To have an emotional attachment or internal state regarding a subject.
Wort in 30 Sekunden
- To possess an emotional state or feeling toward something.
- Commonly used to express affection or personal opinion.
- Focuses on internal states rather than external sensations.
بررسی کلی
«احساس داشتن» یک ترکیب فعلی پرکاربرد در زبان فارسی است که نشاندهنده وجود یک جریان عاطفی یا روانی درونی است. برخلاف فعل «احساس کردن» که بیشتر بر لحظه درک یک حس تأکید دارد، «احساس داشتن» بر تداوم و وجود آن حس تمرکز میکند. ۲) الگوهای کاربردی: این عبارت معمولاً با حروف اضافه «نسبت به» یا «به» همراه میشود تا موضوع احساس مشخص گردد. ساختار جملات معمولاً به صورت «من نسبت به [موضوع] احساس [صفت/اسم] دارم» یا «من به [شخص] احساس دارم» است. ۳) زمینههای رایج: در روابط عاطفی، این عبارت برای بیان علاقه به کار میرود. همچنین در محیطهای کاری یا اجتماعی، برای بیان دیدگاه یا درک فرد نسبت به یک موقعیت استفاده میشود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: «حس داشتن» مترادف نزدیک این عبارت است، با این تفاوت که «حس داشتن» کمی عامیانهتر است. «احساس کردن» بیشتر برای درک یک پدیده بیرونی (مانند گرما یا سرما) به کار میرود، در حالی که «احساس داشتن» بیشتر به دنیای درونی و عواطف مربوط است.
Beispiele
من نسبت به او احساس خاصی دارم.
everydayI have a special feeling for him/her.
او نسبت به شرایط موجود احساس مسئولیت دارد.
formalHe feels a sense of responsibility toward the current situation.
حس خوبی به این پیشنهاد ندارم.
informalI don't have a good feeling about this proposal.
نویسنده نسبت به قهرمان داستان احساس دلسوزی دارد.
academicThe author feels empathy toward the story's protagonist.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
احساس تنهایی کردن
To feel lonely
احساس غرور داشتن
To feel proud
احساس آرامش داشتن
To feel calm
Wird oft verwechselt mit
Refers to the physical act of sensing something through the five senses. It is more immediate and sensory-based.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
This phrase is versatile and fits both formal and informal registers. Use 'نسبت به' for clarity when stating the object of the feeling. It is often preferred over simple verbs to show depth of emotion.
Häufige Fehler
Learners often forget the preposition 'نسبت به' which makes the sentence incomplete. Another mistake is using it for purely physical sensations like 'I feel the table' which should be 'لمس کردن'.
Tips
Focus on the preposition usage
Always use 'نسبت به' to clearly define the object of your feeling. It makes your sentence structure much more professional.
Avoid literal translation of emotions
Don't confuse having a feeling with physical sensations like touching. Ensure context clarifies if it is emotional or physical.
Persian emotional expressiveness
Persians often use this phrase to soften the expression of their opinions. It sounds more polite than stating a fact directly.
Wortherkunft
Derived from the Arabic root 'ح س س' (h-s-s), which relates to perception and feeling. It entered Persian through classical literature to describe internal states.
Kultureller Kontext
Persian culture values emotional intelligence. Expressing feelings clearly using this phrase is seen as a sign of honesty and maturity.
Merkhilfe
Think of 'احساس' as 'inner sense'. Having it means you carry that sense inside you.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenاحساس کردن معمولاً به درک یک محرک بیرونی مانند درد یا سرما اشاره دارد. اما احساس داشتن به وجود یک رابطه عاطفی یا یک باور درونی مداوم اشاره دارد.
بله، این عبارت در متون رسمی و ادبی نیز کاربرد دارد. با این حال، در محیطهای بسیار رسمی ممکن است از واژگان تخصصیتری استفاده شود.
خیر، اگرچه در روابط عاشقانه بسیار رایج است، اما برای بیان احساسات منفی مثل خشم یا احساسات خنثی مثل بیتفاوتی نیز استفاده میشود.
معمولاً از «نسبت به» استفاده میشود. مثال: من نسبت به این موضوع احساس خوبی دارم.
Teste dich selbst
من ___ نسبت به آینده این پروژه احساس خوشبینی دارم.
عبارت «نسبت به» بهترین حرف اضافه برای بیان احساس در مورد یک موضوع است.
Ergebnis: /1
Summary
To have an emotional attachment or internal state regarding a subject.
- To possess an emotional state or feeling toward something.
- Commonly used to express affection or personal opinion.
- Focuses on internal states rather than external sensations.
Focus on the preposition usage
Always use 'نسبت به' to clearly define the object of your feeling. It makes your sentence structure much more professional.
Avoid literal translation of emotions
Don't confuse having a feeling with physical sensations like touching. Ensure context clarifies if it is emotional or physical.
Persian emotional expressiveness
Persians often use this phrase to soften the expression of their opinions. It sounds more polite than stating a fact directly.
Beispiele
4 von 4من نسبت به او احساس خاصی دارم.
I have a special feeling for him/her.
او نسبت به شرایط موجود احساس مسئولیت دارد.
He feels a sense of responsibility toward the current situation.
حس خوبی به این پیشنهاد ندارم.
I don't have a good feeling about this proposal.
نویسنده نسبت به قهرمان داستان احساس دلسوزی دارد.
The author feels empathy toward the story's protagonist.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr emotions Wörter
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.