At the A1 level, 'آدرس' (Âdres) is one of the most essential nouns you will learn. It simply means 'address'. You will use it to tell people where you live or to ask where a place is. At this stage, you should focus on the basic structure: 'آدرس من' (my address) and 'آدرس شما' (your address). You will likely hear it in simple questions like 'آدرس کجاست؟' (Where is the address?). You should also learn to recognize it on forms where you need to write your name and location. It is a loanword from French, so it might sound familiar to you! Just remember to pronounce the 'â' clearly like the 'a' in 'father'. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on giving and receiving basic location information. For example, if you are in a taxi, you can show the driver a piece of paper and say 'این آدرس' (This address). This is a high-frequency word that will help you navigate your first days in a Persian-speaking environment. Practice saying your own address in Persian using this word. Even if you don't know all the street names yet, being able to say 'آدرس من این است...' is a huge step forward in your communication skills.
At the A2 level, you begin to use 'آدرس' in more complete sentences and with common verbs. You should be able to say 'آدرس را بلد نیستم' (I don't know the address) or 'آدرس را به من بده' (Give me the address). You will also start to encounter 'آدرس' in the context of digital life, such as 'آدرس ایمیل' (email address). At this level, you should be familiar with the 'ezafe' construction that connects 'آدرس' to other words, like 'آدرسِ خانه' (home address) or 'آدرسِ جدید' (new address). You might also start to use the synonym 'نشانی' (neshâni) in very basic formal contexts, though 'آدرس' remains your primary word. You should be able to follow simple directions that involve an 'آدرس', such as 'آدرس در خیابان اصلی است' (The address is on the main street). Practice writing a short note to a friend that includes an 'آدرس' and a time to meet. This will help you integrate the word into your functional daily Persian. You should also be able to ask for an 'آدرس' more politely, using 'می‌بخشید، آدرس... را دارید؟' (Excuse me, do you have the address of...?). Understanding how 'آدرس' fits into the larger sentence structure is the key goal at this level.
At the B1 level, you can use 'آدرس' to handle more complex situations, such as explaining why an 'آدرس' was hard to find or discussing the layout of a city. You should be comfortable using 'آدرس' with a wider range of verbs like 'پیدا کردن' (to find), 'گم کردن' (to lose), and 'تغییر دادن' (to change). You will also start to use the word metaphorically, such as in the phrase 'آدرس غلط دادن' (to give the wrong lead/mislead). At this stage, you should be able to describe an 'آدرس' in detail, including landmarks and specific instructions: 'آدرس ما پشت مسجد بزرگ است' (Our address is behind the big mosque). You will also encounter 'آدرس' in more formal administrative settings, like at a bank or a government office, where you might be asked to 'تأیید آدرس' (confirm address). Your understanding of the cultural nuances of Iranian addresses—such as the importance of 'koochehs' (alleys) and 'pelâks' (house numbers)—should become more apparent in your speech. You can also start to compare 'آدرس' with 'نشانی' more effectively, choosing the right word based on the person you are talking to. This level is about moving from simple identification to descriptive and functional fluency using the word 'آدرس'.
At the B2 level, your use of 'آدرس' becomes more nuanced and precise. You can participate in discussions about urban planning or postal systems where 'آدرس' is a central theme. You should be able to use the word in complex grammatical structures, such as passive voice or conditional sentences: 'اگر آدرس را زودتر داده بودی، گم نمی‌شدم' (If you had given the address sooner, I wouldn't have gotten lost). You will also be familiar with more technical terms like 'آدرس‌دهی' (addressing/location mapping) and 'آدرس‌پذیری' (addressability). In professional contexts, you can use 'آدرس' to discuss marketing (targeting specific addresses) or logistics. You should also be able to understand and use 'آدرس' in idiomatic expressions more naturally. For example, you might use 'آدرس' in a debate to point out that someone is looking at the wrong part of a problem. Your ability to switch between 'آدرس' and 'نشانی' should be seamless, reflecting the appropriate register for the situation. You might also read news articles where 'آدرس' is used in the context of 'آدرس‌های اینترنتی' (internet addresses) and cyber security. At B2, 'آدرس' is not just a vocabulary word; it's a tool for sophisticated communication and analysis of spatial and digital information.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'آدرس' and its role in the Persian language and Iranian society. You can appreciate the historical transition from traditional 'neshâni' to the modern 'âdres' and discuss the socio-linguistic implications of loanwords in Persian. You can use 'آدرس' in high-level academic or professional writing, ensuring it fits the formal tone required. You should be able to analyze the use of 'آدرس' in literature or political rhetoric, where it might be used as a complex metaphor for identity or direction. Your vocabulary will include related high-level terms like 'مختصات' (coordinates) and 'موقعیت جغرافیایی' (geographical position), and you can explain the relationship between these and a standard 'آدرس'. You can also handle complex logistical or technical discussions where 'آدرس' is used in the context of database management or network architecture in Persian. At this level, you can also mentor others on the cultural subtleties of 'آدرس دادن' in Iran, explaining why a literal address is often insufficient without contextual landmarks. Your command of the word is near-native, allowing you to use it with precision, irony, or formal gravity as needed.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'آدرس' and all its linguistic and cultural connotations. You can use the word with total flexibility in any context, from the most casual slang to the most formal legal or poetic language. You understand the deepest etymological roots and the most modern digital applications of the word. You can write essays or give speeches on the evolution of Iranian urban spaces, using 'آدرس' as a central concept to discuss how people relate to their environment. You are fully aware of the subtle differences in how 'آدرس' is used across different Persian-speaking regions (like Afghanistan or Tajikistan, though 'آدرس' is primarily Iranian Persian) and can adapt your usage accordingly. You can use 'آدرس' in sophisticated puns, wordplay, and complex metaphors that require a deep cultural and linguistic background. Your ability to use the word is indistinguishable from that of an educated native speaker, and you can even contribute to discussions about linguistic purification and the role of words like 'آدرس' in the future of the Persian language. For you, 'آدرس' is a versatile element in a vast linguistic repertoire, used with effortless precision and cultural depth.

