At the A1 level, learners should recognize 'برنامه تلویزیونی' as the basic term for a TV show. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'برنامه' (bar-nā-me) means 'program' and 'تلویزیونی' (tel-e-vi-zyon-i) means 'TV-related'. You will mostly use this word with the verb 'دیدن' (to see). For example, 'من برنامه تلویزیونی می‌بینم' (I watch a TV program). At this stage, it's helpful to learn it alongside other basic household items like 'تلویزیون' (the TV set itself). Focus on the pronunciation, especially the 'v' and 'z' sounds, which are common in many languages but require clear articulation in Persian. Think of it as a single unit of meaning for now. You might also hear children simply say 'کارتون' (cartoon) for their favorite programs, which is a specific type of 'برنامه تلویزیونی'.
At the A2 level, you begin to use 'برنامه تلویزیونی' in more descriptive sentences. You can start adding simple adjectives like 'خوب' (good), 'جالب' (interesting), or 'خسته‌کننده' (boring). You should be able to talk about your routine, such as 'من هر شب یک برنامه تلویزیونی می‌بینم' (I watch a TV program every night). This level also involves understanding the Ezafe construction (the 'ye' sound) that links the two words. You should be able to ask others about their preferences: 'برنامه تلویزیونی مورد علاقه تو چیست؟' (What is your favorite TV program?). You'll also encounter this term in simple schedules or when people talk about what is 'on' the TV right now. It's a key word for social interaction and making small talk about media and entertainment.
At the B1 level, you can use 'برنامه تلویزیونی' to discuss genres and give more detailed opinions. You should be able to distinguish between different types of programs, such as 'برنامه تلویزیونی مستند' (documentary) or 'برنامه تلویزیونی خبری' (news program). You might discuss the impact of these programs on your learning or daily life. For example, 'این برنامه تلویزیونی به من کمک می‌کند تا فارسی یاد بگیرم' (This TV program helps me learn Persian). You will also start using more complex verbs like 'تماشا کردن' (to watch) and 'دنبال کردن' (to follow a show). At this stage, you should be comfortable using the plural form 'برنامه‌های تلویزیونی' and understanding how it fits into more complex sentence structures with conjunctions like 'چون' (because) or 'اگر' (if).
At the B2 level, you use 'برنامه تلویزیونی' in the context of media analysis and social commentary. You can discuss the production quality, the host's performance, or the societal influence of a particular show. For instance, 'این برنامه تلویزیونی نقش مهمی در آگاه‌سازی مردم دارد' (This TV program plays an important role in raising public awareness). You should be able to use the term in formal writing, such as a blog post or a review. You'll also handle more advanced grammar, like passive voice ('این برنامه تلویزیونی ساخته شده است' - This TV program has been made) or conditional sentences. You might also compare TV programs with other forms of media like podcasts or social media content, using 'برنامه تلویزیونی' as a specific category of traditional broadcast media.
At the C1 level, 'برنامه تلویزیونی' is used in sophisticated discussions about media theory, censorship, and cultural hegemony. You might analyze how a 'برنامه تلویزیونی' reflects or shapes national identity. You will use the term in conjunction with specialized vocabulary like 'مخاطب' (audience), 'رتبه‌بندی' (ratings), and 'کلیشه' (stereotype). For example, 'منتقدان معتقدند که این برنامه تلویزیونی به کلیشه‌های جنسیتی دامن می‌زند' (Critics believe that this TV program fuels gender stereotypes). You should be able to speak fluently about the evolution of the Persian television landscape, from the early days of national TV to the current era of globalized digital content, using 'برنامه تلویزیونی' as a foundational concept in your analysis.
At the C2 level, you have a masterly command of 'برنامه تلویزیونی' and its nuances. You can discuss the word's etymology, its linguistic structure, and its place within the broader Persian lexicon of arts and communication. You might engage in high-level debates about the future of the 'برنامه تلویزیونی' in an age of fragmented media. You can use the term in poetic or highly rhetorical ways, perhaps metaphorically. Your usage will be indistinguishable from a native speaker, including the use of subtle registers—from the highly formal language of a media executive to the slang-filled banter of a TV fan. You will also be able to navigate the complex socio-political contexts in which certain programs are produced and consumed in the Persian-speaking world.

برنامه تلویزیونی in 30 Sekunden

  • The standard Persian term for a TV show or program, used in both formal and informal contexts across all Persian-speaking regions.
  • A compound noun formed by 'برنامه' (program) and 'تلویزیونی' (televisual), essential for discussing media, entertainment, and daily routines.
  • Commonly paired with verbs like 'دیدن' (to watch) and 'پخش کردن' (to broadcast), and used to categorize various genres of TV content.
  • A vital vocabulary word for A2 learners to engage in social conversations about favorites, news, and cultural events on television.

The term برنامه تلویزیونی (pronounced bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i) is the standard Persian phrase for a television program or TV show. It is a compound noun phrase consisting of 'برنامه' (program/plan) and the adjective 'تلویزیونی' (televisual), linked by the Ezafe construction. In the context of modern Iranian life, this phrase covers everything from nightly news broadcasts and soap operas (often called 'serial') to game shows and educational documentaries. Understanding this term is essential for daily conversation because television remains a central pillar of family entertainment and information dissemination in Persian-speaking households across Iran, Afghanistan, and Tajikistan.

