A1 adjective 5 Min. Lesezeit

ایرانی

When you're just starting to learn Persian, you'll encounter words like ایرانی (Irāni), which means 'Iranian.'

This is a fundamental adjective at the A1 level because it helps you talk about people's nationality, specifically from Iran.

Knowing this word allows you to say things like 'I am Iranian' or 'He is Iranian,' which are common introductory phrases.

It's super practical for basic conversations about who people are and where they're from.

When talking about nationality in Persian, it's quite straightforward. The word ایرانی (Irāni) literally means 'Iranian'. You can use it as an adjective to describe someone or something from Iran, for example, یک مرد ایرانی (yek mard-e Irāni), meaning 'an Iranian man'.

It's important to remember that in Persian, adjectives often follow the noun they describe, unlike in English. So you'd say 'man Iranian' instead of 'Iranian man'. This is a common pattern for nationalities and other descriptive adjectives.

When using the adjective «ایرانی» (Irāni) to describe someone's nationality, it behaves like other descriptive adjectives in Persian. This means it directly follows the noun it modifies. For example, if you want to say "Iranian student," you would say «دانش‌آموز ایرانی» (dānešāmuz-e Irāni), where «دانش‌آموز» (dānešāmuz) is the noun meaning "student."

You might also encounter «ایرانی» (Irāni) used as a noun itself, meaning "an Iranian person." In this case, it can stand alone, for example, when introducing someone: «او یک ایرانی است» (u yek Irāni ast), meaning "He/She is an Iranian." The context will usually make it clear whether it's functioning as an adjective or a noun.

When discussing nationality in Persian, it's important to differentiate between the adjective and the noun. The word "ایرانی" (Irâni) functions as an adjective, meaning "Iranian." For example, to say "Iranian person," you would say "فرد ایرانی" (fard-e Irâni).

It can also be used to describe things that are from Iran, such as "فرش ایرانی" (farsh-e Irâni), meaning "Iranian carpet." This is similar to how you would use adjectives like "American" or "French" in English.

It's generally not used as a standalone noun to refer to a person. Instead, if you want to say "an Iranian" as a noun, you might use phrases like "یک ایرانی" (yek Irâni), which literally means "an Iranian one," or "شهروند ایرانی" (shahrvand-e Irâni) meaning "Iranian citizen."

Understanding this distinction helps in constructing grammatically correct and natural-sounding sentences when referring to people or things associated with Iran.

ایرانی in 30 Sekunden

  • Nationality of Iran
  • Related to Iran
  • From Iran

§ What 'Irani' Means

The Persian word "ایرانی" (irani) is an adjective. It means 'Iranian' and refers to the nationality of a person or something that originates from Iran. It's a very common word, and you'll hear it a lot.

DEFINITION
Iranian (nationality)

§ Using 'Irani' with People

When you want to say someone is Iranian, you simply put "ایرانی" after their name or after a noun like 'man' or 'woman'.

  • To say 'an Iranian man': مرد ایرانی (mard-e irani)
  • To say 'an Iranian woman': زن ایرانی (zan-e irani)
  • To say 'Iranian people' or 'Iranians': مردم ایرانی (mardom-e irani)

او یک مرد ایرانی است. (He is an Iranian man.)

آنها زنان ایرانی هستند. (They are Iranian women.)

§ Using 'Irani' with Things

You can also use "ایرانی" to describe things that are from Iran or have an Iranian characteristic. This is very similar to how you'd use it for people.

  • 'Iranian food': غذای ایرانی (ghazâ-ye irani)
  • 'Iranian carpet': فرش ایرانی (farsh-e irani)
  • 'Iranian culture': فرهنگ ایرانی (farhang-e irani)

من غذای ایرانی دوست دارم. (I like Iranian food.)

این یک فرش ایرانی زیبا است. (This is a beautiful Iranian carpet.)

§ As a Noun: 'An Iranian'

Sometimes, "ایرانی" can be used on its own to mean 'an Iranian person'. You'll see this often in sentences where the context makes it clear you're talking about a person.