آدرس en 30 segundos

  • Âdres (آدرس) is the standard Persian word for 'address', used for both physical locations and digital identifiers like email or URLs.
  • It is a French loanword that is extremely common in daily speech, often preferred over the more formal Persian synonym 'neshâni'.
  • Commonly used with verbs like 'dâdan' (to give), 'gereftan' (to get), and 'porsidan' (to ask), requiring the 'ezafe' for possession.
  • In Iran, giving an address often involves mentioning landmarks and specific alleys (koocheh) rather than just a street and house number.

The word آدرس (Âdres) is a fundamental noun in modern Persian, primarily used to denote the specific location of a person, organization, or place. While it is a loanword from the French 'adresse', it has become deeply integrated into the Persian lexicon, often superseding the more traditional and formal term نشانی (neshâni) in everyday conversation. In its most basic sense, it refers to the details of where a building is located, including the city, street, and house number. However, in the contemporary digital era, its meaning has expanded significantly to encompass virtual locations, such as email addresses (آدرس ایمیل) and website URLs.

Core Concept
A set of directions or a specific identifier for a physical or digital location.

Understanding 'آدرس' requires recognizing its role as a bridge between traditional Iranian navigation and modern global standards. In Iran, addresses often rely on landmarks and specific 'koochehs' (alleys), making the 'آدرس' more than just a number—it is a narrative of the city's layout. When someone asks for your 'آدرس', they are looking for a path to find you. This word is essential for travelers, residents, and anyone navigating the complexities of Iranian urban life. It carries a sense of arrival and destination.

ببخشید، آدرس این هتل کجاست؟ (Excuse me, where is the address of this hotel?)

Beyond physical locations, 'آدرس' is used metaphorically in some contexts to imply a 'clue' or a 'lead' in an investigation or a search for information. If someone gives you a 'wrong address' (آدرس غلط), it might mean they are literally lost, or figuratively misleading you. This dual nature makes it a versatile tool in the Persian language. Linguistically, it is treated as a simple noun, taking the 'ezafe' construction when linked to a possessive or descriptive modifier, such as آدرسِ من (my address).

Etymological Note
Derived from the French 'adresse', reflecting the 19th-century influence of French culture and administration on the Iranian state.

