At the A1 level, think of 'Ettehad' as 'working together as one.' While this word is slightly advanced for a beginner, you can understand it through simple concepts like a family or a sports team. When people in a team help each other and don't fight, they have 'Ettehad.' You might hear it in very basic sentences about friends or school projects. Just remember that it means 'Unity.' It comes from the word 'one' (yek/vahed). So, whenever you see 'Ettehad,' think of people becoming 'one' to do something big. It is like when you and your friends all decide to play the same game together without any arguments.
At the A2 level, you can start using 'Ettehad' in simple sentences to describe cooperation. You should know that it is a noun and often goes with the verb 'dashtan' (to have). For example, 'Ma ba ham ettehad darim' (We have unity with each other). You will see this word in simple news stories or school books. It's also helpful to know that the European Union is called 'Ettehadie-ye Orupa.' At this stage, you should be able to distinguish 'Ettehad' from 'Hamkari' (cooperation). 'Hamkari' is just working together, but 'Ettehad' is a stronger feeling of being on the same side, like a team wearing the same uniform.
At the B1 level, you should understand the formal and social nuances of 'Ettehad.' You are expected to use it in discussions about society, history, or politics. You should know common collocations like 'Ettehad-e melli' (national unity) and 'Hefz-e ettehad' (preserving unity). You can also start using the adjective form 'Mottahed' (united). For example, 'Keshvar-ha-ye Mottahed' (United Countries/Nations). You should understand that 'Ettehad' is used in formal speeches to encourage people to work together. You should also be aware of its mathematical meaning as 'identity,' though you'll mostly use the social meaning. This is the level where you start to see the word's power in motivating groups.
At the B2 level, you should be comfortable using 'Ettehad' in complex arguments and essays. You should understand its Arabic root (W-H-D) and how it relates to other words like 'Vahed' (unit), 'Vahdat' (unity), and 'Mottahed' (united). You should be able to discuss the importance of 'Ettehad' in historical events, like the Iranian Constitutional Revolution or modern social movements. You should also know synonyms like 'Hambastegi' (solidarity) and when to use 'Ettehad' instead of 'E'telaf' (coalition). Your usage should reflect an understanding that 'Ettehad' implies a structural or formal bond, often between groups or entities with a common strategic goal.
At the C1 level, you should appreciate the rhetorical and literary depth of 'Ettehad.' You can use it to analyze political discourse or classical Persian poetry. You should understand how 'Ettehad' is used as a tool for nation-building and how it can be contrasted with 'Tafregh-e' (division) in sophisticated debates. You should be able to use the word in academic contexts, such as discussing the 'Ettehad-e vaza'ef' (unity of functions) in a system. You should also be familiar with idiomatic expressions and historical slogans that use the word. At this level, you don't just know the word; you know the cultural and historical weight it carries when a leader or a writer chooses to use it.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'Ettehad' and its various manifestations in Persian thought. You can discuss the ontological implications of 'Ettehad' in Islamic philosophy (like 'Ettehad-e Aghel va Ma'ghool' - the union of the knower and the known). You can navigate the subtle differences between 'Ettehad,' 'Ettefagh,' 'Etehadie,' and 'Yeganegi' in legal, political, and mystical texts. You can use the word to write high-level political analyses or literary critiques. You understand the word's role in the evolution of Persian nationalism and its use in modern geopolitical strategies. For you, 'Ettehad' is not just a word for unity; it is a complex concept that intersects with identity, power, and metaphysics.

اتحاد in 30 Sekunden

  • Ettehad means unity or alliance, derived from the Arabic root for 'one'.
  • It is used in politics (EU), social contexts (solidarity), and mathematics (identities).
  • Commonly paired with 'dashtan' (to have) or 'kardan' (to unite).
  • Stronger and more formal than 'Hamkari' (cooperation).