او ایرانی است. (He/She is Iranian.)

من ایرانی هستم. (I am Iranian.)

§ Prepositions with 'Irani'

"ایرانی" itself doesn't directly take prepositions like 'of' or 'from' in the same way English might. The word order or the 'ezafe' (the 'e' sound) handles that relationship. However, you can use prepositions in the sentence around the word "ایرانی" to give more context.

من با یک دوست ایرانی صحبت کردم. (I spoke with an Iranian friend.)

Here, 'با' (bâ) means 'with', and it applies to 'a friend', which is then described as 'Iranian'.

§ Common Phrases

Here are some common phrases where you'll see "ایرانی" in action:

  • ملیت شما چیست؟ من ایرانی هستم. (Melliyat-e shomâ chist? Man irani hastam.) - What is your nationality? I am Iranian.

  • زبان ایرانی (zabân-e irani) - The Iranian language (referring to Persian).

§ Understanding ایرانی: Adjective vs. Noun

The word ایرانی (Irâni) is super important because it's used all the time. But learners often get confused because it can act as both an adjective and a noun. This is one of the most common pitfalls, so let's clear it up.

DEFINITION
As an adjective, ایرانی means 'Iranian' (describing something from Iran or related to Iran). As a noun, it means 'an Iranian person'.

§ Mistake 1: Not Adding the Plural Suffix for People

When you're talking about multiple Iranian people, you need to add the plural suffix. In Persian, for rational beings (people), you usually add -ها (hâ) or -ان (ân) to make a word plural. For ایرانی, both are common, but ایرانی‌ها is more conversational and widely used.

  • Incorrect: من چند ایرانی دیدم. (Man chand Irâni didam.) - *This literally translates to "I saw several Iranian (things)" or "I saw several Iranian (singular person)" which is grammatically awkward for multiple people.

  • Correct: من چند ایرانی‌ها دیدم. (Man chand Irâni-hâ didam.)

    من چند ایرانی‌ها در پارک دیدم. (Man chand Irâni-hâ dar pârk didam.)
    (I saw several Iranians in the park.)

  • Correct (more formal): من چند ایرانیان دیدم. (Man chand Irâni-yân didam.)

§ Mistake 2: Using ایرانی as a Country Name

A common mistake for English speakers is to use ایرانی when they mean 'Iran'. In English, 'Iranian' can sometimes informally refer to the country, but in Persian, ایرانی is strictly the adjective or the nationality. The country's name is ایران (Irân).

  • Incorrect: من به ایرانی سفر کردم. (Man be Irâni safar kardam.) - *This means "I traveled to Iranian (something)", which doesn't make sense.

  • Correct: من به ایران سفر کردم. (Man be Irân safar kardam.)

    من به ایران سفر کردم و غذای ایرانی خوردم. (Man be Irân safar kardam va ghazây Irâni khordam.)
    (I traveled to Iran and ate Iranian food.)

§ Mistake 3: Confusing ایرانی with Language (فارسی)

Sometimes learners mistakenly use ایرانی when they mean the Persian language, which is فارسی (Fârsi). While Persian is the official language of Iran, they are not interchangeable.

  • Incorrect: من ایرانی صحبت می‌کنم. (Man Irâni sohbat mikonam.) - *This would mean "I speak Iranian (person/adjective)", which is nonsensical.

  • Correct: من فارسی صحبت می‌کنم. (Man Fârsi sohbat mikonam.)

    او فارسی را خیلی خوب صحبت می‌کند. (U Fârsi râ kheyli khub sohbat mikonad.)
    (He/She speaks Persian very well.)

§ Mistake 4: Overusing ایرانی with Nouns Already Defined by Origin

Sometimes learners add ایرانی unnecessarily to nouns that already imply their Iranian origin, especially when the context is clear. While not strictly wrong, it can sound redundant. For example, قالی (ghâli) often implies a Persian rug, so قالی ایرانی can sometimes be overkill unless you're emphasizing its origin among other types of rugs.