The word also plays a crucial role in the Iranian postal system. When writing an 'آدرس' on an envelope, the order usually goes from the general to the specific: Country, Province, City, District, Main Street, Secondary Street, Alley, Number, and finally, the Floor or Unit. This hierarchical structure is reflected in how Iranians describe their 'آدرس' to others. The word is so common that it is one of the first nouns a beginner learner of Persian should master to function in daily life.

من آدرس دقیق را روی کاغذ نوشتم. (I wrote the exact address on the paper.)

Furthermore, 'آدرس' is used in the context of technology. With the rise of the internet in Iran, terms like آدرس آی‌پی (IP address) and آدرس سایت (website address) have become part of the standard vocabulary for youth and professionals alike. This adaptability demonstrates the word's resilience and its central position in the modern Persian language. Whether you are ordering food via an app or sending a formal letter to a government office, the 'آدرس' is the key piece of information that connects the sender to the receiver.

Cultural Nuance
Iranians often give addresses based on landmarks (e.g., 'near the big mosque') rather than just numbers.

In summary, 'آدرس' is more than just a label for a location; it is a vital communicative tool that spans physical, digital, and metaphorical spaces. Its French origin highlights Iran's historical modernization, while its daily usage reflects the practical needs of a society that values hospitality and connection. Mastering this word involves not just knowing its definition, but understanding the cultural patterns of navigation and identification in the Persian-speaking world.

Using the word آدرس (Âdres) correctly involves understanding its common verbal pairings and its grammatical placement in a sentence. In Persian, 'آدرس' is a noun that frequently acts as the object of a verb. The most common verbs used with it are دادن (dâdan - to give), گرفتن (gereftan - to take/get), پرسیدن (porsidan - to ask), and نوشتن (neveshtan - to write). For example, 'آدرس دادن' means to give directions or provide a location.

Common Verb Pairings
آدرس دادن (To give an address), آدرس پرسیدن (To ask for an address), آدرس عوض کردن (To change an address).

When you want to ask someone for their address, the most natural way is to say آدرس شما چیست؟ (Âdres-e shomâ chist? - What is your address?). In more informal settings, you might hear آدرست کجاست؟ (Âdres-et kojâst? - Where is your address?). Note the use of the 'ezafe' (-e) to connect 'آدرس' to the possessive pronoun 'shomâ'. This is a critical grammatical point for learners at the A1 and A2 levels.

می‌توانید آدرس را برای من پیامک کنید؟ (Can you SMS the address to me?)

In professional contexts, such as filling out a form, you will see the word 'آدرس' followed by sub-fields like استان (ostân - province), شهر (shahr - city), and کد پستی (kod-e posti - postal code). It is important to be able to read and write these terms alongside 'آدرس'. Additionally, the word can be modified by adjectives to provide more detail, such as آدرس دقیق (Âdres-e daghigh - exact address) or آدرس قدیمی (Âdres-e ghadimi - old address).

Another important usage is in the context of giving directions. Iranians might say آدرس سرراست است (Âdres serrâst ast), meaning 'the address is straightforward' or 'easy to find'. Conversely, if an address is complicated, they might say آدرسش خیلی پیچیده است (Âdres-esh kheyli pichideh ast). This shows how 'آدرس' functions as the subject of descriptive sentences. In the digital world, you 'copy' an address (آدرس را کپی کردن) or 'paste' it (آدرس را چسباندن/پیست کردن).

Digital Usage
آدرس ایمیل (Email address), آدرس وب‌سایت (Website address), آدرس آی‌پی (IP address).

When traveling by taxi (especially 'Snapp' or 'Tapsi' in Iran), the driver will often ask آدرس دقیق کجاست؟. You should be prepared to provide the 'آدرس' starting with the main square or street. This practical application makes 'آدرس' one of the most high-frequency words in functional Persian. It is also used in the phrase آدرس اشتباه دادن, which can mean giving the wrong directions or, idiomatically, misleading someone about a situation.

او آدرس شرکت را به من داد. (He gave me the company's address.)

Finally, consider the register. While 'آدرس' is universal, using it with formal verbs like ارائه دادن (erâ'e dâdan - to provide/present) makes it suitable for business or legal environments. For example, لطفاً آدرس محل سکونت خود را ارائه دهید (Please provide your residential address). This versatility across registers—from a casual chat with a friend to a formal application—is why 'آدرس' is a cornerstone of Persian vocabulary enrichment.