The word اتحاد (Ettehad) is a cornerstone of Persian social, political, and philosophical discourse. Rooted in the Arabic triliteral root W-H-D (و-ح-د), which signifies 'oneness' or 'singularity,' the term describes the state of being joined as a whole. Unlike simple cooperation, اتحاد implies a deeper, more structural bond where individual entities merge their interests, identities, or actions to achieve a common purpose. In Persian culture, this word is not just a vocabulary item; it is a value. It is used in historical contexts to describe the merging of tribes, in modern contexts to describe international alliances like the European Union (اتحادیه اروپا), and in everyday life to describe the solidarity needed within a family or a sports team. When you use this word, you are evoking a sense of strength that comes from collective action. It suggests that the sum is greater than its parts. It is a formal to semi-formal word, frequently appearing in news broadcasts, history books, and formal speeches, but it is also accessible enough for daily conversations about teamwork.

Political Context
Refers to alliances between nations or political parties, such as 'Ettehad-e Melli' (National Unity).
Social Context
Describes solidarity among people of different backgrounds working toward a social cause.
Mathematical Context
In Persian mathematics, 'Ettehad' refers to identities (equations that are true for all values of the variables).

The nuance of اتحاد lies in its permanence and depth. While 'Hamkari' (cooperation) might be temporary, اتحاد suggests a more enduring alliance. For instance, two companies might have 'Hamkari' on one project, but if they merge or form a long-term strategic alliance, it is called اتحاد. In literature, poets often use this word to describe the mystical union between the lover and the beloved, or the soul and the divine. It represents the ultimate goal of many social movements in Iran's history, where 'Ettehad' was the rallying cry against external pressures. Understanding this word requires an appreciation for the collective nature of Iranian society, where the group's success is often prioritized over individual achievement.

برای پیروزی در این مسابقه، ما به اتحاد نیاز داریم.

Translation: To win this match, we need unity.

کشورهای منطقه برای مبارزه با فقر یک اتحاد بزرگ تشکیل دادند.

Translation: The countries of the region formed a great alliance to fight poverty.

Historically, the concept of اتحاد has been central to Iranian identity. From the unification of the Median tribes to the modern era, the call for unity has been a recurring theme in political rhetoric. In the 20th century, various political fronts used the word in their titles to signify a coalition of diverse groups. Even in religious contexts, the 'Ettehad-e Moslemin' (Unity of Muslims) is a frequent topic of discussion among scholars. The word carries a heavy emotional weight; it implies that without it, the society is vulnerable to 'Tafregh-e' (division). Therefore, when an Iranian speaker uses اتحاد, they are often making a moral or strategic appeal for people to set aside their differences for a greater good.

Etymology
Arabic 'Ittiḥād', the eighth form (Ifti'al) of the root W-H-D.
Opposite
Tafregh-e (تفرقه) or Jodaee (جدایی).

در ریاضیات، اتحاد جمله‌ای است که همیشه درست است.

Translation: In mathematics, an identity is a statement that is always true.

In contemporary Persian, you will often find this word in the headlines of newspapers. Whether it is discussing the 'Ettehad' of labor workers or the 'Ettehad' of political parties, the word signals a move toward consolidation. It is also used in sports, where commentators talk about the 'Ettehad' of the players as the reason for their victory. In a more philosophical sense, it can refer to the 'Ettehad' of mind and body. The versatility of the word allows it to function across various domains while maintaining its core essence of 'bringing together into one.'

Using اتحاد correctly requires understanding its grammatical role as a noun and how it pairs with light verbs to form verbal phrases. The most common light verb used with it is kardan (to do/make), resulting in اتحاد کردن, which means 'to unite' or 'to form an alliance.' However, in modern Persian, the phrase متحد شدن (Mottahed shodan) is more frequently used for the action of becoming united, while اتحاد داشتن (Ettehad dashtan) is used to describe the state of being united. For example, 'The two groups united' would be An do gorooh ba ham mottahed shodand, whereas 'The two groups have unity' would be An do gorooh ba ham ettehad darand.