  • Acceptable but sometimes redundant: این یک قالی ایرانی است. (In yek ghâli Irâni ast.) - *This is an Iranian rug.

  • More concise if context is clear: این یک قالی زیبا است. (In yek ghâli zibâ ast.)

    این یک قالی دستباف است. (In yek ghâli dastbâf ast.)
    (This is a hand-woven rug.)

    Here, 'rug' (قالی) often carries the implication of being Persian, so adding ایرانی is not always necessary unless you specifically want to highlight its nationality against others.

§ Summary: Key Takeaways

To avoid common mistakes with ایرانی, keep these points in mind:

  • Use ایرانی as an adjective ('Iranian') or to refer to a single Iranian person.

  • Add -ها or -ان to ایرانی (e.g., ایرانی‌ها, ایرانیان) when referring to multiple Iranian people.

  • Use ایران for the country 'Iran'.

  • Use فارسی for the 'Persian language'.

  • Consider if ایرانی is truly necessary when the noun already implies Iranian origin.

By understanding these distinctions, you'll use ایرانی much more accurately and sound more natural in your Persian conversations!

Aussprachehilfe

UK /iːrɑːˈniː/
US /iːrɑːˈniː/
ni
Reimt sich auf
ani mani jani
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'i' at the beginning like in 'sit' instead of 'see'.

Beispiele nach Niveau

1

او یک مرد ایرانی است.

He is an Iranian man.

2

آنها دانشجویان ایرانی هستند.

They are Iranian students.

3

آیا شما ایرانی هستید؟

Are you Iranian?

4

پدر و مادر من ایرانی هستند.

My parents are Iranian.

5

ما غذای ایرانی دوست داریم.

We like Iranian food.

6

این یک فیلم ایرانی است.

This is an Iranian movie.

7

دوست من یک خانم ایرانی است.

My friend is an Iranian lady.

8

ایران یک کشور ایرانی است.

Iran is an Iranian country.

1

آیا شما ایرانی هستید؟

Are you Iranian?

Simple question asking about nationality.

2

او یک دانشجوی ایرانی است که در آلمان تحصیل می‌کند.

He is an Iranian student who studies in Germany.

Describes the nationality of a student.

3

فرهنگ ایرانی بسیار غنی و قدیمی است.

Iranian culture is very rich and ancient.

Describes a characteristic of Iranian culture.

4

غذاهای ایرانی معمولاً با برنج سرو می‌شوند.

Iranian foods are usually served with rice.

General statement about Iranian cuisine.

5

بسیاری از ایرانی‌ها به شعر و ادبیات علاقه‌مند هستند.

Many Iranians are interested in poetry and literature.

Describes a common interest among Iranians.

6

فیلم‌های ایرانی در جشنواره‌های بین‌المللی جوایز زیادی برده‌اند.

Iranian films have won many awards at international festivals.

Highlights the success of Iranian cinema.

7

من با یک دوست ایرانی به این رستوران رفتم.

I went to this restaurant with an Iranian friend.

Describes the nationality of a friend.

8

صنایع دستی ایرانی مانند فرش و میناکاری شهرت جهانی دارند.

Iranian handicrafts like carpets and enamelwork have global fame.

Mentions famous Iranian handicrafts.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Introducing your nationality

  • من ایرانی هستم. (Man Irani hastam.) - I am Iranian.
  • آیا شما ایرانی هستید؟ (Āyā shomā Irani hastid?) - Are you Iranian?
  • او ایرانی است. (U Irani ast.) - He/She is Iranian.

Describing someone else's nationality

  • دوست من ایرانی است. (Doost-e man Irani ast.) - My friend is Iranian.
  • آنها ایرانی هستند. (Ānhā Irani hastand.) - They are Iranian.
  • این خانم ایرانی است. (In khānom Irani ast.) - This lady is Iranian.

