برنامه تلویزیونی
برنامه تلویزیونی in 30 Sekunden
- The standard Persian term for a TV show or program, used in both formal and informal contexts across all Persian-speaking regions.
- A compound noun formed by 'برنامه' (program) and 'تلویزیونی' (televisual), essential for discussing media, entertainment, and daily routines.
- Commonly paired with verbs like 'دیدن' (to watch) and 'پخش کردن' (to broadcast), and used to categorize various genres of TV content.
- A vital vocabulary word for A2 learners to engage in social conversations about favorites, news, and cultural events on television.
The term برنامه تلویزیونی (pronounced bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i) is the standard Persian phrase for a television program or TV show. It is a compound noun phrase consisting of 'برنامه' (program/plan) and the adjective 'تلویزیونی' (televisual), linked by the Ezafe construction. In the context of modern Iranian life, this phrase covers everything from nightly news broadcasts and soap operas (often called 'serial') to game shows and educational documentaries. Understanding this term is essential for daily conversation because television remains a central pillar of family entertainment and information dissemination in Persian-speaking households across Iran, Afghanistan, and Tajikistan.
- Literal Meaning
- The word 'bar-nameh' literally translates to 'on-letter' or 'written record,' which evolved to mean a schedule, plan, or program. 'Televizyoni' is a direct loanword from the French 'télévision' with the Persian adjectival suffix '-i' added.
آیا دیشب آن برنامه تلویزیونی درباره حیات وحش را دیدی؟ (Did you see that TV program about wildlife last night?)
In formal settings, such as news reports or academic discussions about media, you will hear this full term used. In casual conversation, people might simply say 'برنامه' if the context of television is already established. However, when specifying the medium to distinguish it from a radio program (برنامه رادیویی) or a computer program (برنامه کامپیوتری), the full phrase is necessary. The cultural significance of the 'bar-nameh' extends to the 'Tableau' or the schedule of the national broadcaster (IRIB), which for decades was the sole provider of such content in Iran.
- Usage Frequency
- This is a high-frequency term used daily in households, media reviews, and social media discussions regarding trending shows.
محبوبترین برنامه تلویزیونی امسال یک مسابقه استعداد یابی است. (The most popular TV program this year is a talent show.)
Historically, the evolution of 'برنامه تلویزیونی' mirrors the technological progress of the region. From the first monochrome broadcasts in the late 1950s to the current high-definition satellite and streaming era, the term has remained the standard. In the diaspora, it is often used to refer to Persian-language satellite channels broadcasting from Los Angeles or London. The term implies a structured segment of time dedicated to a specific topic or entertainment format.
- Cultural Nuance
- In Persian culture, gathering to watch a 'برنامه تلویزیونی' is often a communal activity, particularly during holidays like Nowruz when special variety shows are aired.
این برنامه تلویزیونی برای کودکان مناسب نیست. (This TV program is not suitable for children.)
Using 'برنامه تلویزیونی' correctly involves understanding its role as a compound noun and how it interacts with verbs like 'دیدن' (to see/watch), 'پخش کردن' (to broadcast), and 'ساختن' (to make/produce). Because it is a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. In Persian, we 'see' a program rather than 'watch' it in most casual contexts, using the verb 'tamāshā kardan' for more deliberate watching.
من معمولاً برنامه تلویزیونی مورد علاقهام را در ساعت نه شب میبینم. (I usually watch my favorite TV program at nine o'clock at night.)
- Verb Pairing: To Watch
- Use 'دیدن' (didan) for 'to see/watch' or 'تماشا کردن' (tamāshā kardan) for 'to watch/observe'.
When discussing the production aspect, you might say a network is 'پخش کردن' (broadcasting) a show. If you are a fan of a specific genre, you would place the genre before or after the phrase depending on the emphasis. For example, 'برنامه تلویزیونی کمدی' (a comedy TV program). Note that in Persian, the adjective 'تلویزیونی' stays fixed, while other descriptors can be added using more Ezafes.
شبکه سه یک برنامه تلویزیونی جدید درباره آشپزی ساخته است. (Channel Three has made a new TV program about cooking.)
- Verb Pairing: To Produce
- Use 'تولید کردن' (tolid kardan) or 'ساختن' (sakhtan) for 'to produce' or 'to make'.
In negative sentences, the structure remains the same, but the verb is negated. For instance, 'من این برنامه تلویزیونی را دوست ندارم' (I do not like this TV program). When asking a question, you can simply change the intonation or add 'آیا' (āyā) at the beginning. The word 'برنامه' can also be pluralized as 'برنامهها' (bar-nā-me-hā) to refer to multiple programs.