The word آدرس is ubiquitous in Iranian daily life, and you will encounter it in a variety of settings. One of the most common places is in the transportation sector. Whether you are taking a traditional yellow taxi or using a ride-hailing app like Snapp, the conversation almost always revolves around the 'آدرس'. Drivers will ask for it, and passengers will provide it, often adding descriptive details to ensure they reach the correct 'koocheh' (alley).

At the Post Office
The clerk will ask: 'آدرس گیرنده را روی بسته بنویسید' (Write the recipient's address on the package).

In the realm of e-commerce, which has exploded in Iran with platforms like Digikala, the 'آدرس' is a critical data point. During the checkout process, users are prompted to 'انتخاب آدرس' (select address) or 'افزودن آدرس جدید' (add new address). You will hear people discussing their delivery addresses, complaining about 'آدرس اشتباه' (wrong address) deliveries, or coordinating with couriers who call to confirm the 'آدرس دقیق'.

پیک موتوری پرسید: «آدرس شما پلاک چند است؟» (The courier asked: 'What is your address's house number?')

Socially, when Iranians invite someone to their home, the exchange of 'آدرس' is a gesture of hospitality. You might hear someone say بیا آدرسم را بهت بدهم (Come, let me give you my address). In these contexts, the 'آدرس' is often followed by a 'lo-key' (location) sent via WhatsApp or Telegram, showing how traditional terminology blends with modern technology. Even in casual street encounters, if you look lost, a passerby might ask دنبال آدرس خاصی می‌گردید؟ (Are you looking for a specific address?).

In the media and news, 'آدرس' appears in reports about government offices, events, or business openings. For instance, a news anchor might announce the 'آدرس محل برگزاری نمایشگاه' (the address of the exhibition venue). In political discourse, the phrase آدرس غلط دادن (giving a wrong address) is frequently used as a metaphor for politicians misleading the public about the root causes of economic or social problems. This metaphorical usage is common in editorials and talk shows.

In Digital Media
You will hear YouTubers or Instagrammers say: 'آدرس سایت در بیو هست' (The website address is in the bio).

Educational settings also frequently use the word. Teachers might ask students to write their 'آدرس' as part of a basic language exercise, or administrative staff might request an 'آدرس پستی' for official records. In banks, hospitals, and police stations, providing a valid 'آدرس' is a mandatory part of any procedure. Therefore, from the moment you land at Imam Khomeini Airport and give an 'آدرس' to your driver, until you leave, this word will be a constant companion in your auditory environment.

روی تابلو نوشته بود: «برای اطلاعات بیشتر به آدرس زیر مراجعه کنید.» (On the sign it was written: 'For more information, refer to the address below.')

While آدرس is a relatively simple loanword, learners often make specific mistakes in its usage, pronunciation, and grammatical connection. One of the most common errors is the confusion between 'آدرس' and its synonym نشانی (neshâni). While they are interchangeable in many contexts, using 'نشانی' in a very casual conversation can sound overly formal or even archaic. Conversely, using 'آدرس' in highly formal literary prose might be seen as less 'pure' by linguistic purists, though this is changing.

The 'Ezafe' Error
Learners often forget to add the 'e' sound (ezafe) when saying 'my address' (Âdres-e man), saying just 'Âdres man' instead.

Pronunciation is another area where mistakes occur. The word should be pronounced as /ɒːdres/. Some learners, influenced by English, might try to pronounce it with a short 'a' or stress the wrong syllable. In Persian, the stress is typically on the last syllable: â-DRÉS. Misplacing the stress can make the word sound foreign or unintelligible to native speakers. Additionally, the 's' at the end should be clear and not voiced like a 'z'.

Incorrect: من آدرس را پرسیدم از او.
Correct: من آدرس را از او پرسیدم. (Word order mistake: The prepositional phrase should come before the verb.)

A significant cultural mistake is providing an 'آدرس' that is too literal. In many Western countries, an address like '123 Main St' is sufficient. In Iran, if you only give the street and number, people might still get lost. A common mistake for foreigners is not including the 'koocheh' (alley) or a nearby landmark. When asked for an 'آدرس', it is better to be overly descriptive than too brief. Also, avoid confusing 'آدرس' with 'مکان' (makân - place/location). While related, 'مکان' refers to the physical spot, while 'آدرس' refers to the textual description of how to get there.