Referring to Iranian things/people in general

  • مردم ایرانی (Mardom-e Irani) - Iranian people
  • غذای ایرانی (Ghazā-ye Irani) - Iranian food
  • فرهنگ ایرانی (Farhang-e Irani) - Iranian culture

Asking about someone's origin

  • کجا ایرانی هستید؟ (Kojā Irani hastid?) - Where in Iran are you from? (Literally: Where are you Iranian?)
  • شما ایرانی هستید یا خارجی؟ (Shomā Irani hastid yā khāreji?) - Are you Iranian or foreign?

Responding to questions about your origin

  • بله، من ایرانی هستم. (Bale, man Irani hastam.) - Yes, I am Iranian.
  • من ایرانی نیستم. (Man Irani nistam.) - I am not Iranian.
  • من ایرانی هستم، اما اینجا زندگی می‌کنم. (Man Irani hastam, ammā injā zendegi mikonam.) - I am Iranian, but I live here.

Gesprächseinstiege

"آیا شما ایرانی هستید؟ (Āyā shomā Irani hastid?) - Are you Iranian?"

"چه کسی در کلاس ایرانی است؟ (Che kasi dar kelās Irani ast?) - Who in the class is Iranian?"

"آیا شما دوست ایرانی دارید؟ (Āyā shomā doost-e Irani dārid?) - Do you have an Iranian friend?"

"غذای ایرانی مورد علاقه شما چیست؟ (Ghazā-ye Irani-ye mored alāghe shomā chist?) - What is your favorite Iranian food?"

"آیا تا به حال به ایران سفر کرده‌اید؟ (Āyā tā be hāl be Irān safar karde'id?) - Have you ever traveled to Iran?"

Tagebuch-Impulse

Imagine you are introducing yourself to someone new. How would you incorporate 'ایرانی' into your introduction?

Write about a time you met someone Iranian. What did you talk about? How did you use or hear 'ایرانی'?

If you were to describe Iranian culture to a friend, what aspects would you highlight? How would you use 'ایرانی' in your description?

Think about different nationalities. How is saying 'ایرانی' similar or different to saying 'American' or 'French'?

Write a short paragraph about what comes to your mind when you hear the word 'ایرانی'.

Teste dich selbst 24 Fragen

listening B1

He is a proud Iranian who values his country greatly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او یک ایرانی افتخارآمیز است که برای کشورش ارزش زیادی قائل است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

Did you know that many prominent scientists and artists have been Iranian?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آیا می‌دانستید بسیاری از دانشمندان و هنرمندان برجسته ایرانی بوده‌اند؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

Iranian culture is rich and full of ancient traditions.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: فرهنگ ایرانی غنی و پر از سنت‌های دیرینه است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

آیا شما یک ایرانی هستید؟

Focus: ایران

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

من دوستان ایرانی زیادی دارم.

Focus: دوستان ایرانی

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

غذای ایرانی خیلی خوشمزه است.

Focus: غذای ایرانی

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Is your origin Iranian?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آیا شما اصالتاً ایرانی هستید؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Iranian culture is very rich and ancient.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: فرهنگ ایرانی بسیار غنی و دیرینه است.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

Iranian foods are very popular all over the world.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: غذاهای ایرانی در سراسر جهان محبوبیت زیادی دارند.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

او یک هنرمند ایرانی است که در خارج از کشور زندگی می‌کند.

Focus: هنرمند ایرانی

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

آیا تا به حال به یک شهر ایرانی سفر کرده‌اید؟

Focus: شهر ایرانی

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

موسیقی ایرانی دارای سبک‌های متنوعی است.

Focus: موسیقی ایرانی

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

What is the role of Iran in global politics?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: نقش ایران در سیاست جهانی چیست؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

What impact have international sanctions had on the Iranian economy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تحریم‌های بین‌المللی چه تأثیری بر اقتصاد ایرانی داشته‌اند؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Are you familiar with Iranian culture?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آیا شما با فرهنگ ایرانی آشنایی دارید؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

بحث کنید که چگونه تحولات منطقه‌ای بر امنیت ایرانی تأثیر می‌گذارند.