کدام برنامه تلویزیونی را بیشتر از همه دوست داری؟ (Which TV program do you like more than all others?)
Furthermore, in the digital age, people use this term when discussing VOD (Video on Demand) platforms like Filimo or Namava. Even though the content is streamed, it is still categorized as a 'برنامه تلویزیونی' because of its format and origin. The versatility of the term allows it to be used in academic media studies as well as in a toddler's request to watch cartoons.
بسیاری از برنامههای تلویزیونی آموزشی برای یادگیری زبان عالی هستند. (Many educational TV programs are excellent for language learning.)
- Common Adjectives
- Jāleb (interesting), Sar-garm-konandeh (entertaining), Āmūzandeh (educational), Toolāni (long).
You will encounter the phrase 'برنامه تلویزیونی' in a variety of real-world contexts, ranging from the domestic sphere to professional media environments. In an Iranian home, the phrase is a staple of evening conversation. Families often discuss what to watch after dinner, debating the merits of different shows. If you are visiting an Iranian household, you might hear the host ask if you'd like to watch a specific program while drinking tea.
مادربزرگ همیشه منتظر برنامه تلویزیونی اخبار است. (Grandmother is always waiting for the news TV program.)
- Professional Media
- On networks like IRIB TV1, TV2, or BBC Persian, announcers use this term to introduce upcoming segments. 'برنامه بعدی ما...' (Our next program is...).
In the streets of Tehran or in online forums like Twitter (X) or Instagram, the term is used when people critique the quality of state-sponsored media or praise independent productions. Critics might write articles titled 'نقد و بررسی یک برنامه تلویزیونی جدید' (Review of a new TV program). In these contexts, the word carries a weight of cultural influence, as TV programs often spark national debates or popularize certain slang terms.
این برنامه تلویزیونی جنجال زیادی در رسانهها به پا کرد. (This TV program caused a lot of controversy in the media.)
Advertising also heavily utilizes this phrase. You will see billboards or digital ads promoting 'پربینندهترین برنامه تلویزیونی' (the most-watched TV program). In educational settings, teachers might refer to a 'برنامه تلویزیونی علمی' (scientific TV program) as a resource for students. The term is also prevalent in the titles of TV guides, whether printed or digital apps that provide schedules.
تبلیغات در بین برنامههای تلویزیونی پرطرفدار بسیار گران است. (Advertising during popular TV programs is very expensive.)
- Satellite TV Context
- Among Persian speakers abroad, 'برنامه تلویزیونی' is the primary way to refer to the content they produce to stay connected with their heritage.
او به عنوان مجری در یک برنامه تلویزیونی صبحگاهی کار میکند. (She works as a host on a morning TV program.)
Learners of Persian often make several distinct errors when using 'برنامه تلویزیونی'. The most common mistake involves the Ezafe construction. Since the word 'برنامه' ends in a silent 'heh' (representing the 'e' sound), the Ezafe is often written as a small 'ye' (ء or ی) or simply omitted in informal writing. Beginners often forget to pronounce this 'e' sound, saying 'bar-nā-me tel-e-vi-zyon-i' instead of 'bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i'. This makes the phrase sound disjointed and grammatically incorrect.
- Mistake 1: Omitting Ezafe
- Saying 'برنامه تلویزیون' (bar-nā-me tel-e-vi-zyon) which means 'the program of the television' (like a manual) instead of 'برنامه تلویزیونی' (the televisual program).
Another frequent error is confusing 'برنامه' with 'سریال' (serial). While every serial is technically a program, not every program is a serial. If you are talking about a story that continues over many episodes (like 'Friends' or a drama), you should use 'سریال'. Using 'برنامه' for a drama can sound a bit vague or overly formal. Conversely, calling the news a 'serial' would be a significant lexical error.
اشتباه: من این سریال مستند را دوست دارم. (Wrong if it's a one-off documentary; better to use 'برنامه' or 'مستند'.)
Phonetic errors are also common with the word 'تلویزیون'. Many learners struggle with the French-style 'v' and 'z' sounds in Persian, sometimes reverting to an English 'w' sound which does not exist in standard Persian. Ensure you pronounce the 'v' clearly as in the English word 'victory'. Also, the 'i' in 'tel-e-vi-zyon' is a long vowel, similar to the 'ee' in 'see'.
- Mistake 2: Word Order
- Placing the adjective before the noun. In Persian, adjectives usually follow the noun. 'تلویزیونی برنامه' is incorrect.
درست: یک برنامه تلویزیونی جذاب. (Correct: An attractive TV program.)