In writing, especially in digital formats, learners sometimes mix up the direction of the address. Since Persian is written right-to-left, but numbers and English email addresses are left-to-right, it can be confusing. A common mistake is misaligning the 'آدرس ایمیل' within a Persian sentence. Always ensure that the email address itself remains in its standard LTR format while the surrounding Persian text follows RTL rules.

Preposition Pitfalls
Using 'در آدرس' (at the address) is common, but often Iranians just use the ezafe: 'آدرسِ شرکت' (the company's address).

Finally, be careful with the phrase آدرس دادن. While it usually means 'to give an address', in certain contexts, it can mean 'to point someone in a direction'. If you use it incorrectly in a technical sense (like 'addressing' a problem), it won't make sense. For 'addressing a problem', use رسیدگی کردن به مشکل (residagi kardan be moshkel). Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and professional.

To truly master آدرس, it is helpful to compare it with other Persian words that deal with location and identification. The most direct synonym is نشانی (neshâni). While 'آدرس' is a loanword, 'نشانی' is of Persian origin. 'نشانی' literally means 'a sign' or 'a mark'. In formal documents, government forms, and literature, 'نشانی' is often preferred. However, in modern spoken Persian, 'آدرس' is far more common. If you are writing a poem or a formal letter to a professor, use 'نشانی'; if you are talking to a friend or a taxi driver, use 'آدرس'.

آدرس vs. نشانی
آدرس: Common, informal/standard, used for digital and physical.
نشانی: Formal, literary, literally means 'sign/mark'.

Another related word is محل (mahal), which means 'place' or 'location'. While an 'آدرس' is the description of how to find a place, the 'محل' is the place itself. For example, محل کار (mahal-e kâr) means 'place of work'. You wouldn't usually say 'آدرس کار' unless you specifically mean the written address. Similarly, مکان (makân) is a more formal or scientific word for 'location' or 'space'. You hear 'مکان' in contexts like 'مکان‌یابی' (locating/GPS) or 'مکان‌های تاریخی' (historical places).

تفاوت:
1. آدرس: خیابان آزادی، پلاک ۱۰.
2. محل: ساختمان پزشکان.

The word مقصد (maghsad) means 'destination'. While an 'آدرس' tells you where something is, the 'مقصد' is where you are going. In a taxi app, you enter the 'آدرس' of your 'مقصد'. Another interesting comparison is with جا (jâ), the most common and informal word for 'place'. You might say یک جای خوب (a good place), but you would never say 'یک آدرس خوب' unless you mean the address itself is easy to remember or prestigious.

In the digital realm, 'آدرس' is often compared to لینک (link). While a 'link' is the clickable element, the 'آدرس' is the underlying URL. Iranians use both, but 'آدرس سایت' is the more descriptive term. There is also مشخصات (moshakhasât), which means 'specifications' or 'details'. Sometimes an 'آدرس' is considered part of one's 'مشخصات فردی' (personal details) on a form. Understanding these nuances helps a learner choose the most appropriate word for the situation.

Quick Comparison
آدرس (Address), نشانی (Formal Address), محل (Location), جا (Place), مقصد (Destination).

Finally, consider جهت (jahat), which means 'direction'. While giving an 'آدرس', you might also give 'جهت‌ها' (directions like north, south, left, right). 'آدرس' is the static information, while 'جهت' is the dynamic instruction. By seeing 'آدرس' within this web of related terms, you can better appreciate its specific function as the primary identifier for any point in space or on the web.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Ezafe construction

Possessive adjectives

Prepositions of place (dar, rooye, nazdik-e)

Question formation with 'kojâ'

Imperative verbs

Ejemplos por nivel

1

آدرس شما کجاست؟

Where is your address?

Basic question structure with 'kojâst' (where is).

2

این آدرس من است.

This is my address.

Use of 'in' (this) and possessive 'man' (my).

3

لطفاً آدرس را بنویسید.

Please write the address.

Imperative form of 'neveshtan' (to write).

4

آدرس هتل دور است.