Focus: تأثیر می‌گذارند

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

توضیح دهید که چگونه مهاجرت نخبگان ایرانی می‌تواند بر آینده کشور اثر بگذارد.

Focus: مهاجرت نخبگان

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

دیدگاه خود را در مورد تأثیر جهانی هنر و ادبیات ایرانی بیان کنید.

Focus: دیدگاه خود را

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are a diplomat tasked with drafting a press release acknowledging a recent cultural exchange program between Iran and a Western country. The program aimed to foster mutual understanding and break down stereotypes. Write a brief statement for the press release, emphasizing the positive impact of this 'Iranian' cultural initiative.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

برنامه تبادل فرهنگی اخیر بین ایران و [نام کشور غربی] نمونه بارز تعهد هر دو ملت به تعمیق درک متقابل و تقویت روابط دوستانه است. این ابتکار فرهنگی ایرانی، فرصتی بی‌نظیر برای گفت‌وگو و آشنایی با ارزش‌ها و هنر یکدیگر فراهم آورد که نتایج آن فراتر از مرزها خواهد بود.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are an art critic reviewing an exhibition featuring contemporary Iranian artists. Discuss how the 'Iranian' identity and heritage are reflected in the modern works, exploring themes, techniques, and the artists' unique perspectives. Focus on the nuances of 'Iranian' artistic expression.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

نمایشگاه اخیر 'آینه‌های زمان' به زیبایی هرچه تمام‌تر بازتاب‌دهنده پیچیدگی‌های هویت ایرانی در هنر معاصر بود. هنرمندان با استفاده از تکنیک‌های نوآورانه و در عین حال وفادار به میراث غنی ایرانی، به کاوش در مضامینی چون حافظه تاریخی، مهاجرت و جستجوی معنا در دنیای مدرن پرداختند. این نمایشگاه، تأکید ویژه‌ای بر چندگانگی و غنای بیان هنری ایرانی داشت.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are a historian writing an essay on the impact of ancient Persian civilization on global thought and innovation. Elaborate on what made the 'Iranian' contributions to science, philosophy, and governance so enduring and influential across various cultures and eras.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

تمدن باستانی ایران نه تنها مهد پیشرفت‌های شگرف در علم و فلسفه بود، بلکه الگوهای نوینی در حکومتداری و حقوق بشر ارائه داد که تأثیری ماندگار بر تمدن‌های بعدی گذاشت. میراث فکری و عملی ایرانی، از نجوم و پزشکی تا ادبیات و معماری، به عنوان یک چراغ راهنما برای پیشرفت بشری در طول قرون متمادی عمل کرده و همچنان الهام‌بخش است. این دستاوردهای بی‌نظیر، جوهره نبوغ ایرانی را به جهانیان نشان می‌دهد.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

کدام یک از موارد زیر هدف اصلی سمینار اخیر بوده است؟ (Which of the following was the main goal of the recent seminar?)

Read this passage:

در سمیناری که اخیراً در پایتخت برگزار شد، کارشناسان به بررسی چالش‌ها و فرصت‌های پیش روی اقتصاد ایران پرداختند. یکی از محورهای اصلی بحث، پتانسیل بالای بخش‌های غیرنفتی و نقش حیاتی سرمایه‌گذاری خارجی در توسعه پایدار بود. سخنرانان تأکید کردند که برای تحقق اهداف توسعه، تکیه صرف بر منابع نفتی کافی نیست و باید به سمت تنوع‌بخشی اقتصادی حرکت کرد. این رویکرد جدید، برای آینده 'ایرانی' بسیار مهم تلقی می‌شود.