Lastly, learners sometimes use the verb 'گوش دادن' (to listen) with 'برنامه تلویزیونی' because they are used to radio. Remember, for TV, we always use 'دیدن' (to see) or 'تماشا کردن' (to watch). Even if you are just listening to the dialogue, the medium is visual, so the verb must reflect that. Using 'goosh dādan' with a TV program sounds like you are standing in another room only hearing the audio.
While 'برنامه تلویزیونی' is the most comprehensive term, several alternatives exist depending on the specific type of content or the level of formality. Understanding these nuances will make your Persian sound more natural and precise. For instance, if you are referring to a talk show or a variety show, you might hear the word 'شو' (show) used, though it is more informal and often associated with Western-style entertainment.
- Alternative: Serial (سریال)
- Used specifically for episodic dramas, sitcoms, or any narrative show that continues across multiple episodes.
این سریال بسیار پرطرفدار است. (This series is very popular.)
Another important term is 'مجموعه' (majmū'e), which means 'collection' or 'set'. In a media context, 'مجموعه تلویزیونی' is a more formal way to say 'TV series' or 'TV collection'. It is often used in official credits or news reports. For documentaries, the word 'مستند' (mostanad) is used. While you can say 'برنامه تلویزیونی مستند', it is much more common to simply say 'مستند'.
- Alternative: Majmū'e (مجموعه)
- A formal alternative to 'serial' or 'program' when referring to a series of related broadcasts.
او در حال ساخت یک مجموعه تلویزیونی تاریخی است. (He is making a historical TV series.)
If the program is a competition, use 'مسابقه' (mosābeqe). For example, 'مسابقه تلویزیونی' (TV contest/game show). For news, 'اخبار' (akhbār) is the specific term. If you want to refer to the 'broadcast' itself as an event, you might use 'پخش' (pakhsh). Lastly, in modern digital contexts, some might use 'محتوا' (mohtavā) meaning 'content', though this is more general and used by creators and marketers.
- Comparison: Program vs. Channel
- Don't confuse 'برنامه' (program) with 'شبکه' (network/channel). You watch a 'برنامه' on a 'شبکه'.
این مسابقه تلویزیونی جایزه بزرگی دارد. (This TV game show has a big prize.)
How Formal Is It?
Wusstest du?
Before 'تلویزیون' became the standard term, some linguists in Iran tried to suggest 'دوربین' (dūrbīn - far-see) for television, but that word was already taken for 'binoculars' and 'telescope'. Thus, the loanword was kept.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'v' as 'w' (Persian has no 'w').
- Omitting the Ezafe 'ye' sound between the two words.
- Shortening the long 'ā' in 'bar-nā-me'.
- Stress on the first syllable of 'bar-nā-me'.
- Merging the 'z' and 'y' into a single English 'j' sound.
Schwierigkeitsgrad
The words are long but phonetically regular. Loanword 'televizyon' helps.
Requires remembering the 'heh' at the end of 'bar-nā-me' and the Ezafe 'ye'.
French-style pronunciation of 'televizyon' is usually familiar to English speakers.
Very distinct sounds, easy to pick out in a sentence.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Ezafe Construction
برنامه تلویزیونی (The 'e' sound linking noun and adjective).
Adjective Placement
Adjectives follow the noun: برنامه (noun) + تلویزیونی (adjective).
Indefinite Marker '-i'
برنامهای (A certain program - note the 'i' is different from the one in تلویزیونی).
Pluralization with '-hā'
برنامهها (Programs).
Compound Verbs with 'Kardan'
تماشا کردن (To watch).
Beispiele nach Niveau
این یک برنامه تلویزیونی است.
This is a TV program.
Basic 'Noun + est' (to be) structure.
من برنامه تلویزیونی دوست دارم.
I like TV programs.
Direct object without 'rā' because it's general.
برنامه تلویزیونی کجاست؟
Where is the TV program? (Asking for the schedule)
Interrogative 'kojāst'.
او برنامه تلویزیونی میبیند.
He/She watches a TV program.
Present continuous sense using simple present.
یک برنامه تلویزیونی جالب.
An interesting TV program.
Noun + Adjective with Ezafe.
ما برنامه تلویزیونی نداریم.
We don't have a TV program (to watch).
Negative verb 'nadārim'.
برنامه تلویزیونی تمام شد.
The TV program finished.
Past tense 'tamām shod'.
این برنامه تلویزیونی خوب است؟
Is this TV program good?
Question by intonation.
برنامه تلویزیونی مورد علاقه من ساعت هشت است.