Literal Meaning
The word 'bar-nameh' literally translates to 'on-letter' or 'written record,' which evolved to mean a schedule, plan, or program. 'Televizyoni' is a direct loanword from the French 'télévision' with the Persian adjectival suffix '-i' added.

آیا دیشب آن برنامه تلویزیونی درباره حیات وحش را دیدی؟ (Did you see that TV program about wildlife last night?)

In formal settings, such as news reports or academic discussions about media, you will hear this full term used. In casual conversation, people might simply say 'برنامه' if the context of television is already established. However, when specifying the medium to distinguish it from a radio program (برنامه رادیویی) or a computer program (برنامه کامپیوتری), the full phrase is necessary. The cultural significance of the 'bar-nameh' extends to the 'Tableau' or the schedule of the national broadcaster (IRIB), which for decades was the sole provider of such content in Iran.

Usage Frequency
This is a high-frequency term used daily in households, media reviews, and social media discussions regarding trending shows.

محبوب‌ترین برنامه تلویزیونی امسال یک مسابقه استعداد یابی است. (The most popular TV program this year is a talent show.)

Historically, the evolution of 'برنامه تلویزیونی' mirrors the technological progress of the region. From the first monochrome broadcasts in the late 1950s to the current high-definition satellite and streaming era, the term has remained the standard. In the diaspora, it is often used to refer to Persian-language satellite channels broadcasting from Los Angeles or London. The term implies a structured segment of time dedicated to a specific topic or entertainment format.

Cultural Nuance
In Persian culture, gathering to watch a 'برنامه تلویزیونی' is often a communal activity, particularly during holidays like Nowruz when special variety shows are aired.

این برنامه تلویزیونی برای کودکان مناسب نیست. (This TV program is not suitable for children.)

Using 'برنامه تلویزیونی' correctly involves understanding its role as a compound noun and how it interacts with verbs like 'دیدن' (to see/watch), 'پخش کردن' (to broadcast), and 'ساختن' (to make/produce). Because it is a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. In Persian, we 'see' a program rather than 'watch' it in most casual contexts, using the verb 'tamāshā kardan' for more deliberate watching.

من معمولاً برنامه تلویزیونی مورد علاقه‌ام را در ساعت نه شب می‌بینم. (I usually watch my favorite TV program at nine o'clock at night.)

Verb Pairing: To Watch
Use 'دیدن' (didan) for 'to see/watch' or 'تماشا کردن' (tamāshā kardan) for 'to watch/observe'.

When discussing the production aspect, you might say a network is 'پخش کردن' (broadcasting) a show. If you are a fan of a specific genre, you would place the genre before or after the phrase depending on the emphasis. For example, 'برنامه تلویزیونی کمدی' (a comedy TV program). Note that in Persian, the adjective 'تلویزیونی' stays fixed, while other descriptors can be added using more Ezafes.

شبکه سه یک برنامه تلویزیونی جدید درباره آشپزی ساخته است. (Channel Three has made a new TV program about cooking.)

Verb Pairing: To Produce
Use 'تولید کردن' (tolid kardan) or 'ساختن' (sakhtan) for 'to produce' or 'to make'.

In negative sentences, the structure remains the same, but the verb is negated. For instance, 'من این برنامه تلویزیونی را دوست ندارم' (I do not like this TV program). When asking a question, you can simply change the intonation or add 'آیا' (āyā) at the beginning. The word 'برنامه' can also be pluralized as 'برنامه‌ها' (bar-nā-me-hā) to refer to multiple programs.

کدام برنامه تلویزیونی را بیشتر از همه دوست داری؟ (Which TV program do you like more than all others?)

Furthermore, in the digital age, people use this term when discussing VOD (Video on Demand) platforms like Filimo or Namava. Even though the content is streamed, it is still categorized as a 'برنامه تلویزیونی' because of its format and origin. The versatility of the term allows it to be used in academic media studies as well as in a toddler's request to watch cartoons.

بسیاری از برنامه‌های تلویزیونی آموزشی برای یادگیری زبان عالی هستند. (Many educational TV programs are excellent for language learning.)

Common Adjectives
Jāleb (interesting), Sar-garm-konandeh (entertaining), Āmūzandeh (educational), Toolāni (long).

You will encounter the phrase 'برنامه تلویزیونی' in a variety of real-world contexts, ranging from the domestic sphere to professional media environments. In an Iranian home, the phrase is a staple of evening conversation. Families often discuss what to watch after dinner, debating the merits of different shows. If you are visiting an Iranian household, you might hear the host ask if you'd like to watch a specific program while drinking tea.

مادربزرگ همیشه منتظر برنامه تلویزیونی اخبار است. (Grandmother is always waiting for the news TV program.)

Professional Media
On networks like IRIB TV1, TV2, or BBC Persian, announcers use this term to introduce upcoming segments. 'برنامه بعدی ما...' (Our next program is...).

In the streets of Tehran or in online forums like Twitter (X) or Instagram, the term is used when people critique the quality of state-sponsored media or praise independent productions. Critics might write articles titled 'نقد و بررسی یک برنامه تلویزیونی جدید' (Review of a new TV program). In these contexts, the word carries a weight of cultural influence, as TV programs often spark national debates or popularize certain slang terms.

این برنامه تلویزیونی جنجال زیادی در رسانه‌ها به پا کرد. (This TV program caused a lot of controversy in the media.)