کدام یک از موارد زیر هدف اصلی سمینار اخیر بوده است؟ (Which of the following was the main goal of the recent seminar?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بحث در مورد چالش‌ها و فرصت‌های اقتصاد ایران (Discussing challenges and opportunities of Iran's economy)

متن به صراحت بیان می‌کند که سمینار به بررسی 'چالش‌ها و فرصت‌های پیش روی اقتصاد ایران' پرداخته است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بحث در مورد چالش‌ها و فرصت‌های اقتصاد ایران (Discussing challenges and opportunities of Iran's economy)

متن به صراحت بیان می‌کند که سمینار به بررسی 'چالش‌ها و فرصت‌های پیش روی اقتصاد ایران' پرداخته است.

reading C2

شاهنامه فردوسی چه نقشی در حفظ زبان فارسی داشته است؟ (What role has Ferdowsi's Shahnameh played in preserving the Persian language?)

Read this passage:

شاهنامه فردوسی، یکی از برجسته‌ترین آثار ادبیات جهان و گنجینه‌ای از اساطیر و تاریخ ایران است. این اثر حماسی نه تنها زبان فارسی را حفظ کرده، بلکه به شکل‌گیری هویت فرهنگی 'ایرانی' نقش بسزایی داشته است. فردوسی با نبوغ خود، داستان‌هایی از پهلوانان، پادشاهان و نبردهای بزرگ را به گونه‌ای روایت کرده که برای همیشه در دل و ذهن خوانندگان جای گرفته است. ارزش این اثر، فراتر از ادبیات صرف است و به مثابه یک مرجع فرهنگی عمل می‌کند.

شاهنامه فردوسی چه نقشی در حفظ زبان فارسی داشته است؟ (What role has Ferdowsi's Shahnameh played in preserving the Persian language?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: با حفظ و تثبیت واژگان و ساختارهای فارسی (By preserving and stabilizing Persian vocabulary and structures)

متن بیان می‌کند که شاهنامه فردوسی 'زبان فارسی را حفظ کرده' و به 'شکل‌گیری هویت فرهنگی ایرانی' کمک کرده است که به معنای حفظ و تثبیت زبان است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: با حفظ و تثبیت واژگان و ساختارهای فارسی (By preserving and stabilizing Persian vocabulary and structures)

متن بیان می‌کند که شاهنامه فردوسی 'زبان فارسی را حفظ کرده' و به 'شکل‌گیری هویت فرهنگی ایرانی' کمک کرده است که به معنای حفظ و تثبیت زبان است.

reading C2

چه چیزی ایران را به مقصدی جذاب برای گردشگران تبدیل کرده است؟ (What makes Iran an attractive destination for tourists?)

Read this passage:

تنوع اقلیمی ایران، از سواحل مرطوب شمال تا بیابان‌های خشک مرکز، این کشور را به مقصدی جذاب برای گردشگران تبدیل کرده است. هر منطقه دارای فرهنگ، آداب و رسوم و غذاهای محلی خاص خود است که هر بازدیدکننده را شگفت‌زده می‌کند. این گوناگونی، نه تنها به زیبایی‌های طبیعی محدود نمی‌شود، بلکه در تاریخ غنی و میراث معماری 'ایرانی' نیز بازتاب یافته است. از تخت جمشید تا بازارهای سنتی، ایران داستانی برای هر سلیقه دارد.

چه چیزی ایران را به مقصدی جذاب برای گردشگران تبدیل کرده است؟ (What makes Iran an attractive destination for tourists?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تنوع اقلیمی، فرهنگ، آداب و رسوم و غذاهای محلی (Climatic diversity, culture, customs, and local foods)

متن به صراحت به 'تنوع اقلیمی ایران، از سواحل مرطوب شمال تا بیابان‌های خشک مرکز' و همچنین 'فرهنگ، آداب و رسوم و غذاهای محلی خاص خود' اشاره دارد که این کشور را جذاب می‌کند.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: تنوع اقلیمی، فرهنگ، آداب و رسوم و غذاهای محلی (Climatic diversity, culture, customs, and local foods)

متن به صراحت به 'تنوع اقلیمی ایران، از سواحل مرطوب شمال تا بیابان‌های خشک مرکز' و همچنین 'فرهنگ، آداب و رسوم و غذاهای محلی خاص خود' اشاره دارد که این کشور را جذاب می‌کند.

/ 24 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!