Verb Pairing: To Unite
اتحاد کردن (Ettehad kardan) - More formal, often used in historical or literary contexts.
Verb Pairing: To have Unity
اتحاد داشتن (Ettehad dashtan) - Describes a persisting state of solidarity.
Verb Pairing: To maintain Unity
حفظ اتحاد (Hefz-e ettehad) - To preserve or keep the unity intact.

When constructing sentences, اتحاد often takes a prepositional phrase with ba (with) or beyn-e (between). For instance: Ettehad beyn-e mardom (Unity between people). It is also frequently modified by adjectives like melli (national), ahanyn (ironclad/strong), or estratezhik (strategic). A very common phrase in political discourse is اتحاد و همدلی (Unity and empathy), which emphasizes both the structural and emotional aspects of togetherness. In the classroom, you might hear a teacher say, Baraye anjam-e in prozh-e, shoma be ettehad niaz darid (For doing this project, you need unity).

رهبران دو کشور برای مقابله با بحران، اتحاد خود را اعلام کردند.

Translation: The leaders of the two countries announced their alliance to confront the crisis.

اتحاد میان اعضای خانواده باعث آرامش می‌شود.

Translation: Unity among family members causes peace.

In literary Persian, اتحاد is used to describe mystical states. Rumi, for instance, might use it to describe the union of the drop with the ocean. In these contexts, the word transcends its political meaning and becomes a spiritual concept. However, in your daily Persian learning, focus on the practical applications. Use it when talking about teamwork at work, cooperation in your neighborhood, or the general feeling of a group working toward a goal. It is a powerful word that commands respect. If you want to say someone is 'united' as an adjective, use متحد (Mottahed). If you want to talk about the 'union' as an organization, use اتحادیه (Ettehadie).

Collocation: Breaking Unity
شکستن اتحاد (Shekastan-e ettehad) - To break the alliance.
Collocation: Calling for Unity
دعوت به اتحاد (Davat be ettehad) - To invite/call for unity.

ما باید در برابر مشکلات، اتحاد خود را حفظ کنیم.

Translation: We must maintain our unity in the face of problems.

If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you will likely hear the word اتحاد within the first ten minutes. It is a staple of political reporting. News anchors use it when discussing diplomatic relations, such as 'Ettehad-e stratezhik-e beyne Iran va Chin' (The strategic alliance between Iran and China). It is also prevalent in coverage of international organizations. For example, the African Union is called Ettehadie-ye Afrigha. In this context, the word signifies a formal, institutionalized bond between sovereign entities.

News Headlines
'Ettehad-e mardom dar barabar-e gerani' (People's unity against high prices).
Sports Commentary
'Ettehad-e tami dar dakh-e zamin' (Complete unity inside the field/pitch).
Historical Documentaries
Discussing the 'Ettehad' of tribes during the Constitutional Revolution.

Beyond the news, you will hear اتحاد in educational settings. In Iran, mathematics is a core part of the curriculum, and every student learns about 'Ettehad-ha' (identities) in algebra. If you hear a teenager complaining about 'Ettehad-e morabba' (the square identity), they are talking about math, not politics! This dual usage is a unique quirk of the Persian language where a high-level sociopolitical term is also a fundamental technical term in science. In religious sermons, especially during Friday prayers, the speaker will often emphasize the 'Ettehad-e Kalameh' (Unity of the Word), a phrase popularized by Ayatollah Khomeini to mean consensus and collective resolve.

گزارشگر گفت که اتحاد بازیکنان عامل اصلی موفقیت تیم بود.

Translation: The reporter said that the players' unity was the main factor in the team's success.

در اخبار شنیدم که اتحادیه اروپا تحریم‌های جدیدی وضع کرده است.

Translation: I heard in the news that the European Union has imposed new sanctions.