My favorite TV program is at eight o'clock.
Use of 'mored-e alāqe' (favorite).
آیا این برنامه تلویزیونی را دیدی؟
Did you see this TV program?
Specific direct object with 'rā'.
من هر شب برنامههای تلویزیونی میبینم.
I watch TV programs every night.
Plural 'bar-nā-me-hā'.
این برنامه تلویزیونی خیلی طولانی است.
This TV program is very long.
Adjective 'toolāni'.
بیا یک برنامه تلویزیونی تماشا کنیم.
Let's watch a TV program.
Imperative/Suggestive 'tamāshā konim'.
آن برنامه تلویزیونی خندهدار بود.
That TV program was funny.
Past tense of 'to be' (būd).
او در یک برنامه تلویزیونی صحبت کرد.
He spoke on a TV program.
Preposition 'dar' (in).
من این برنامه تلویزیونی را دوست ندارم.
I don't like this TV program.
Negative 'dūst nadāram'.
من ترجیح میدهم برنامههای تلویزیونی علمی ببینم.
I prefer to watch scientific TV programs.
Verb 'tarjih dādan' (to prefer).
این برنامه تلویزیونی درباره تاریخ ایران است.
This TV program is about the history of Iran.
Prepositional phrase 'dar-bāre-ye'.
او همیشه اخبار را در برنامه تلویزیونی شبانگاهی دنبال میکند.
He always follows the news on the nightly TV program.
Adjective 'shabāngāhi' (nightly).
وقتی بچه بودم، این برنامه تلویزیونی را خیلی دوست داشتم.
When I was a child, I liked this TV program a lot.
Past continuous sense 'dūst dāshtam'.
اگر وقت داشته باشم، این برنامه تلویزیونی را میبینم.
If I have time, I will watch this TV program.
Conditional type 1.
این برنامه تلویزیونی توسط یک کارگردان معروف ساخته شده است.
This TV program was made by a famous director.
Passive voice 'sākhte shodeh ast'.
او به عنوان مهمان در یک برنامه تلویزیونی شرکت کرد.
He participated as a guest in a TV program.
Verb 'sherkat kardan' (to participate).
برنامههای تلویزیونی آموزشی برای کودکان مفید هستند.
Educational TV programs are useful for children.
Subject-verb agreement with plural subject.
کیفیت تولید این برنامه تلویزیونی بسیار بالا است.
The production quality of this TV program is very high.
Compound noun phrase 'keyfiyat-e tolid'.
این برنامه تلویزیونی به بررسی مسائل اجتماعی میپردازد.
This TV program deals with the investigation of social issues.
Verb 'pardaakhtan' with 'be'.
بسیاری از مردم از محتوای این برنامه تلویزیونی انتقاد کردند.
Many people criticized the content of this TV program.
Verb 'enteqād kardan'.
این برنامه تلویزیونی توانسته است مخاطبان زیادی جذب کند.
This TV program has been able to attract many audiences.
Present perfect 'tavāneste ast'.
او سالهاست که مجری این برنامه تلویزیونی پرطرفدار است.
He has been the host of this popular TV program for years.
Use of 'sālhāst' for duration.
برنامه تلویزیونی دیشب تاثیر عمیقی بر افکار عمومی گذاشت.
Last night's TV program had a deep impact on public opinion.
Verb 'ta'sir gozāshtan'.
ما باید یاد بگیریم که چگونه یک برنامه تلویزیونی را نقد کنیم.
We must learn how to critique a TV program.
Subjunctive 'naqd konim'.
این برنامه تلویزیونی به صورت زنده از شبکه دو پخش میشود.
This TV program is broadcast live on Channel Two.
Adverbial phrase 'be sūrat-e zendeh'.
ساختار روایی این برنامه تلویزیونی بسیار پیچیده و نوآورانه است.
The narrative structure of this TV program is very complex and innovative.
Abstract nouns 'sākhtār-e ravāyi'.
این برنامه تلویزیونی بازتابدهنده چالشهای فرهنگی جامعه معاصر است.
This TV program is reflective of the cultural challenges of contemporary society.
Participle 'bāztāb-dahandeh'.
تحلیلگران معتقدند این برنامه تلویزیونی در پی تغییر ذائقه مخاطب است.
Analysts believe this TV program seeks to change the audience's taste.
Phrase 'dar pey-ye' (seeking).
سانسور در این برنامه تلویزیونی باعث اعتراض بسیاری از هنرمندان شد.
Censorship in this TV program caused the protest of many artists.
Noun 'sānsūr'.
