At the A1 level, you can think of برطرف شدن (bartaraf shodan) as a way to say 'it is gone' or 'it is fixed.' Even though it is a B1 word, you might hear it in simple situations. Imagine you have a small problem, like a broken pencil or a missing book. When the problem is fixed, you can say 'bartaraf shod.' Think of the word in two parts: bartaraf means 'away' or 'to the side,' and shodan means 'to become.' So, the problem 'became away.' It is not there anymore. You don't need to worry about the grammar too much yet. Just remember that it is used for problems and bad things that go away. For example, if you are hungry and you eat, your hunger is bartaraf. If it is cloudy and then the sun comes out, the clouds are bartaraf. It is a happy word because it means something difficult or blocking you has been moved. Try to use it when something simple gets better. For example, 'The noise is gone' can be said as 'Seda bartaraf shod.' It makes you sound very smart in Persian even at the beginning level! Just remember, you don't 'bartaraf' yourself; the problem is the one that 'bartaraf's' itself. It is a passive feeling. Focus on the result of the problem disappearing.
As an A2 learner, you are starting to use more compound verbs. برطرف شدن is a great one to add to your list. At this level, you should use it to describe the status of daily life issues. For example, if the internet was slow and now it is fast, you can tell your friend: Moshkel-e internet bartaraf shod. This is much better than just saying 'Internet is good.' It shows you understand that there was a specific problem that has now been removed. You can also use it for simple physical needs. If you were thirsty, you can say Teshnegi-am bartaraf shod (My thirst was removed/satisfied) after drinking water. Notice that we use the word for things that are obstacles to our comfort or progress. Another common A2 use is for the weather. If you are planning a trip and the rain stops and the sky clears, you can use this verb. It helps you describe changes in the world around you. Remember the past tense shod and the present tense mishavad. If you want to ask if a problem is fixed, you can ask: Moshkel bartaraf shod? This is a very useful question in shops, hotels, or with friends. It's a step up from basic vocabulary and helps you talk about the resolution of small conflicts or technical glitches you encounter while traveling or living in a Persian-speaking environment.
At the B1 level, برطرف شدن is a key verb for professional and social interactions. You should be able to use it to discuss more abstract concepts like misunderstandings (su'e-tafahom) or doubts (tardid). For example, if you had a disagreement with a colleague but then you talked it out, you would say Su'e-tafahom bartaraf shod. This shows a high level of social fluency. At B1, you also start to use the future tense and the subjunctive. You might say in a meeting, Omidvaram in mavane' be zudi bartaraf shavand (I hope these obstacles will be resolved soon). You are now moving beyond just 'fixing a broken thing' to 'resolving a situation.' You should also distinguish between bartaraf shodan and bartaraf kardan. Use the shodan form when you want to focus on the fact that the problem is gone, perhaps to be polite or because you don't know who fixed it. It is very common in emails and formal messages. For instance, if you are reporting that a bug in a program is fixed, you would write Noghs-e narm-afzar bartaraf shod. This level requires you to understand that the verb implies a complete removal of the obstacle, allowing for a fresh start. It is a very productive verb that appears in almost every formal report or news summary you will read at this stage.
For B2 learners, برطرف شدن should be used with precision in varied contexts. You should recognize its use in news broadcasts regarding national issues, such as fuel shortages, economic hurdles, or diplomatic tensions. At this level, you can use it to describe the 'meeting of needs' in a more formal sense. For example, in a discussion about social services, you might say Niyazha-ye avaliyeh-ye mardom bayad bartaraf shavad (The basic needs of the people must be met/resolved). You should also be comfortable using it in the perfect tenses, like bartaraf shodeh ast (has been resolved). This is often used when providing an update on a long-standing issue. Furthermore, you can start to use it in more literary or sophisticated ways, such as describing the dissipation of a 'cloud of suspicion' or the 'clearing of a path' for a new law or policy. You should compare it with synonyms like raf' shodan and know that bartaraf is slightly more versatile while raf' is more administrative. Your ability to use this verb to describe the transition from a state of crisis to a state of stability is a hallmark of the B2 level. You can also use it in the negative to describe persistent problems: In moshkel hanuz bartaraf nashodeh ast (This problem has not yet been resolved), which is a common phrase in critical thinking and debate.
At the C1 level, your use of برطرف شدن should reflect a deep understanding of its nuances and its place in formal Persian discourse. You will encounter it in academic papers, legal documents, and high-level political analysis. For a C1 student, the verb is not just about 'fixing'; it is about the 'elimination of impediments.' You might use it in a complex sentence describing how legal barriers were removed to facilitate international trade: Mavane'-e ghanuni baraye tejarat-e beynolmelali bartaraf shodand. You should also be aware of its collocations with words like ebham (ambiguity) in philosophical or scientific texts. When a theory is clarified, the ebham is bartaraf. You should be able to use it in the passive voice to maintain an objective tone in your writing. For example, 'By implementing this policy, the existing deficiencies were resolved' would be Ba ejraye in siyasat, nagha-ye mojud bartaraf shodand. At this level, you also appreciate the rhythmic and stylistic qualities of the verb in formal oratory. It provides a sense of closure and resolution. You should also be able to explain the etymological roots of the word to others, showing how 'taking to the side' became 'resolving.' Your usage should be flawless, correctly matching the verb with abstract subjects and using the appropriate formal registers.
As a C2 learner, you possess a native-like command of برطرف شدن. You use it effortlessly in the most complex linguistic environments. You can distinguish between the subtle shades of meaning when a poet uses bartaraf shodan to describe the lifting of a metaphorical veil of ignorance versus a politician using it to describe the resolution of a border dispute. You are comfortable with its use in archaic or highly formal contexts where it might be paired with rare nouns. At this level, you can also use it creatively in rhetoric to emphasize the total disappearance of an issue. You might use it in a conditional or hypothetical sense in high-level legal arguments: Chonan-che in mane' bartaraf nashavad, gharardad laghv khahad shod (Should this obstacle not be removed, the contract will be cancelled). You understand the historical development of compound verbs in Persian and how bartaraf shodan has maintained its place as a standard term despite the influx of other synonyms. Your speech and writing use this verb to provide clarity, structure, and a sense of professional resolution. You can also identify and correct the most subtle misuses of the verb in others' writing, and you can explain why a different synonym might be more appropriate in a specific literary context. Essentially, the word is a tool in your vast arsenal for describing the dynamics of change and the restoration of order.