In the workplace, a manager might use this word during a pep talk. 'Ma niaz be ettehad darim ta in prozh-e ra tamam konim' (We need unity to finish this project). It is also common in labor rights discussions. Workers might talk about their 'Ettehad' in demanding better wages. In music and art, 'Ettehad' can describe the harmony between different instruments or styles. Essentially, wherever there is a need for collective strength or a merging of different parts into a cohesive whole, the word اتحاد will appear. It is a word that carries an aura of seriousness and purpose.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing اتحاد (Ettehad) with اتفاق (Ettefagh). While they sound somewhat similar due to the 'Ette-' prefix (both being in the eighth Arabic form), their meanings are entirely different. Ettefagh means 'event,' 'accident,' or 'happening.' It can also mean 'agreement' in certain contexts (like Ettefagh-e nazar), but it never means 'unity' in the structural sense. Another common confusion is with وحدت (Vahdat). While Vahdat also means unity, it is often more abstract, philosophical, or religious. You use Ettehad for practical alliances and Vahdat for spiritual or existential oneness.

Confusion with 'Ettefagh'
Don't say 'Ettefagh-e melli' when you mean 'National Unity'. Use 'Ettehad-e melli'.
Confusion with 'Hamkari'
'Hamkari' is cooperation. 'Ettehad' is a much stronger, more formal bond.
Grammar Mistake: Verb Choice
Learners often use 'Ettehad kardan' for people, but 'Mottahed shodan' is more natural for 'becoming united'.

Another mistake involves the plural form. While اتحاد can be pluralized as اتحادها (Ettehad-ha), this is almost exclusively used in mathematics (identities). In political or social contexts, unity is usually treated as an uncountable concept. You wouldn't say 'We have three unities.' Instead, you would talk about different 'alliances' using the word Ettehad-ha, but even then, it sounds quite formal. For a learner, it is safer to keep it singular when talking about the concept of solidarity.

Wrong: ما با هم اتفاق کردیم. (We 'happened' together - makes no sense)

Correct: ما با هم اتحاد کردیم. (We formed an alliance together.)

Lastly, pay attention to the preposition. Using the wrong preposition can change the meaning or make the sentence sound clunky. The most natural preposition is میان (mian) or بین (beyn) for 'between/among'. Some learners use dar (in), which is okay in some cases (e.g., 'unity in the country'), but 'unity among people' specifically requires mian or beyn. Avoid overusing اتحاد in very casual settings where posht-e ham boodan (standing behind each other/supporting each other) might be more appropriate.

Persian is rich with words for togetherness, and choosing the right one depends on the 'flavor' of unity you want to express. اتحاد (Ettehad) is the most standard word for formal alliances. However, if you want to emphasize the feeling of supporting one another, همبستگی (Hambastegi) is a better choice. It translates to 'solidarity' and is very common in social and human rights contexts. It literally means 'being tied together' (Ham + baste + gi).

Ettehad vs. Vahdat
Ettehad is practical/political; Vahdat is philosophical/spiritual. You form an 'Ettehad,' but you achieve 'Vahdat.'
Ettehad vs. Hambastegi
Ettehad is an alliance; Hambastegi is solidarity. Use Hambastegi for social movements and Ettehad for formal coalitions.
Ettehad vs. Yeganegi
Yeganegi means 'oneness' or 'uniqueness'. It is more poetic and less about groups joining together.

Another alternative is ائتلاف (E'telaf). This word specifically means 'coalition' and is used almost exclusively in politics. For example, when two political parties join to form a government, they form an E'telaf. It is more temporary and tactical than Ettehad. On the other end of the spectrum, همدلی (Ham-deli) means 'empathy' or 'being of one heart'. While not a direct synonym for unity, it is often used alongside Ettehad to describe the emotional basis for a group's togetherness.

ما برای نشان دادن همبستگی با کارگران، اینجا هستیم.

Translation: We are here to show solidarity with the workers.