این برنامه تلویزیونی به بررسی ابعاد روانشناختی شخصیتها میپردازد.
This TV program examines the psychological dimensions of the characters.
Technical term 'ab'ād-e ravānshenākhti'.
موفقیت این برنامه تلویزیونی مرهون خلاقیت تیم نویسندگان آن است.
The success of this TV program is due to the creativity of its writing team.
Formal word 'marhūn' (indebted/due to).
این برنامه تلویزیونی به شکلی ظریف به نقد سیاستهای اقتصادی میپردازد.
This TV program subtly critiques economic policies.
Adverbial 'be shekli zarif'.
تعامل مخاطبان با این برنامه تلویزیونی از طریق شبکههای اجتماعی بیسابقه است.
The audience interaction with this TV program through social networks is unprecedented.
Adjective 'bi-sābeqe' (unprecedented).
هستیشناسی رسانه در قالب یک برنامه تلویزیونی میتواند پارادوکسیکال باشد.
The ontology of media within the framework of a TV program can be paradoxical.
Philosophical terminology 'hasti-shenāsi'.
این برنامه تلویزیونی با واسطهزدایی از واقعیت، تجربهای جدید رقم میزند.
This TV program creates a new experience by de-mediating reality.
Complex compound 'vāseteh-zodāyi'.
گفتمان غالب در این برنامه تلویزیونی با ارزشهای سنتی در تضاد است.
The dominant discourse in this TV program is in conflict with traditional values.
Sociological term 'goftemān-e ghāleb'.
نمادپردازیهای به کار رفته در این برنامه تلویزیونی نیازمند رمزگشایی عمیق است.
The symbolisms used in this TV program require deep decoding.
Technical term 'ramz-goshāyi'.
این برنامه تلویزیونی مرزهای بین مستند و درام را جابهجا کرده است.
This TV program has shifted the boundaries between documentary and drama.
Idiomatic expression 'marzhā rā jā-be-jā kardan'.
تأثیرات زیرپوستی این برنامه تلویزیونی بر ناخودآگاه جمعی غیرقابل انکار است.
The subliminal effects of this TV program on the collective unconscious are undeniable.
Psychological term 'nā-khod-āgāh-e jam'i'.
این برنامه تلویزیونی به مثابه یک مانیفست هنری در عصر دیجیتال عمل میکند.
This TV program acts as an artistic manifesto in the digital age.
Formal phrase 'be masābe-ye' (as/like).
دیالکتیک میان فرم و محتوا در این برنامه تلویزیونی به اوج خود رسیده است.
The dialectic between form and content in this TV program has reached its peak.
Academic term 'diyālektik'.
Synonyme
Gegenteile
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Favorite TV program. Used to ask about preferences.
برنامه تلویزیونی مورد علاقه شما چیست؟
— TV schedule. Used when looking for what is airing.
جدول برنامههای تلویزیونی را چک کن.
— TV program production. Used in professional contexts.
او در بخش تولید برنامه تلویزیونی کار میکند.
— The most-watched TV program. Used in ratings.
این پربینندهترین برنامه تلویزیونی سال بود.
— TV program guest. Used for talk shows.
او امشب مهمان برنامه تلویزیونی ماست.
— TV program intro/outro/credits.
آهنگ تیتراژ این برنامه تلویزیونی عالی است.
— Family TV program. Suitable for all ages.
این یک برنامه تلویزیونی خانوادگی است.
— Stopping the broadcast of a TV program.
توقف پخش برنامه تلویزیونی خبرساز شد.
Wird oft verwechselt mit
This is the physical device (the TV set), not the program.
This is a radio program. Don't mix up the media.
This is a computer program or software.
Redewendungen & Ausdrücke
— To have a plan or a program. While not exclusive to TV, it's used when a network 'has a show'.
شبکه سه امشب برنامه ویژهای دارد.
Neutral— To go on air. Used when a program starts broadcasting.
این برنامه تلویزیونی فردا روی آنتن میرود.
Professional— To fill the airtime. Often used when a program is just filler.
این برنامه تلویزیونی فقط برای پر کردن آنتن است.
Informal/Critical— To arrange a program or plan. Can refer to scheduling shows.
آنها برای عید برنامههای خوبی چیدهاند.
Informal— On the sidelines of the program. Refers to behind-the-scenes or related events.
در حاشیه این برنامه تلویزیونی، مصاحبهای انجام شد.
Neutral— A variety show (literally: combined program).
این یک برنامه تلویزیونی ترکیبی و شاد است.
Professional— Behind the scenes of the program.
پشت صحنه این برنامه تلویزیونی بسیار جالب است.