The hotel address is far.

Simple adjective 'door' (far) modifying the subject.

5

من آدرس ندارم.

I don't have the address.

Negative form of 'dâshtan' (to have).

6

آدرس ایمیل شما چیست؟

What is your email address?

Compound noun 'âdres-e imeyl'.

7

او آدرس را می‌داند.

He/she knows the address.

Present tense of 'dânestan' (to know).

8

آدرس روی در است.

The address is on the door.

Preposition 'rooye' (on).

1

من آدرس جدیدم را به تو می‌دهم.

I will give you my new address.

Future/Present continuous sense of 'dâdan'.

2

آیا آدرس را روی نقشه پیدا کردی؟

Did you find the address on the map?

Past tense of 'peydâ kardan' (to find).

3

آدرس این رستوران خیلی سرراست است.

The address of this restaurant is very straightforward.

Use of 'serrâst' (straightforward).

4

ما باید آدرس را عوض کنیم.

We must change the address.

Modal verb 'bâyad' (must) with 'avaz kardan'.

5

آدرس را برای من پیامک کن.

SMS the address to me.

Informal imperative.

6

او آدرس را اشتباه نوشت.

He wrote the address incorrectly.

Adverbial use of 'eshtebâh' (wrongly).

7

آدرس شما در کدام شهر است؟

In which city is your address?

Question word 'kodâm' (which).

8

من آدرس را از پلیس پرسیدم.

I asked the police for the address.

Preposition 'az' (from) with 'porsidan'.

1

پیدا کردن این آدرس بدون نقشه غیرممکن است.

Finding this address without a map is impossible.

Gerund 'peydâ kardan' as a subject.

2

لطفاً آدرس دقیق محل کارتان را بفرستید.

Please send the exact address of your workplace.

Formal possessive 'kâretân'.

3

او همیشه آدرس‌های قدیمی را نگه می‌دارد.

He always keeps old addresses.

Plural 'âdres-hâ' and habitual present.

4

آدرس سایت در پایین صفحه قرار دارد.

The website address is located at the bottom of the page.

Formal verb 'gharâr dâshtan'.

5

من آدرس را گم کرده‌ام و نمی‌توانم خانه را پیدا کنم.

I have lost the address and cannot find the house.

Present perfect 'gom kardeh-am'.

6

آدرس پستی شما باید ده رقمی باشد.

Your postal address (code) must be ten digits.

Compound adjective 'dah raghami'.

7

او به من آدرس غلط داد تا مرا گمراه کند.

He gave me the wrong address to mislead me.

Subjunctive 'gomrâh konad' for purpose.

8

آیا آدرس شما با آدرس قبلی متفاوت است؟

Is your address different from the previous one?

Preposition 'bâ' (with/from) used with 'motafâvet'.

1

سیستم آدرس‌دهی در این شهر بسیار پیچیده است.

The addressing system in this city is very complex.

Noun 'âdres-dehi' (addressing).

2

او آدرس را به گونه‌ای داد که هیچ‌کس نفهمید.

He gave the address in a way that no one understood.

Phrase 'be gooneh-i ke' (in a way that).

3

آدرس آی‌پی شما برای امنیت بیشتر ثبت شده است.

Your IP address has been recorded for more security.

Passive voice 'sabt shodeh ast'.

4

با تغییر آدرس، تمام نامه‌های ما به جای دیگری رفت.

With the change of address, all our letters went elsewhere.

Nominalized verb 'taghyir' (change).

5

او ادعا کرد که آدرس را از منبع معتبری گرفته است.

He claimed that he got the address from a reliable source.

Reported speech with 'edde'â kard ke'.

6

آدرس‌های اینترنتی باید با دقت وارد شوند.

Internet addresses must be entered with care.

Passive imperative 'vâred shavand'.

7

در این فرم، آدرس سکونت و آدرس کار جدا هستند.

In this form, the residential address and work address are separate.

Distinction between 'sokonat' and 'kâr'.

8

او آدرس را روی تکه‌ای کاغذ پاره نوشت.

He wrote the address on a torn piece of paper.

Descriptive 'teke-i kâghaz-e pâreh'.

1

ابهام در آدرس باعث تأخیر در ارسال محموله شد.