If you are looking for a more colloquial way to express unity, you can use the phrase یکدست بودن (Yek-dast boodan), which literally means 'being one hand' but translates to 'being uniform' or 'acting in unison.' Another phrase is پشت هم بودن (Posht-e ham boodan), meaning 'having each other's backs.' These are great for informal conversations with friends. However, for any writing or formal speaking, اتحاد remains the gold standard. It conveys a level of maturity and strategic thinking that other words might lack.

Aussprachehilfe

UK /ɪt.tɪ.hɑːd/
US /et.te.hɑːd/
The stress is on the final syllable: et-te-HAD.
Reimt sich auf
اعتماد (E'temad) اقتصاد (Eghtesad) فریاد (Faryad) ایجاد (Ijad) امداد (Emdad) تعداد (Te'dad) استعداد (Estedad) بنیاد (Bonyad)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it as 'Et-had' without the doubled 't'.
  • Confusing the 'h' (ح) with a soft English 'h'; it should be slightly more breathy.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Beispiele nach Niveau

1

ما در تیم اتحاد داریم.

We have unity in the team.

Simple noun usage with 'dashtan'.

2

اتحاد خوب است.

Unity is good.

Subject + Adjective structure.

3

دوستان باید اتحاد داشته باشند.

Friends should have unity.

Use of modal verb 'bayad'.

4

این یک اتحاد بزرگ است.

This is a big alliance.

Demonstrative pronoun 'in'.

5

اتحاد یعنی با هم بودن.

Unity means being together.

Definition-style sentence.

6

خانواده ما اتحاد دارد.

Our family has unity.

Possessive 'ma' after the noun.

7

بدون اتحاد، ما ضعیف هستیم.

Without unity, we are weak.

Preposition 'bedoon' (without).

8

همه برای اتحاد تلاش می‌کنند.

Everyone is striving for unity.

Present continuous sense.

1

کشورها به اتحاد نیاز دارند.

Countries need unity.

Noun + 'be' + 'niaz dashtan'.

2

اتحادیه اروپا کجاست؟

Where is the European Union?

Proper noun 'Ettehadie-ye Orupa'.

3

آنها برای پیروزی اتحاد کردند.

They united for victory.

Compound verb 'Ettehad kardan'.

4

اتحاد میان ما خیلی قوی است.

The unity among us is very strong.

Preposition 'mian' (among).

5

او درباره اتحاد صحبت کرد.

He spoke about unity.

Preposition 'darbare-ye' (about).

6

ما باید اتحاد خود را حفظ کنیم.

We must maintain our unity.

Possessive suffix '-e khod'.

7

این اتحاد باعث موفقیت شد.

This unity caused success.

Cause and effect structure.

8

آنها یک اتحاد جدید تشکیل دادند.

They formed a new alliance.

Verb 'tashkil dadan' (to form).

1

اتحاد ملی رمز پیروزی در جنگ بود.

National unity was the secret to victory in the war.

Abstract noun as a subject.

2

بدون اتحاد، هیچ جامعه‌ای پیشرفت نمی‌کند.

Without unity, no society progresses.

Conditional sense with 'bedoon'.

3

رهبران جهان بر ضرورت اتحاد تأکید کردند.

World leaders emphasized the necessity of unity.

Formal verb 'ta'kid kardan'.

4

در ریاضی، این یک اتحاد مهم است.

In math, this is an important identity.

Context-specific meaning (Mathematics).

5

اتحاد میان احزاب سیاسی دشوار است.

Unity among political parties is difficult.

Adjective 'doshvar' (difficult).

6

فرهنگ مشترک می‌تواند باعث اتحاد شود.

A shared culture can cause unity.

Modal 'tavanestan' (can).

7

او کتابی درباره تاریخ اتحادهای بزرگ نوشت.

He wrote a book about the history of great alliances.

Plural form 'Ettehad-ha'.

8

ما باید برای رسیدن به هدف، اتحاد داشته باشیم.

We must have unity to reach the goal.

Subjunctive 'dashte bashim'.