Advertising also heavily utilizes this phrase. You will see billboards or digital ads promoting 'پربیننده‌ترین برنامه تلویزیونی' (the most-watched TV program). In educational settings, teachers might refer to a 'برنامه تلویزیونی علمی' (scientific TV program) as a resource for students. The term is also prevalent in the titles of TV guides, whether printed or digital apps that provide schedules.

تبلیغات در بین برنامه‌های تلویزیونی پرطرفدار بسیار گران است. (Advertising during popular TV programs is very expensive.)

Satellite TV Context
Among Persian speakers abroad, 'برنامه تلویزیونی' is the primary way to refer to the content they produce to stay connected with their heritage.

او به عنوان مجری در یک برنامه تلویزیونی صبحگاهی کار می‌کند. (She works as a host on a morning TV program.)

Learners of Persian often make several distinct errors when using 'برنامه تلویزیونی'. The most common mistake involves the Ezafe construction. Since the word 'برنامه' ends in a silent 'heh' (representing the 'e' sound), the Ezafe is often written as a small 'ye' (ء or ی) or simply omitted in informal writing. Beginners often forget to pronounce this 'e' sound, saying 'bar-nā-me tel-e-vi-zyon-i' instead of 'bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i'. This makes the phrase sound disjointed and grammatically incorrect.

Mistake 1: Omitting Ezafe
Saying 'برنامه تلویزیون' (bar-nā-me tel-e-vi-zyon) which means 'the program of the television' (like a manual) instead of 'برنامه تلویزیونی' (the televisual program).

Another frequent error is confusing 'برنامه' with 'سریال' (serial). While every serial is technically a program, not every program is a serial. If you are talking about a story that continues over many episodes (like 'Friends' or a drama), you should use 'سریال'. Using 'برنامه' for a drama can sound a bit vague or overly formal. Conversely, calling the news a 'serial' would be a significant lexical error.

اشتباه: من این سریال مستند را دوست دارم. (Wrong if it's a one-off documentary; better to use 'برنامه' or 'مستند'.)

Phonetic errors are also common with the word 'تلویزیون'. Many learners struggle with the French-style 'v' and 'z' sounds in Persian, sometimes reverting to an English 'w' sound which does not exist in standard Persian. Ensure you pronounce the 'v' clearly as in the English word 'victory'. Also, the 'i' in 'tel-e-vi-zyon' is a long vowel, similar to the 'ee' in 'see'.

Mistake 2: Word Order
Placing the adjective before the noun. In Persian, adjectives usually follow the noun. 'تلویزیونی برنامه' is incorrect.

درست: یک برنامه تلویزیونی جذاب. (Correct: An attractive TV program.)

Lastly, learners sometimes use the verb 'گوش دادن' (to listen) with 'برنامه تلویزیونی' because they are used to radio. Remember, for TV, we always use 'دیدن' (to see) or 'تماشا کردن' (to watch). Even if you are just listening to the dialogue, the medium is visual, so the verb must reflect that. Using 'goosh dādan' with a TV program sounds like you are standing in another room only hearing the audio.

While 'برنامه تلویزیونی' is the most comprehensive term, several alternatives exist depending on the specific type of content or the level of formality. Understanding these nuances will make your Persian sound more natural and precise. For instance, if you are referring to a talk show or a variety show, you might hear the word 'شو' (show) used, though it is more informal and often associated with Western-style entertainment.

Alternative: Serial (سریال)
Used specifically for episodic dramas, sitcoms, or any narrative show that continues across multiple episodes.

این سریال بسیار پرطرفدار است. (This series is very popular.)

Another important term is 'مجموعه' (majmū'e), which means 'collection' or 'set'. In a media context, 'مجموعه تلویزیونی' is a more formal way to say 'TV series' or 'TV collection'. It is often used in official credits or news reports. For documentaries, the word 'مستند' (mostanad) is used. While you can say 'برنامه تلویزیونی مستند', it is much more common to simply say 'مستند'.

Alternative: Majmū'e (مجموعه)
A formal alternative to 'serial' or 'program' when referring to a series of related broadcasts.

او در حال ساخت یک مجموعه تلویزیونی تاریخی است. (He is making a historical TV series.)

If the program is a competition, use 'مسابقه' (mosābeqe). For example, 'مسابقه تلویزیونی' (TV contest/game show). For news, 'اخبار' (akhbār) is the specific term. If you want to refer to the 'broadcast' itself as an event, you might use 'پخش' (pakhsh). Lastly, in modern digital contexts, some might use 'محتوا' (mohtavā) meaning 'content', though this is more general and used by creators and marketers.

Comparison: Program vs. Channel
Don't confuse 'برنامه' (program) with 'شبکه' (network/channel). You watch a 'برنامه' on a 'شبکه'.

این مسابقه تلویزیونی جایزه بزرگی دارد. (This TV game show has a big prize.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

Before 'تلویزیون' became the standard term, some linguists in Iran tried to suggest 'دوربین' (dūrbīn - far-see) for television, but that word was already taken for 'binoculars' and 'telescope'. Thus, the loanword was kept.

