complex term 'selsele-marâteb' (hierarchy).
او آدرس را به حافظه سپرد تا ردی از خود باقی نگذارد.
He committed the address to memory so as not to leave a trace.
Idiom 'be hâfeze sepord' (committed to memory).
در دنیای دیجیتال، آدرس تنها یک رشته از اعداد نیست.
In the digital world, an address is not just a string of numbers.
Negative 'tanha... nist' (is not only...).
واکاوی مفهوم آدرس در متون کلاسیک، لایههای پنهانی را آشکار میکند.
Analyzing the concept of 'address' in classical texts reveals hidden layers.
High-level vocabulary 'vâkâvi' (analysis/probing).
او آدرس را چنان با جزئیات توصیف کرد که گویی آنجا بودهام.
He described the address with such detail that it was as if I had been there.
Conjunction 'chonân... ke' (so... that).
سیاستمدار با زیرکی، آدرسهای انحرافی به رسانهها میداد.
The politician cleverly gave misleading leads (addresses) to the media.
Adjective 'enherâfi' (deviant/misleading).
آدرس در اینجا فراتر از یک مکان، به مثابه یک هویت است.
Address here, beyond a location, is like an identity.
Philosophical 'be masâbe-ye' (as/like).
دقت در آدرسدهی، بازتابی از نظم فکری فرد است.
Precision in addressing is a reflection of one's mental order.
Formal 'bâztâb' (reflection).
او آدرس را در لفافه بیان کرد تا فقط خواص بفهمند.
He stated the address in a veiled way so only the elite would understand.
Idiom 'dar lafâfe' (in a veil/indirectly).
تغییر آدرسهای تاریخی، تلاشی برای بازنویسی حافظه جمعی است.
Changing historical addresses is an attempt to rewrite collective memory.
Sociological term 'hâfeze-ye jam'i'.
آدرس، در غایت خود، تمنای رسیدن به مأمن است.
An address, in its ultimate sense, is the longing to reach a sanctuary.
Poetic 'tamannâ' (longing) and 'ma'man' (sanctuary).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
Leicht verwechselbar
Satzmuster
Wortfamilie
Verwandt
So verwendest du es
'Âdres' is standard, 'Neshâni' is formal.
Used equally for both.
In Tajikistan, 'surogh' is sometimes used.
- Saying 'Âdres man' instead of 'Âdres-e man'.
- Using 'آدرس' to mean a public speech.
- Pronouncing it like the English 'address' with a short 'a'.
- Forgetting to include the 'koocheh' (alley) in a physical address.
- Confusing 'آدرس' with 'مکان' (location) in technical contexts.
Tipps
Learn 'Pelâk'
Always learn 'pelâk' (house number) alongside 'âdres' as they are inseparable in practice.
Landmarks Matter
When giving an address, mention a nearby park, mosque, or large store. It helps a lot in Iran.
Ezafe Connection
Don't forget the 'e' sound when saying 'my address': Âdres-e man.
Email Address
When saying an email address, 'at' is pronounced '@' and 'dot' is 'dot' or 'noghte'.
Asking Strangers
It is perfectly normal to ask strangers for an 'âdres'; Iranians are usually very helpful.
Postal Code
In Iran, the postal code is 10 digits. Make sure to have it ready for official tasks.
Stress
Put the stress on the 'dres' part of the word.
Wrong Address
If someone says 'âdres-e eshtebâh', they might be talking about a mistake or a lie.
Taxi Apps
In apps like Snapp, you can save your 'âdres' as 'Home' (Khâne) or 'Work' (Kâr).
Synonyms
Practice using 'neshâni' in writing to improve your formal Persian skills.
Einprägen
Wortherkunft
French
Kultureller Kontext
The Iranian post is reliable but requires a 10-digit postal code for efficiency.
Inviting someone to your home involves giving a detailed 'âdres' as a sign of welcome.
Streets are often named after martyrs (Shahid).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"آدرس شما کجاست؟ (Where is your address?)"
"آیا این آدرس را بلد هستید؟ (Do you know this address?)"
"میتوانید آدرس یک رستوران خوب را به من بدهید؟ (Can you give me the address of a good restaurant?)"
"آدرس ایمیلتان را میگویید؟ (Will you say your email address?)"