برطرف شدن in 30 Sekunden

  • A versatile Persian compound verb meaning 'to be resolved' or 'to be removed.'
  • Commonly used for problems, technical issues, misunderstandings, and weather phenomena.
  • Functions as the passive counterpart to 'bartaraf kardan' (to resolve/remove).
  • Essential for professional communication and describing the resolution of challenges.

The Persian compound verb برطرف شدن (bartaraf shodan) is an essential part of the Persian vocabulary, particularly for students at the intermediate level and beyond. At its core, this verb describes the process of something being removed, resolved, or cleared away. Linguistically, it is composed of the prefix bar (meaning on or over), the noun taraf (meaning side or direction), and the auxiliary verb shodan (meaning to become or to be). When you put these together, the literal sense is 'to go to the side' or 'to be put aside,' which metaphorically translates to being resolved or eliminated. This verb is incredibly versatile and is used in contexts ranging from technical troubleshooting to emotional resolution and even describing the weather.

The Resolution of Problems
In daily life, Iranians use this word most frequently when a problem or a technical issue is fixed. If your internet connection was failing and it suddenly starts working, you would say the problem has been bartaraf. It implies that the obstacle that was preventing progress has been moved out of the way. It is a passive construction, focusing on the state of the problem rather than the person who fixed it.
Clearing of Natural Phenomena
Another beautiful use of this verb is in the context of the environment. When fog (meh) or clouds (abr) dissipate to reveal a clear sky, Persians use برطرف شدن. It suggests a natural clearing where the vision is no longer obstructed. This usage highlights the 'clearing' aspect of the definition, showing how the verb moves from abstract problems to physical obstructions.

پس از ساعت‌ها انتظار، بالاخره مشکل فنی سیستم برطرف شد و توانستیم به کارمان ادامه دهیم.

Translation: After hours of waiting, finally the system's technical problem was resolved and we were able to continue our work.

Understanding the nuance of this verb requires recognizing its relationship with its active counterpart, برطرف کردن (bartaraf kardan). While kardan focuses on the agent who does the resolving (like a technician or a peacemaker), shodan focuses on the result. It is often used in formal reports, news broadcasts, and polite conversation where the specific cause of the resolution is less important than the fact that the issue is gone. For example, in a diplomatic context, one might say that 'misunderstandings were resolved,' which sounds more neutral and professional than saying 'we resolved the misunderstandings.'

با طلوع خورشید، مه غلیظ کم‌کم برطرف شد و جاده نمایان گشت.

Translation: With the rising of the sun, the thick fog gradually dissipated and the road became visible.

Furthermore, this verb is used for needs and requirements. If a person's need for food or shelter is met, we can say their need has been bartaraf. This implies the 'removal' of the state of needing. It is a very comprehensive word that covers many aspects of 'making things right' or 'clearing the path.' Whether it is a doubt in one's mind, a bug in a software program, or a cloud in the sky, this verb is the go-to choice for describing that transition from a state of obstruction to a state of clarity.

Using برطرف شدن correctly involves understanding its role as a compound verb in the passive or inchoative voice. Because it ends with shodan, it conjugates like any other verb ending in shodan. It is important to remember that the subject of the sentence is the thing that is being resolved or removed, not the person doing the action. This is the most common mistake for English speakers who are used to the active voice. In Persian, we often prefer to say 'the hunger was removed' rather than 'I am no longer hungry' in certain formal or specific contexts.