Aussprachehilfe

UK /bærnɒːmeje televɪzjɒːniː/
US /bærnɑːmeje televɪʒəniː/
The stress in 'bar-nā-me' is on the second syllable 'nā'. In 'tel-e-vi-zyon-i', the primary stress is on the 'on' syllable and the final 'i'.
Reimt sich auf
نامه (nāme) جامعه (jāme'e - slant) ادامه (edāme) روزنامه (rūznāme) کارنامه (kārnāme) بهارانی (bahārāni - for the 'i' part) ایرانی (irāni - for the 'i' part) ارغوانی (arghavāni - for the 'i' part)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'v' as 'w' (Persian has no 'w').
  • Omitting the Ezafe 'ye' sound between the two words.
  • Shortening the long 'ā' in 'bar-nā-me'.
  • Stress on the first syllable of 'bar-nā-me'.
  • Merging the 'z' and 'y' into a single English 'j' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The words are long but phonetically regular. Loanword 'televizyon' helps.

Schreiben 3/5

Requires remembering the 'heh' at the end of 'bar-nā-me' and the Ezafe 'ye'.

Sprechen 2/5

French-style pronunciation of 'televizyon' is usually familiar to English speakers.

Hören 2/5

Very distinct sounds, easy to pick out in a sentence.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

تلویزیون (Television) برنامه (Program/Plan) دیدن (To see) من (I) است (Is)

Als Nächstes lernen

سریال (Series) اخبار (News) شبکه (Channel) تماشا کردن (To watch) مجری (Host)

Fortgeschritten

رسانه‌های جمعی (Mass media) افکار عمومی (Public opinion) سانسور (Censorship) رتبه‌بندی (Ratings) تولید محتوا (Content production)

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

برنامه تلویزیونی (The 'e' sound linking noun and adjective).

Adjective Placement

Adjectives follow the noun: برنامه (noun) + تلویزیونی (adjective).

Indefinite Marker '-i'

برنامه‌ای (A certain program - note the 'i' is different from the one in تلویزیونی).

Pluralization with '-hā'

برنامه‌ها (Programs).

Compound Verbs with 'Kardan'

تماشا کردن (To watch).

Beispiele nach Niveau

1

این یک برنامه تلویزیونی است.

This is a TV program.

Basic 'Noun + est' (to be) structure.

2

من برنامه تلویزیونی دوست دارم.

I like TV programs.

Direct object without 'rā' because it's general.

3

برنامه تلویزیونی کجاست؟

Where is the TV program? (Asking for the schedule)

Interrogative 'kojāst'.

4

او برنامه تلویزیونی می‌بیند.

He/She watches a TV program.

Present continuous sense using simple present.

5

یک برنامه تلویزیونی جالب.

An interesting TV program.

Noun + Adjective with Ezafe.

6

ما برنامه تلویزیونی نداریم.

We don't have a TV program (to watch).

Negative verb 'nadārim'.

7

برنامه تلویزیونی تمام شد.

The TV program finished.

Past tense 'tamām shod'.

8

این برنامه تلویزیونی خوب است؟

Is this TV program good?

Question by intonation.

1

برنامه تلویزیونی مورد علاقه من ساعت هشت است.

My favorite TV program is at eight o'clock.

Use of 'mored-e alāqe' (favorite).

2

آیا این برنامه تلویزیونی را دیدی؟

Did you see this TV program?

Specific direct object with 'rā'.

3

من هر شب برنامه‌های تلویزیونی می‌بینم.

I watch TV programs every night.

Plural 'bar-nā-me-hā'.

4

این برنامه تلویزیونی خیلی طولانی است.

This TV program is very long.

Adjective 'toolāni'.

5

بیا یک برنامه تلویزیونی تماشا کنیم.

Let's watch a TV program.

Imperative/Suggestive 'tamāshā konim'.

6

آن برنامه تلویزیونی خنده‌دار بود.

That TV program was funny.

Past tense of 'to be' (būd).

7

او در یک برنامه تلویزیونی صحبت کرد.

He spoke on a TV program.

Preposition 'dar' (in).

8

من این برنامه تلویزیونی را دوست ندارم.

I don't like this TV program.

Negative 'dūst nadāram'.

1

من ترجیح می‌دهم برنامه‌های تلویزیونی علمی ببینم.

I prefer to watch scientific TV programs.

Verb 'tarjih dādan' (to prefer).

2

این برنامه تلویزیونی درباره تاریخ ایران است.

This TV program is about the history of Iran.

Prepositional phrase 'dar-bāre-ye'.

3

او همیشه اخبار را در برنامه تلویزیونی شبانگاهی دنبال می‌کند.

He always follows the news on the nightly TV program.

Adjective 'shabāngāhi' (nightly).

4

وقتی بچه بودم، این برنامه تلویزیونی را خیلی دوست داشتم.

When I was a child, I liked this TV program a lot.

Past continuous sense 'dūst dāshtam'.

5

اگر وقت داشته باشم، این برنامه تلویزیونی را می‌بینم.

If I have time, I will watch this TV program.

Conditional type 1.

6

این برنامه تلویزیونی توسط یک کارگردان معروف ساخته شده است.

This TV program was made by a famous director.

Passive voice 'sākhte shodeh ast'.

7

او به عنوان مهمان در یک برنامه تلویزیونی شرکت کرد.

He participated as a guest in a TV program.

Verb 'sherkat kardan' (to participate).

8

برنامه‌های تلویزیونی آموزشی برای کودکان مفید هستند.

Educational TV programs are useful for children.

Subject-verb agreement with plural subject.