Ambiguity in the address caused a delay in the shipment.

Abstract noun 'ebhâm' (ambiguity).

2

نویسنده در کتابش به آدرس‌های نمادین اشاره می‌کند.

The author refers to symbolic addresses in his book.

Adjective 'namâdin' (symbolic).

3

آدرس‌دهی دقیق، رکن اصلی مدیریت بحران است.

Accurate addressing is a key pillar of crisis management.

Formal term 'rokn-e asli' (main pillar).

4

او با ظرافت تمام، آدرس غلط به منتقدانش داد.

With total subtlety, he gave a 'wrong address' (misled) his critics.

Metaphorical usage of 'âdres-e eshtebâh'.

5

تطبیق آدرس‌های قدیمی با نقشه‌های جدید کار دشواری است.

Matching old addresses with new maps is a difficult task.

Gerund 'tatbigh' (matching/reconciling).

6

آدرس پستی در ایران بر اساس سلسله‌مراتب شهری است.

The postal address in Iran is based on urban hierarchy.

Complex term 'selsele-marâteb' (hierarchy).

7

او آدرس را به حافظه سپرد تا ردی از خود باقی نگذارد.

He committed the address to memory so as not to leave a trace.

Idiom 'be hâfeze sepord' (committed to memory).

8

در دنیای دیجیتال، آدرس تنها یک رشته از اعداد نیست.

In the digital world, an address is not just a string of numbers.

Negative 'tanha... nist' (is not only...).

1

واکاوی مفهوم آدرس در متون کلاسیک، لایه‌های پنهانی را آشکار می‌کند.

Analyzing the concept of 'address' in classical texts reveals hidden layers.

High-level vocabulary 'vâkâvi' (analysis/probing).

2

او آدرس را چنان با جزئیات توصیف کرد که گویی آنجا بوده‌ام.

He described the address with such detail that it was as if I had been there.

Conjunction 'chonân... ke' (so... that).

3

سیاستمدار با زیرکی، آدرس‌های انحرافی به رسانه‌ها می‌داد.

The politician cleverly gave misleading leads (addresses) to the media.

Adjective 'enherâfi' (deviant/misleading).

4

آدرس در اینجا فراتر از یک مکان، به مثابه یک هویت است.

Address here, beyond a location, is like an identity.

Philosophical 'be masâbe-ye' (as/like).

5

دقت در آدرس‌دهی، بازتابی از نظم فکری فرد است.

Precision in addressing is a reflection of one's mental order.

Formal 'bâztâb' (reflection).

6

او آدرس را در لفافه بیان کرد تا فقط خواص بفهمند.

He stated the address in a veiled way so only the elite would understand.

Idiom 'dar lafâfe' (in a veil/indirectly).

7

تغییر آدرس‌های تاریخی، تلاشی برای بازنویسی حافظه جمعی است.

Changing historical addresses is an attempt to rewrite collective memory.

Sociological term 'hâfeze-ye jam'i'.

8

آدرس، در غایت خود، تمنای رسیدن به مأمن است.

An address, in its ultimate sense, is the longing to reach a sanctuary.

Poetic 'tamannâ' (longing) and 'ma'man' (sanctuary).

Colocaciones comunes

آدرس دقیق (Exact address)
آدرس پستی (Postal address)
آدرس ایمیل (Email address)
آدرس اشتباه (Wrong address)
آدرس سرراست (Straightforward address)
تغییر آدرس (Change of address)
تأیید آدرس (Address verification)
آدرس محل کار (Work address)
آدرس محل سکونت (Residential address)
آدرس سایت (Website address)

Se confunde a menudo con

آدرس vs نشانی (Neshâni) - Synonym, but more formal.

آدرس vs مکان (Makân) - Means 'location', not the written address.

آدرس vs مقصد (Maghsad) - Means 'destination'.

Fácil de confundir

آدرس vs ارائه

آدرس vs ارجاع

آدرس vs اعلام

Patrones de oraciones

Familia de palabras

Relacionado

آدرس‌دهی (Addressing)

Cómo usarlo

formal vs informal

'Âdres' is standard, 'Neshâni' is formal.

digital vs physical

Used equally for both.

regional variations

In Tajikistan, 'surogh' is sometimes used.