1

اتحاد استراتژیک بین دو کشور تقویت شده است.

The strategic alliance between the two countries has been strengthened.

Passive voice 'taghviat shode ast'.

2

بحران اقتصادی باعث تزلزل در اتحاد آنها شد.

The economic crisis caused instability in their alliance.

Complex subject with 'ba'es-e'.

3

آنها سعی کردند اتحاد گروه‌های مخالف را بشکنند.

They tried to break the unity of the opposition groups.

Infinitive 'shekastan'.

4

این پیمان، پایه‌ای برای یک اتحاد دائمی است.

This treaty is the foundation for a permanent alliance.

Noun phrase 'paye-i baraye'.

5

اتحاد و همدلی مردم در زمان سیل بی‌نظیر بود.

The unity and empathy of the people during the flood was unique.

Compound subject 'Ettehad va Hamdeli'.

6

نویسنده بر نقش اتحاد در توسعه پایدار تأکید دارد.

The author emphasizes the role of unity in sustainable development.

Prepositional phrase 'bar naghsh-e'.

7

این سازمان به دنبال ایجاد اتحاد در بازار است.

This organization seeks to create unity in the market.

Gerund 'ijad' (creating).

8

اتحاد میان نخبگان برای اصلاحات ضروری است.

Unity among the elites is necessary for reforms.

Adjective 'zarouri' (necessary).

1

پارادوکس اتحاد در جوامع کثرت‌گرا همواره مورد بحث است.

The paradox of unity in pluralistic societies is always under discussion.

Academic register.

2

اتحاد ارگانیک، مفهومی است که دورکیم آن را مطرح کرد.

Organic solidarity (unity) is a concept introduced by Durkheim.

Technical sociological term.

3

شعر حافظ بر اتحاد میان عاشق و معشوق دلالت دارد.

Hafez's poetry signifies the union between the lover and the beloved.

Literary analysis.

4

اتحاد جماهیر شوروی در سال ۱۹۹۱ فروپاشید.

The Soviet Union collapsed in 1991.

Historical proper name.

5

ضرورت اتحاد در برابر تهدیدهای فرامرزی بیش از پیش است.

The necessity of unity against trans-border threats is more than ever.

Formal adverbial phrase 'bish az pish'.

6

گفتمان سیاسی معاصر بر محور اتحاد ملی می‌چرخد.

Contemporary political discourse revolves around the axis of national unity.

Metaphorical usage 'bar mehbar-e'.

7

اتحاد میان دین و سیاست در تاریخ ایران پیچیده است.

The union between religion and politics in Iran's history is complex.

Historical analysis.

8

او از اتحاد به عنوان ابزاری برای هژمونی استفاده کرد.

He used unity as a tool for hegemony.

Political science terminology.

1

تجلی اتحاد در ساحت عرفان، فنای فی الله است.

The manifestation of unity in the realm of mysticism is annihilation in God.

Philosophical/Mystical register.

2

اتحاد عاقل و معقول از مباحث کلیدی در حکمت متعالیه است.

The union of the intellect and the intelligible is a key topic in Transcendent Theosophy.

Advanced philosophical term.

3

واکاوی ریشه‌های تفرقه، راه را برای اتحاد پایدار هموار می‌کند.

Analyzing the roots of division paves the way for sustainable unity.

Sophisticated verb 'vakavi' (analysis).

4

دیالکتیک میان کثرت و اتحاد، شالوده این نظریه است.

The dialectic between multiplicity and unity is the foundation of this theory.

Academic jargon.

5

اتحاد به مثابه یک قرارداد اجتماعی در اندیشه مدرن بررسی می‌شود.

Unity as a social contract is examined in modern thought.

Philosophical phrasing 'be masabe-ye'.

6

گسست در اتحادهای دیرینه، نظم جهانی را دگرگون کرد.

The rupture in long-standing alliances transformed the world order.