1

کیفیت تولید این برنامه تلویزیونی بسیار بالا است.

The production quality of this TV program is very high.

Compound noun phrase 'keyfiyat-e tolid'.

2

این برنامه تلویزیونی به بررسی مسائل اجتماعی می‌پردازد.

This TV program deals with the investigation of social issues.

Verb 'pardaakhtan' with 'be'.

3

بسیاری از مردم از محتوای این برنامه تلویزیونی انتقاد کردند.

Many people criticized the content of this TV program.

Verb 'enteqād kardan'.

4

این برنامه تلویزیونی توانسته است مخاطبان زیادی جذب کند.

This TV program has been able to attract many audiences.

Present perfect 'tavāneste ast'.

5

او سال‌هاست که مجری این برنامه تلویزیونی پرطرفدار است.

He has been the host of this popular TV program for years.

Use of 'sālhāst' for duration.

6

برنامه تلویزیونی دیشب تاثیر عمیقی بر افکار عمومی گذاشت.

Last night's TV program had a deep impact on public opinion.

Verb 'ta'sir gozāshtan'.

7

ما باید یاد بگیریم که چگونه یک برنامه تلویزیونی را نقد کنیم.

We must learn how to critique a TV program.

Subjunctive 'naqd konim'.

8

این برنامه تلویزیونی به صورت زنده از شبکه دو پخش می‌شود.

This TV program is broadcast live on Channel Two.

Adverbial phrase 'be sūrat-e zendeh'.

1

ساختار روایی این برنامه تلویزیونی بسیار پیچیده و نوآورانه است.

The narrative structure of this TV program is very complex and innovative.

Abstract nouns 'sākhtār-e ravāyi'.

2

این برنامه تلویزیونی بازتاب‌دهنده چالش‌های فرهنگی جامعه معاصر است.

This TV program is reflective of the cultural challenges of contemporary society.

Participle 'bāztāb-dahandeh'.

3

تحلیلگران معتقدند این برنامه تلویزیونی در پی تغییر ذائقه مخاطب است.

Analysts believe this TV program seeks to change the audience's taste.

Phrase 'dar pey-ye' (seeking).

4

سانسور در این برنامه تلویزیونی باعث اعتراض بسیاری از هنرمندان شد.

Censorship in this TV program caused the protest of many artists.

Noun 'sānsūr'.

5

این برنامه تلویزیونی به بررسی ابعاد روانشناختی شخصیت‌ها می‌پردازد.

This TV program examines the psychological dimensions of the characters.

Technical term 'ab'ād-e ravānshenākhti'.

6

موفقیت این برنامه تلویزیونی مرهون خلاقیت تیم نویسندگان آن است.

The success of this TV program is due to the creativity of its writing team.

Formal word 'marhūn' (indebted/due to).

7

این برنامه تلویزیونی به شکلی ظریف به نقد سیاست‌های اقتصادی می‌پردازد.

This TV program subtly critiques economic policies.

Adverbial 'be shekli zarif'.

8

تعامل مخاطبان با این برنامه تلویزیونی از طریق شبکه‌های اجتماعی بی‌سابقه است.

The audience interaction with this TV program through social networks is unprecedented.

Adjective 'bi-sābeqe' (unprecedented).

1

هستی‌شناسی رسانه در قالب یک برنامه تلویزیونی می‌تواند پارادوکسیکال باشد.

The ontology of media within the framework of a TV program can be paradoxical.

Philosophical terminology 'hasti-shenāsi'.

2

این برنامه تلویزیونی با واسطه‌زدایی از واقعیت، تجربه‌ای جدید رقم می‌زند.

This TV program creates a new experience by de-mediating reality.

Complex compound 'vāseteh-zodāyi'.

3

گفتمان غالب در این برنامه تلویزیونی با ارزش‌های سنتی در تضاد است.

The dominant discourse in this TV program is in conflict with traditional values.

Sociological term 'goftemān-e ghāleb'.

4

نمادپردازی‌های به کار رفته در این برنامه تلویزیونی نیازمند رمزگشایی عمیق است.

The symbolisms used in this TV program require deep decoding.

Technical term 'ramz-goshāyi'.

5

این برنامه تلویزیونی مرزهای بین مستند و درام را جابه‌جا کرده است.

This TV program has shifted the boundaries between documentary and drama.

Idiomatic expression 'marzhā rā jā-be-jā kardan'.

6

تأثیرات زیرپوستی این برنامه تلویزیونی بر ناخودآگاه جمعی غیرقابل انکار است.

The subliminal effects of this TV program on the collective unconscious are undeniable.

Psychological term 'nā-khod-āgāh-e jam'i'.

7

این برنامه تلویزیونی به مثابه یک مانیفست هنری در عصر دیجیتال عمل می‌کند.

This TV program acts as an artistic manifesto in the digital age.

Formal phrase 'be masābe-ye' (as/like).

8

دیالکتیک میان فرم و محتوا در این برنامه تلویزیونی به اوج خود رسیده است.

The dialectic between form and content in this TV program has reached its peak.

Academic term 'diyālektik'.