Errores comunes
  • Saying 'Âdres man' instead of 'Âdres-e man'.
  • Using 'آدرس' to mean a public speech.
  • Pronouncing it like the English 'address' with a short 'a'.
  • Forgetting to include the 'koocheh' (alley) in a physical address.
  • Confusing 'آدرس' with 'مکان' (location) in technical contexts.

Consejos

Learn 'Pelâk'

Always learn 'pelâk' (house number) alongside 'âdres' as they are inseparable in practice.

Landmarks Matter

When giving an address, mention a nearby park, mosque, or large store. It helps a lot in Iran.

Ezafe Connection

Don't forget the 'e' sound when saying 'my address': Âdres-e man.

Email Address

When saying an email address, 'at' is pronounced '@' and 'dot' is 'dot' or 'noghte'.

Asking Strangers

It is perfectly normal to ask strangers for an 'âdres'; Iranians are usually very helpful.

Postal Code

In Iran, the postal code is 10 digits. Make sure to have it ready for official tasks.

Stress

Put the stress on the 'dres' part of the word.

Wrong Address

If someone says 'âdres-e eshtebâh', they might be talking about a mistake or a lie.

Taxi Apps

In apps like Snapp, you can save your 'âdres' as 'Home' (Khâne) or 'Work' (Kâr).

Synonyms

Practice using 'neshâni' in writing to improve your formal Persian skills.

Memorízalo

Origen de la palabra

French

Contexto cultural

The Iranian post is reliable but requires a 10-digit postal code for efficiency.

Inviting someone to your home involves giving a detailed 'âdres' as a sign of welcome.

Streets are often named after martyrs (Shahid).

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"آدرس شما کجاست؟ (Where is your address?)"

"آیا این آدرس را بلد هستید؟ (Do you know this address?)"

"می‌توانید آدرس یک رستوران خوب را به من بدهید؟ (Can you give me the address of a good restaurant?)"

"آدرس ایمیلتان را می‌گویید؟ (Will you say your email address?)"

"چطور می‌توانم به این آدرس بروم؟ (How can I go to this address?)"

Temas para diario

آدرس خانه رویایی خود را توصیف کنید. (Describe the address of your dream house.)

اولین آدرسی که در ایران یاد گرفتید چه بود؟ (What was the first address you learned in Iran?)

چرا داشتن یک آدرس دقیق مهم است؟ (Why is having an exact address important?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, 'آدرس ایمیل' is the standard term for email address in Persian.

'آدرس' is a loanword and more common in speech, while 'نشانی' is native Persian and more formal.

You say: 'من آدرسم را گم کرده‌ام' (Man âdres-am râ gom kardeh-am).

Yes, they are called 'pelâk', but landmarks are often more important for finding a place.

Persian does not have gender, so it is neutral.

You can say 'آدرس سایت' or 'آدرس اینترنتی'.

It literally means giving the wrong address, but idiomatically it means to mislead someone.

Say: 'ببخشید، می‌توانید آدرس این مکان را به من بگویید؟'

Yes, it is understood and used, though 'neshâni' or 'surogh' might also be heard.

No, for a speech or lecture, use the word 'سخنرانی' (sokhanrâni).

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'Where is the address?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Give me your address.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I forgot the address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My address' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: [Audio: Âdres]. What is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'My address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Where is it?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Give the address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Write the address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I have the address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He knows the address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'New address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Old address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Email address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: آدرس

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Where is the address?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This is my address.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Write the address.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Give me the address.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Email address.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'New address.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I know the address.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is this the address?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The address is far.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Âdres-e man]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Kojâst?]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Âdres-e jadid]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Pelâk]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Khiyâbân]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Shahr]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Âdres râ benevis]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Âdres râ bede]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Âdres-e imeyl]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: In âdres nist]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The address is very complicated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'I am looking for this address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Please confirm your address.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain how to get to your house in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Âdres-e mahalle sokoonat]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Âdres' as a metaphor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the importance of addresses in urban planning.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Selsele-marâtebe âdres-dehi]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about the evolution of addresses in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Analyze the phrase 'Âdres-e eshtebâh dâdan' in political discourse.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify: [Audio: Hâfeze-ye jam'i va âdres-hâ]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!