"چطور میتوانم به این آدرس بروم؟ (How can I go to this address?)"
Tagebuch-Impulse
آدرس خانه رویایی خود را توصیف کنید. (Describe the address of your dream house.)
اولین آدرسی که در ایران یاد گرفتید چه بود؟ (What was the first address you learned in Iran?)
چرا داشتن یک آدرس دقیق مهم است؟ (Why is having an exact address important?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, 'آدرس ایمیل' is the standard term for email address in Persian.
'آدرس' is a loanword and more common in speech, while 'نشانی' is native Persian and more formal.
You say: 'من آدرسم را گم کردهام' (Man âdres-am râ gom kardeh-am).
Yes, they are called 'pelâk', but landmarks are often more important for finding a place.
Persian does not have gender, so it is neutral.
You can say 'آدرس سایت' or 'آدرس اینترنتی'.
It literally means giving the wrong address, but idiomatically it means to mislead someone.
Say: 'ببخشید، میتوانید آدرس این مکان را به من بگویید؟'
Yes, it is understood and used, though 'neshâni' or 'surogh' might also be heard.
No, for a speech or lecture, use the word 'سخنرانی' (sokhanrâni).
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'Where is the address?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Give me your address.' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I forgot the address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'My address' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: [Audio: Âdres]. What is it?
Translate: 'This address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is it?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Give the address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Write the address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have the address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He knows the address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'New address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Old address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Email address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: آدرس
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the address?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is my address.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Write the address.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Give me the address.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Email address.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'New address.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I know the address.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this the address?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The address is far.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify: [Audio: Âdres-e man]
Identify: [Audio: Kojâst?]
Identify: [Audio: Âdres-e jadid]
Identify: [Audio: Pelâk]
Identify: [Audio: Khiyâbân]
Identify: [Audio: Shahr]
Identify: [Audio: Âdres râ benevis]
Identify: [Audio: Âdres râ bede]
Identify: [Audio: Âdres-e imeyl]
Identify: [Audio: In âdres nist]
Write: 'The address is very complicated.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am looking for this address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please confirm your address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain how to get to your house in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify: [Audio: Âdres-e mahalle sokoonat]
Write a sentence using 'Âdres' as a metaphor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the importance of addresses in urban planning.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify: [Audio: Selsele-marâtebe âdres-dehi]
Write a short paragraph about the evolution of addresses in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the phrase 'Âdres-e eshtebâh dâdan' in political discourse.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify: [Audio: Hâfeze-ye jam'i va âdres-hâ]
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'آدرس' is a versatile and essential noun for navigating life in Iran. Whether you are in a taxi, at the post office, or online, knowing how to ask for and provide an 'آدرس' is a fundamental skill. Example: 'آدرس دقیق را بنویس' (Write the exact address).
- Âdres (آدرس) is the standard Persian word for 'address', used for both physical locations and digital identifiers like email or URLs.
- It is a French loanword that is extremely common in daily speech, often preferred over the more formal Persian synonym 'neshâni'.
- Commonly used with verbs like 'dâdan' (to give), 'gereftan' (to get), and 'porsidan' (to ask), requiring the 'ezafe' for possession.
- In Iran, giving an address often involves mentioning landmarks and specific alleys (koocheh) rather than just a street and house number.
Learn 'Pelâk'
Always learn 'pelâk' (house number) alongside 'âdres' as they are inseparable in practice.
Landmarks Matter
When giving an address, mention a nearby park, mosque, or large store. It helps a lot in Iran.
Ezafe Connection
Don't forget the 'e' sound when saying 'my address': Âdres-e man.
Email Address
When saying an email address, 'at' is pronounced '@' and 'dot' is 'dot' or 'noghte'.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Wohlbefinden; ein Zustand von Gesundheit und Sicherheit. Wird oft als Segen nach dem Niesen verwendet.
عاجل
B2Dringend; sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordernd. Zum Beispiel: 'Dringende Nachricht' oder 'Schnelle Genesung'.
عاقبت
C1Das Endergebnis oder der Ausgang einer Handlung. 'عاقبت او به آرزویش رسید.' (Schließlich erreichte er seinen Wunsch.)
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Weltweit oder universell; etwas, das die ganze Welt umfasst.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Einschließlich; ob... oder... (wird verwendet, um Optionen einzuführen).