Synonyme

سریال مجموعه تلویزیونی شو مستند پخش مسابقه تلویزیونی برنامه رادیویی محتوای تصویری

Gegenteile

کتاب رادیو سکوت واقعیت

Häufige Kollokationen

برنامه تلویزیونی زنده
برنامه تلویزیونی پرطرفدار
برنامه تلویزیونی مستند
ساخت برنامه تلویزیونی
پخش برنامه تلویزیونی
مجری برنامه تلویزیونی
برنامه تلویزیونی آموزشی
نقد برنامه تلویزیونی
برنامه تلویزیونی کمدی
مخاطب برنامه تلویزیونی

Häufige Phrasen

برنامه تلویزیونی مورد علاقه

— Favorite TV program. Used to ask about preferences.

برنامه تلویزیونی مورد علاقه شما چیست؟

جدول برنامه‌های تلویزیونی

— TV schedule. Used when looking for what is airing.

جدول برنامه‌های تلویزیونی را چک کن.

تولید برنامه تلویزیونی

— TV program production. Used in professional contexts.

او در بخش تولید برنامه تلویزیونی کار می‌کند.

پربیننده‌ترین برنامه تلویزیونی

— The most-watched TV program. Used in ratings.

این پربیننده‌ترین برنامه تلویزیونی سال بود.

مهمان برنامه تلویزیونی

— TV program guest. Used for talk shows.

او امشب مهمان برنامه تلویزیونی ماست.

تیتراژ برنامه تلویزیونی

— TV program intro/outro/credits.

آهنگ تیتراژ این برنامه تلویزیونی عالی است.

ضبط برنامه تلویزیونی

— Recording a TV program.

آنها مشغول ضبط برنامه تلویزیونی هستند.

برنامه تلویزیونی خانوادگی

— Family TV program. Suitable for all ages.

این یک برنامه تلویزیونی خانوادگی است.

اسپانسر برنامه تلویزیونی

— TV program sponsor.

این برنامه تلویزیونی اسپانسر ندارد.

توقف پخش برنامه تلویزیونی

— Stopping the broadcast of a TV program.

توقف پخش برنامه تلویزیونی خبرساز شد.

Wird oft verwechselt mit

برنامه تلویزیونی vs تلویزیون

This is the physical device (the TV set), not the program.

برنامه تلویزیونی vs برنامه رادیویی

This is a radio program. Don't mix up the media.

برنامه تلویزیونی vs برنامه کامپیوتری

This is a computer program or software.

Redewendungen & Ausdrücke

"برنامه داشتن"

— To have a plan or a program. While not exclusive to TV, it's used when a network 'has a show'.

شبکه سه امشب برنامه ویژه‌ای دارد.

Neutral
"روی آنتن رفتن"

— To go on air. Used when a program starts broadcasting.

این برنامه تلویزیونی فردا روی آنتن می‌رود.

Professional
"آنتن را پر کردن"

— To fill the airtime. Often used when a program is just filler.

این برنامه تلویزیونی فقط برای پر کردن آنتن است.

Informal/Critical
"برنامه چیدن"

— To arrange a program or plan. Can refer to scheduling shows.

آنها برای عید برنامه‌های خوبی چیده‌اند.

Informal
"در حاشیه برنامه"

— On the sidelines of the program. Refers to behind-the-scenes or related events.

در حاشیه این برنامه تلویزیونی، مصاحبه‌ای انجام شد.

Neutral
"برنامه اجرا کردن"

— To perform or host a program.

او به خوبی برنامه تلویزیونی را اجرا کرد.

Neutral
"ستاره برنامه"

— The star of the show/program.

او ستاره این برنامه تلویزیونی است.

Informal
"برنامه ترکیبی"

— A variety show (literally: combined program).

این یک برنامه تلویزیونی ترکیبی و شاد است.

Professional
"پشت صحنه برنامه"

— Behind the scenes of the program.

پشت صحنه این برنامه تلویزیونی بسیار جالب است.

Neutral
"سریال‌سازی"

— The act of making series (often used to discuss the industry).

صنعت سریال‌سازی و برنامه‌های تلویزیونی در حال رشد است.

Formal

Leicht verwechselbar

برنامه تلویزیونی vs سریال

Both are on TV.

Serial is a story in parts; Bar-nameh is any show (news, talk, etc.).

من اخبار (برنامه) می‌بینم، نه سریال.

برنامه تلویزیونی vs فیلم

Both are watched on screens.

Film is a movie (usually one-off); Bar-nameh is a TV show.

این یک فیلم سینمایی است، نه برنامه تلویزیونی.

برنامه تلویزیونی vs نمایش

Both mean 'show'.

Namāyesh usually refers to a play or a performance/exhibition.

ما به تماشای یک نمایش تئاتر رفتیم.

برنامه تلویزیونی vs مجله

Some TV shows are called 'TV Magazines' (مجله تصویری).

Majalleh is a physical magazine; Bar-nameh is the broadcast.

من این مجله را خواندم.

برنامه تلویزیونی vs تبلیغ

Both appear on TV.

Tabligh is a commercial/advertisement, not the main program.

وسط برنامه تلویزیونی تبلیغ پخش شد.

Satzmuster

A1

این [برنامه تلویزیونی] است.

این برنامه تلویزیونی است.

A2

من [برنامه تلویزیونی] را دوست دارم.

من برنامه تلویزیونی را دوست دارم.

B1

او [برنامه تلویزیونی] می‌بیند چون [دلیل].

او برنامه تلویزیونی می‌بیند چون جالب است.

B2

این [برنامه تلویزیونی] توسط [شخص] ساخته شده است.

این برنامه تلویزیونی توسط برادرم ساخته شده است.