Neutral— The act of making series (often used to discuss the industry).
صنعت سریالسازی و برنامههای تلویزیونی در حال رشد است.
FormalLeicht verwechselbar
Both are on TV.
Serial is a story in parts; Bar-nameh is any show (news, talk, etc.).
من اخبار (برنامه) میبینم، نه سریال.
Both are watched on screens.
Film is a movie (usually one-off); Bar-nameh is a TV show.
این یک فیلم سینمایی است، نه برنامه تلویزیونی.
Both mean 'show'.
Namāyesh usually refers to a play or a performance/exhibition.
ما به تماشای یک نمایش تئاتر رفتیم.
Some TV shows are called 'TV Magazines' (مجله تصویری).
Majalleh is a physical magazine; Bar-nameh is the broadcast.
من این مجله را خواندم.
Both appear on TV.
Tabligh is a commercial/advertisement, not the main program.
وسط برنامه تلویزیونی تبلیغ پخش شد.
Satzmuster
این [برنامه تلویزیونی] است.
این برنامه تلویزیونی است.
من [برنامه تلویزیونی] را دوست دارم.
من برنامه تلویزیونی را دوست دارم.
او [برنامه تلویزیونی] میبیند چون [دلیل].
او برنامه تلویزیونی میبیند چون جالب است.
این [برنامه تلویزیونی] توسط [شخص] ساخته شده است.
این برنامه تلویزیونی توسط برادرم ساخته شده است.
با توجه به [موضوع]، این [برنامه تلویزیونی] اهمیت دارد.
با توجه به سیاست، این برنامه تلویزیونی اهمیت دارد.
نقد [برنامه تلویزیونی] مستلزم [مهارت] است.
نقد برنامه تلویزیونی مستلزم دانش عمیق است.
کدام [برنامه تلویزیونی]؟
کدام برنامه تلویزیونی را ترجیح میدهی؟
یک [برنامه تلویزیونی] درباره [موضوع].
یک برنامه تلویزیونی درباره آشپزی.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily life and media.
-
برنامه تلویزیون
→
برنامه تلویزیونی
You need the '-i' suffix to make 'television' an adjective (televisual).
-
من برنامه تلویزیونی گوش میدهم.
→
من برنامه تلویزیونی میبینم.
You 'see' or 'watch' TV, you don't 'listen' to it (unless it's radio).
-
تلویزیونی برنامه
→
برنامه تلویزیونی
In Persian, the noun usually comes before the adjective.
-
Bar-nameh tel-e-vi-zyon-i (no Ezafe)
→
Bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i
The 'ye' sound is required to connect the two words grammatically.
-
Using 'برنامه' for a movie.
→
فیلم
A movie is a 'film', a TV show is a 'bar-nameh'.
Tipps
Master the Ezafe
Don't forget the 'ye' sound between 'bar-nā-me' and 'tel-e-vi-zyon-i'. It's what holds the phrase together.
Use 'Serial' for Dramas
If you are talking about a show like 'Game of Thrones' or a Persian drama, use 'سریال' to sound more like a native.
Ramadan Specials
If you want to impress Iranians, ask them about 'برنامههای ماه رمضان' (Ramadan month programs).
The French 'V'
Remember to use a 'v' sound (teeth on lip), not a 'w' sound (lips rounded).
Silent Heh
The 'h' at the end of 'برنامه' is silent. It just makes the 'e' sound. Don't pronounce it as a hard 'h'.
News Introductions
Watch the beginning of BBC Persian or VOA Persian news; they will almost always use this phrase.
Be Specific
Instead of just saying 'برنامه', try adding 'ورزشی' (sports) or 'آشپزی' (cooking) to expand your sentences.
Subtitles
Watch a 'برنامه تلویزیونی' with Persian subtitles to see how the words are written in real-time.
Ask Favorites
Asking 'برنامه تلویزیونی مورد علاقهات چیست؟' is one of the best icebreakers in any language.
Media Terms
Learn 'مجری' (host) and 'قسمت' (episode) to talk about TV like a pro.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Bar-nā-me' as 'Bar' (on) + 'Nameh' (letter). Like a schedule written 'on a letter'. Combine it with 'Televizyon' + 'i' (the adjective suffix). It's a 'Program Televisual'.
Visuelle Assoziation
Imagine a TV screen with a giant letter (Nameh) stuck on it. That 'Letter on the TV' is your 'Bar-nā-me-ye Televizyoni'.
Word Web
Herausforderung
Try to name three different types of 'برنامه تلویزیونی' in Persian and say what time they are broadcast. For example: 'برنامه اخبار ساعت نه است'.