High-level vocabulary 'gosast' and 'dirine'.

7

اتحاد صوری بدون پشتوانه فرهنگی، ناپایدار خواهد بود.

Formal unity without cultural backing will be unstable.

Nuanced distinction 'souri' (formal/superficial).

8

بازنمایی اتحاد در هنر انقلابی، با نمادهای جمعی همراه است.

The representation of unity in revolutionary art is accompanied by collective symbols.

Art criticism terminology.

Häufige Kollokationen

اتحاد ملی
اتحادیه اروپا
حفظ اتحاد
دعوت به اتحاد
اتحاد استراتژیک
شکستن اتحاد
اتحاد و همدلی
اتحاد جماهیر
اتحاد ریاضی
رمز اتحاد

Häufige Phrasen

اتحاد رمز پیروزی است

— Unity is the secret of victory. A very common slogan.

همیشه به یاد داشته باشید که اتحاد رمز پیروزی است.

در سایه اتحاد

— In the shadow of unity. Meaning 'thanks to unity'.

در سایه اتحاد، ما به اهدافمان رسیدیم.

اتحاد کلمه

— Unity of the word. Meaning consensus or speaking with one voice.

آنها بر سر این موضوع اتحاد کلمه داشتند.

اتحاد عمل

— Unity of action. Acting together in a coordinated way.

ما به اتحاد عمل در این پروژه نیاز داریم.

اتحادیه کارگری

— Labor union. An organization for workers' rights.

او عضو اتحادیه کارگری است.

شورای اتحاد

— Unity council. A group formed to maintain peace.

شورای اتحاد جلسه‌ای برگزار کرد.

اتحاد نظر

— Unity of opinion. Agreement on a topic.

در این مورد اتحاد نظر وجود ندارد.

بنای اتحاد

— The foundation of unity.

او بنای اتحاد را در خانواده گذاشت.

اتحاد آهنین

— Ironclad unity. A very strong and unbreakable bond.

آنها یک اتحاد آهنین دارند.

ندای اتحاد

— The call for unity.

ندای اتحاد در شهر پیچید.

Redewendungen & Ausdrücke

"یک دست صدا ندارد"

— One hand makes no sound. Used to say that unity and cooperation are necessary.

بیا به من کمک کن، چون یک دست صدا ندارد.

Informal/Proverb
"همه برای یکی، یکی برای همه"

— All for one, one for all. (Borrowed from French but used in Persian).

شعار تیم ما این است: همه برای یکی، یکی برای همه.

General
"اتحاد، کوه را جابه‌جا می‌کند"

— Unity moves mountains.

اگر با هم باشیم، اتحاد ما کوه را جابه‌جا می‌کند.

Literary
"بر طبل اتحاد کوبیدن"

— To beat the drum of unity. To promote unity strongly.

او همیشه بر طبل اتحاد می‌کوبد.

Rhetorical
"چوب‌های بسته نمی‌شکنند"

— Bundled sticks don't break. (Proverb about the strength of unity).

پدر همیشه می‌گفت چوب‌های بسته نمی‌شکنند.

Informal/Folklore
"اتحاد، سپر بلاست"

— Unity is a shield against calamity.

در زمان جنگ، اتحاد ما سپر بلا بود.

Formal
"آب در هاون کوبیدن (اگر اتحاد نباشد)"

— Beating water in a mortar (if there is no unity). Doing useless work.

بدون اتحاد، هر کاری کنیم آب در هاون کوبیدن است.

Informal
"یدِ واحد"

— A single hand. Acting as one unified force.

تمام ملت باید به صورت ید واحد عمل کنند.

Formal/Religious
"رشته اتحاد"

— The thread of unity.

دشمن سعی کرد رشته اتحاد ما را پاره کند.

Literary
"سنگر اتحاد"

— The fortress of unity.

ما باید در سنگر اتحاد باقی بمانیم.

Rhetorical

Wortfamilie

Substantive

Verben

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!