C1

با توجه به [موضوع]، این [برنامه تلویزیونی] اهمیت دارد.

با توجه به سیاست، این برنامه تلویزیونی اهمیت دارد.

C2

نقد [برنامه تلویزیونی] مستلزم [مهارت] است.

نقد برنامه تلویزیونی مستلزم دانش عمیق است.

Any

کدام [برنامه تلویزیونی]؟

کدام برنامه تلویزیونی را ترجیح می‌دهی؟

Any

یک [برنامه تلویزیونی] درباره [موضوع].

یک برنامه تلویزیونی درباره آشپزی.

Wortfamilie

Substantive

تلویزیون (Television - the device)
برنامه‌ریز (Planner)
برنامه‌ریزی (Planning)
برنامه‌نویس (Programmer - computer)

Verben

برنامه‌ریزی کردن (To plan)
برنامه داشتن (To have a plan/program)

Adjektive

تلویزیونی (Televisual/TV-related)
بی‌برنامه (Unplanned/disorganized)
برنامه‌ریزی‌شده (Planned)

Verwandt

شبکه (Network)
فرستنده (Transmitter)
گیرنده (Receiver)
آنتن (Antenna)
کنترل (Remote control)

So verwendest du es

frequency

Extremely high in daily life and media.

Häufige Fehler
  • برنامه تلویزیون برنامه تلویزیونی

    You need the '-i' suffix to make 'television' an adjective (televisual).

  • من برنامه تلویزیونی گوش می‌دهم. من برنامه تلویزیونی می‌بینم.

    You 'see' or 'watch' TV, you don't 'listen' to it (unless it's radio).

  • تلویزیونی برنامه برنامه تلویزیونی

    In Persian, the noun usually comes before the adjective.

  • Bar-nameh tel-e-vi-zyon-i (no Ezafe) Bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i

    The 'ye' sound is required to connect the two words grammatically.

  • Using 'برنامه' for a movie. فیلم

    A movie is a 'film', a TV show is a 'bar-nameh'.

Tipps

Master the Ezafe

Don't forget the 'ye' sound between 'bar-nā-me' and 'tel-e-vi-zyon-i'. It's what holds the phrase together.

Use 'Serial' for Dramas

If you are talking about a show like 'Game of Thrones' or a Persian drama, use 'سریال' to sound more like a native.

Ramadan Specials

If you want to impress Iranians, ask them about 'برنامه‌های ماه رمضان' (Ramadan month programs).

The French 'V'

Remember to use a 'v' sound (teeth on lip), not a 'w' sound (lips rounded).

Silent Heh

The 'h' at the end of 'برنامه' is silent. It just makes the 'e' sound. Don't pronounce it as a hard 'h'.

News Introductions

Watch the beginning of BBC Persian or VOA Persian news; they will almost always use this phrase.

Be Specific

Instead of just saying 'برنامه', try adding 'ورزشی' (sports) or 'آشپزی' (cooking) to expand your sentences.

Subtitles

Watch a 'برنامه تلویزیونی' with Persian subtitles to see how the words are written in real-time.

Ask Favorites

Asking 'برنامه تلویزیونی مورد علاقه‌ات چیست؟' is one of the best icebreakers in any language.

Media Terms

Learn 'مجری' (host) and 'قسمت' (episode) to talk about TV like a pro.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bar-nā-me' as 'Bar' (on) + 'Nameh' (letter). Like a schedule written 'on a letter'. Combine it with 'Televizyon' + 'i' (the adjective suffix). It's a 'Program Televisual'.

Visuelle Assoziation

Imagine a TV screen with a giant letter (Nameh) stuck on it. That 'Letter on the TV' is your 'Bar-nā-me-ye Televizyoni'.

Word Web

اخبار (News) سریال (Series) کارتون (Cartoon) مستند (Documentary) مجری (Host) شبکه (Channel) تبلیغات (Ads) تماشا (Watching)

Herausforderung

Try to name three different types of 'برنامه تلویزیونی' in Persian and say what time they are broadcast. For example: 'برنامه اخبار ساعت نه است'.

Wortherkunft

The word 'برنامه' (bar-nā-me) is a Middle Persian (Pahlavi) word 'barnāmag'. It is a compound of 'bar' (on/upon) and 'nāmag' (letter/book). 'تلویزیون' is a loanword from the French 'télévision', which itself comes from Greek 'tele' (far) and Latin 'visio' (sight).

Ursprüngliche Bedeutung: 'Bar-nā-me' originally meant a written record or a preamble. Over time, it came to mean a schedule or a plan, and eventually a 'program' in the modern media sense.

Indo-European (Persian branch) for 'bar-nā-me'; French/Latin/Greek for 'televizyon'.

Kultureller Kontext

When discussing TV programs in Iran, be aware that state-run TV follows strict Islamic codes, while satellite programs may be more liberal. This can be a sensitive topic of conversation.

Unlike the US or UK where there are hundreds of terrestrial channels, Iran has a few main national channels, making specific 'برنامه‌های تلویزیونی' more of a shared national experience.

Kolah Ghermezi (A very famous puppet program for children and adults). Navad (90) - A legendary football analysis program. Dorhami - A popular talk show.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At home with family

  • تلویزیون را روشن کن.
  • برنامه چیست؟
  • این برنامه خسته‌کننده است.
  • صدای تلویزیون را زیاد کن.