Wortherkunft
The word 'برنامه' (bar-nā-me) is a Middle Persian (Pahlavi) word 'barnāmag'. It is a compound of 'bar' (on/upon) and 'nāmag' (letter/book). 'تلویزیون' is a loanword from the French 'télévision', which itself comes from Greek 'tele' (far) and Latin 'visio' (sight).
Ursprüngliche Bedeutung: 'Bar-nā-me' originally meant a written record or a preamble. Over time, it came to mean a schedule or a plan, and eventually a 'program' in the modern media sense.
Indo-European (Persian branch) for 'bar-nā-me'; French/Latin/Greek for 'televizyon'.Kultureller Kontext
When discussing TV programs in Iran, be aware that state-run TV follows strict Islamic codes, while satellite programs may be more liberal. This can be a sensitive topic of conversation.
Unlike the US or UK where there are hundreds of terrestrial channels, Iran has a few main national channels, making specific 'برنامههای تلویزیونی' more of a shared national experience.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At home with family
- تلویزیون را روشن کن.
- برنامه چیست؟
- این برنامه خستهکننده است.
- صدای تلویزیون را زیاد کن.
Discussing hobbies
- من به برنامههای ورزشی علاقه دارم.
- تو چه برنامههایی میبینی؟
- این برنامه هر شب پخش میشود.
- من طرفدار این برنامه هستم.
Reading a TV guide
- زمان پخش برنامه
- تکرار برنامه
- موضوع برنامه
- مدت زمان برنامه
At a media job interview
- تجربه ساخت برنامه تلویزیونی
- ایده برای برنامه جدید
- مدیریت تولید برنامه
- تحلیل مخاطبان برنامه
Social media discussion
- هشتگ برنامه
- نظر شما درباره این برنامه چیست؟
- سوتی در برنامه تلویزیونی
- پربحثترین برنامه
Gesprächseinstiege
"برنامه تلویزیونی مورد علاقه تو در دوران کودکی چه بود؟ (What was your favorite TV program in childhood?)"
"آیا فکر میکنی برنامههای تلویزیونی هنوز مهم هستند؟ (Do you think TV programs are still important?)"
"کدام برنامه تلویزیونی را به من پیشنهاد میکنی؟ (Which TV program do you recommend to me?)"
"نظرت درباره برنامههای تلویزیونی زنده چیست؟ (What is your opinion about live TV programs?)"
"آیا ترجیح میدهی فیلم ببینی یا برنامه تلویزیونی؟ (Do you prefer to watch movies or TV programs?)"
Tagebuch-Impulse
درباره یک برنامه تلویزیونی بنویس که نگاه تو را به زندگی تغییر داد. (Write about a TV program that changed your outlook on life.)
تفاوت بین برنامههای تلویزیونی قدیمی و جدید را توصیف کن. (Describe the difference between old and new TV programs.)
اگر میتوانستی یک برنامه تلویزیونی بسازی، موضوع آن چه بود؟ (If you could make a TV program, what would its subject be?)
نقش برنامههای تلویزیونی در یادگیری زبان را بررسی کن. (Examine the role of TV programs in language learning.)
یک روز بدون تماشای هیچ برنامه تلویزیونی را توصیف کن. (Describe a day without watching any TV program.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe most common and standard way is 'برنامه تلویزیونی' (bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i). If it's a series, you can also say 'سریال' (serial).
Yes, 'برنامه' is a general word for 'program'. To be specific, you say 'برنامه کامپیوتری' for computer software and 'برنامه تلویزیونی' for TV shows.
The plural is 'برنامههای تلویزیونی' (bar-nā-me-hā-ye tel-e-vi-zyon-i). You add 'hā' to 'bar-nā-me' and keep the Ezafe 'ye'.
No, 'تلویزیون' refers to the box/device. If you say 'I saw it on TV', you say 'در تلویزیون دیدم', but 'the show' itself is 'برنامه'.
Yes, 'شو' is used informally, especially for talk shows or talent shows (e.g., 'تلنت شو'). However, 'برنامه تلویزیونی' is more proper.
You say 'برنامه تلویزیونی مورد علاقه من' (bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i-ye mored-e alāqe-ye man).
The most common verbs are 'دیدن' (to see/watch), 'تماشا کردن' (to watch), and 'پخش کردن' (to broadcast).
It is a loanword from French, so it sounds like 'tel-e-vi-zyon'. It is very similar to the English word but with a French-style ending.
You say 'برنامه تلویزیونی زنده' (bar-nā-me-ye tel-e-vi-zyon-i-ye zendeh).
A 'serial' is specifically an episodic drama or sitcom. A 'bar-nameh' is any program, including news, weather, or talk shows.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write 'I watch a TV program' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My favorite TV program is interesting' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is the host of this program' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We saw a documentary program last night' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This program is for children' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The TV program starts at nine' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't like this TV program' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Which TV program do you like?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The production of this program is expensive' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They are watching a live program' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is the most popular TV program' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The host spoke about the news' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I follow this series every week' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The program finished very late' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is this program educational?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I prefer comedy programs' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He works in the TV station' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The quality of the program was low' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'There is a lot of advertising between programs' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's watch a TV program tonight' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I like TV programs' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is your favorite TV program?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The program starts at 8:00' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw a good program last night' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this program live?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I prefer news programs' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The host is very funny' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This program is for learning Persian' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I watch TV every night' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This series has many episodes' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't watch TV' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The program finished' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Turn on the TV' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Turn off the TV' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This program is boring' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a fan of this program' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The quality is very high' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I missed the program' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The guest was famous' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's watch the news' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'برنامه تلویزیونی' and identify the word for 'program'.
Listen: 'من برنامه میبینم'. What is the person doing?
Listen: 'برنامه ساعت نه است'. What time is the show?
Listen: 'این برنامه زنده است'. Is the show recorded or live?
Listen: 'مجری برنامه آمد'. Who arrived?
Listen: 'برنامه تمام شد'. Did the show start or end?
Listen: 'برنامه مورد علاقه من'. What is being described?
Listen: 'شبکه سه'. Which channel is mentioned?
Listen: 'تبلیغات بین برنامه'. What is between the programs?
Listen: 'سریال جدید'. What is new?
Listen: 'کارتون برای کودکان'. Who is the cartoon for?
Listen: 'اخبار شبانگاهی'. Which news is it?
Listen: 'تکرار برنامه'. What is happening?
Listen: 'کیفیت تصویر'. What is being discussed?
Listen: 'مهمان برنامه'. Who is on the show?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'برنامه تلویزیونی' is the foundational term for any television broadcast. For example, 'این برنامه تلویزیونی بسیار آموزنده است' (This TV program is very educational). It is versatile, covering everything from news to variety shows.
- The standard Persian term for a TV show or program, used in both formal and informal contexts across all Persian-speaking regions.
- A compound noun formed by 'برنامه' (program) and 'تلویزیونی' (televisual), essential for discussing media, entertainment, and daily routines.
- Commonly paired with verbs like 'دیدن' (to watch) and 'پخش کردن' (to broadcast), and used to categorize various genres of TV content.
- A vital vocabulary word for A2 learners to engage in social conversations about favorites, news, and cultural events on television.
Master the Ezafe
Don't forget the 'ye' sound between 'bar-nā-me' and 'tel-e-vi-zyon-i'. It's what holds the phrase together.
Use 'Serial' for Dramas
If you are talking about a show like 'Game of Thrones' or a Persian drama, use 'سریال' to sound more like a native.
Ramadan Specials
If you want to impress Iranians, ask them about 'برنامههای ماه رمضان' (Ramadan month programs).
The French 'V'
Remember to use a 'v' sound (teeth on lip), not a 'w' sound (lips rounded).
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr communication Wörter
اعلام کردن
A2Ankündigen, erklären. Der Präsident wird morgen eine wichtige Erklärung abgeben. (The president will make an important declaration tomorrow.)
اعلامیه
A1Eine formale öffentliche Erklärung oder Bekanntmachung. Es wird oft für offizielle Dokumente oder Traueranzeigen verwendet.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2Der Titel eines Buches oder eines künstlerischen Werks.
عصر بخیر
A1Guten Abend / Guten Nachmittag. Eine höfliche Begrüßung für den späten Nachmittag.
عذرخواهی
A2Ein Ausdruck des Bedauerns für ein Vergehen oder ein Versagen.
عذرخواهی کردن
A2Sich entschuldigen; um Verzeihung bitten. Ich entschuldige mich für den Fehler.
عذرخواستن
A2Sich für etwas entschuldigen. Er entschuldigte sich bei seinem Chef für den Fehler.
آدرس دادن
A2Eine Adresse angeben oder den Weg beschreiben.
آدرس دهی
A2Der Prozess der Angabe des Standorts von etwas, typischerweise auf Post oder digital. Dies umfasst das Schreiben oder Eingeben einer Adresse, um sicherzustellen, dass eine Sendung oder Information ihren Bestimmungsort erreicht.