Discussing hobbies

  • من به برنامه‌های ورزشی علاقه دارم.
  • تو چه برنامه‌هایی می‌بینی؟
  • این برنامه هر شب پخش می‌شود.
  • من طرفدار این برنامه هستم.

Reading a TV guide

  • زمان پخش برنامه
  • تکرار برنامه
  • موضوع برنامه
  • مدت زمان برنامه

At a media job interview

  • تجربه ساخت برنامه تلویزیونی
  • ایده برای برنامه جدید
  • مدیریت تولید برنامه
  • تحلیل مخاطبان برنامه

Social media discussion

  • هشتگ برنامه
  • نظر شما درباره این برنامه چیست؟
  • سوتی در برنامه تلویزیونی
  • پربحث‌ترین برنامه

Gesprächseinstiege

"برنامه تلویزیونی مورد علاقه تو در دوران کودکی چه بود؟ (What was your favorite TV program in childhood?)"

"آیا فکر می‌کنی برنامه‌های تلویزیونی هنوز مهم هستند؟ (Do you think TV programs are still important?)"

"کدام برنامه تلویزیونی را به من پیشنهاد می‌کنی؟ (Which TV program do you recommend to me?)"

"نظرت درباره برنامه‌های تلویزیونی زنده چیست؟ (What is your opinion about live TV programs?)"

"آیا ترجیح می‌دهی فیلم ببینی یا برنامه تلویزیونی؟ (Do you prefer to watch movies or TV programs?)"

Tagebuch-Impulse

درباره یک برنامه تلویزیونی بنویس که نگاه تو را به زندگی تغییر داد. (Write about a TV program that changed your outlook on life.)

تفاوت بین برنامه‌های تلویزیونی قدیمی و جدید را توصیف کن. (Describe the difference between old and new TV programs.)

اگر می‌توانستی یک برنامه تلویزیونی بسازی، موضوع آن چه بود؟ (If you could make a TV program, what would its subject be?)

نقش برنامه‌های تلویزیونی در یادگیری زبان را بررسی کن. (Examine the role of TV programs in language learning.)

یک روز بدون تماشای هیچ برنامه تلویزیونی را توصیف کن. (Describe a day without watching any TV program.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

The most common and standard way is 'برنامه تلویزیونی' (bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i). If it's a series, you can also say 'سریال' (serial).

Yes, 'برنامه' is a general word for 'program'. To be specific, you say 'برنامه کامپیوتری' for computer software and 'برنامه تلویزیونی' for TV shows.

The plural is 'برنامه‌های تلویزیونی' (bar-nā-me-hā-ye tel-e-vi-zyon-i). You add 'hā' to 'bar-nā-me' and keep the Ezafe 'ye'.

No, 'تلویزیون' refers to the box/device. If you say 'I saw it on TV', you say 'در تلویزیون دیدم', but 'the show' itself is 'برنامه'.

Yes, 'شو' is used informally, especially for talk shows or talent shows (e.g., 'تلنت شو'). However, 'برنامه تلویزیونی' is more proper.

You say 'برنامه تلویزیونی مورد علاقه من' (bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i-ye mored-e alāqe-ye man).

The most common verbs are 'دیدن' (to see/watch), 'تماشا کردن' (to watch), and 'پخش کردن' (to broadcast).

It is a loanword from French, so it sounds like 'tel-e-vi-zyon'. It is very similar to the English word but with a French-style ending.

You say 'برنامه تلویزیونی زنده' (bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i-ye zendeh).

A 'serial' is specifically an episodic drama or sitcom. A 'bar-nameh' is any program, including news, weather, or talk shows.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write 'I watch a TV program' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'My favorite TV program is interesting' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He is the host of this program' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'We saw a documentary program last night' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This program is for children' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The TV program starts at nine' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I don't like this TV program' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Which TV program do you like?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The production of this program is expensive' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'They are watching a live program' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This is the most popular TV program' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The host spoke about the news' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I follow this series every week' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The program finished very late' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Is this program educational?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I prefer comedy programs' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'He works in the TV station' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The quality of the program was low' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'There is a lot of advertising between programs' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Let's watch a TV program tonight' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like TV programs' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What is your favorite TV program?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The program starts at 8:00' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I saw a good program last night' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is this program live?' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I prefer news programs' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The host is very funny' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This program is for learning Persian' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I watch TV every night' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This series has many episodes' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't watch TV' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The program finished' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Turn on the TV' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Turn off the TV' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This program is boring' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am a fan of this program' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The quality is very high' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I missed the program' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The guest was famous' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's watch the news' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the phrase: 'برنامه تلویزیونی' and identify the word for 'program'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'من برنامه می‌بینم'. What is the person doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'برنامه ساعت نه است'. What time is the show?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این برنامه زنده است'. Is the show recorded or live?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'مجری برنامه آمد'. Who arrived?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'برنامه تمام شد'. Did the show start or end?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'برنامه مورد علاقه من'. What is being described?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'شبکه سه'. Which channel is mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تبلیغات بین برنامه'. What is between the programs?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'سریال جدید'. What is new?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کارتون برای کودکان'. Who is the cartoon for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'اخبار شبانگاهی'. Which news is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'تکرار برنامه'. What is happening?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کیفیت تصویر'. What is being discussed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'مهمان برنامه'. Who is on the show?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!