Past Tense Usage
To describe something that has already been resolved, you use the past stem shod. For example, Moshkel bartaraf shod (The problem was resolved). This is the most common way you will encounter the word in everyday conversation, reporting on the status of a situation.
Future and Potential Usage
When expressing hope or making a prediction, you use the future tense or the subjunctive. Omidvaram in moshkel be zudi bartaraf shavad (I hope this problem will be resolved soon). Notice how the verb changes to shavad in the subjunctive mood to express a wish.

نگران نباش، تمام این ابهامات پس از جلسه امروز برطرف خواهند شد.

Translation: Do not worry, all these ambiguities will be resolved after today's meeting.

One of the key aspects of using this verb is choosing the right subject. It pairs exceptionally well with nouns like moshkel (problem), mane' (obstacle), niyaz (need), tardid (doubt), and ebham (ambiguity). When you use it with these words, it creates a very natural and sophisticated sound. For instance, instead of saying 'the doubt went away,' saying tardid bartaraf shod sounds much more like a native speaker. It suggests a complete and formal removal of the doubt.

آیا تمام موانع برای شروع پروژه برطرف شده‌اند؟

Translation: Have all the obstacles for starting the project been removed?

In more complex sentence structures, you can use the participle form bartaraf shodeh (resolved/removed) as an adjective. For example, moshkel-e bartaraf shodeh means 'the resolved problem.' This is very useful in written Persian and academic writing. Using this verb allows you to describe the lifecycle of a challenge from its emergence to its eventual disappearance. It is a fundamental tool for any student wishing to move from basic descriptions to more nuanced explanations of events and states.

You will encounter برطرف شدن in a variety of settings, making it a high-frequency verb for daily life in Iran. One of the most common places is in the news. Whether it is a report on a diplomatic resolution, the end of a strike, or the fixing of a public utility like water or electricity, news anchors will almost always use this verb. It carries a level of formality and objectivity that is perfect for journalism. When a reporter says bohran bartaraf shod (the crisis was resolved), it signals a return to normalcy.

Customer Service and Technical Support
If you are dealing with a bank, an internet service provider, or any technical support in Iran, you will hear this word constantly. After you report a problem, the agent might tell you, Moshkel ta chand sa'at-e digar bartaraf mishavad (The problem will be resolved within a few hours). It is the standard professional term for fixing an issue.
Weather Forecasts
Meteorologists on Iranian TV use this verb to describe the clearing of weather conditions. You will hear phrases like aludegi-ye hava bartaraf khahad shod (the air pollution will be cleared) or tudeh-ye abr bartaraf shod (the cloud mass dissipated). In a country like Iran where air pollution is a major topic in cities like Tehran, this word is heard daily during the winter months.

در اخبار شنیدم که کمبود بنزین در جایگاه‌ها برطرف شده است.

Translation: I heard in the news that the gasoline shortage at the stations has been resolved.

In academic and professional environments, bartaraf shodan is used to describe the removal of theoretical or practical hurdles. During a thesis defense, a professor might ask if the ambiguities in the research methodology have been bartaraf. In a business meeting, a manager might check if the obstacles to a new investment have been bartaraf. It is a word that denotes progress and the successful handling of challenges. It is not just about things 'ending,' but about things being 'sorted out' effectively.

امیدواریم با همکاری دوجانبه، سوءتفاهم‌های موجود بین دو کشور برطرف شود.

Translation: We hope that with bilateral cooperation, the existing misunderstandings between the two countries will be resolved.

Even in literature and poetry, though less common than in modern prose, the idea of 'removal' or 'dissipation' is present. It can describe the removal of a veil (hejab) or the clearing of a sorrowful heart. However, in modern spoken Persian, it remains the primary way to talk about fixing things and resolving issues. If you want to sound like a competent professional or a well-informed citizen, mastering the use of this verb in these contexts is absolutely essential.

While برطرف شدن is a very useful verb, learners often make specific errors when trying to incorporate it into their speech. The most frequent mistake is confusing it with its active counterpart برطرف کردن (bartaraf kardan). Remember: shodan is passive (the problem was fixed), while kardan is active (I fixed the problem). If you say Man moshkel ra bartaraf shodan, it is grammatically incorrect and makes no sense to a native speaker. You must use shodan with the problem as the subject.

Confusing with 'Tamam Shodan'
Learners often use tamam shodan (to finish) when they should use bartaraf shodan. While a problem can 'finish' or 'end,' bartaraf shodan specifically implies it was resolved or removed. Tamam shodan is more natural for tasks, movies, or supplies of food. If you say a 'misunderstanding finished,' it sounds awkward; saying it was 'resolved' (bartaraf shod) is much better.
Incorrect Prepositions
Sometimes learners try to use prepositions like az (from) or ba (with) in ways that don't fit. Usually, bartaraf shodan doesn't need a preposition for the thing being resolved, as that thing is the subject. If you want to say 'the problem was resolved by the technician,' you would typically use the active voice instead, as Persian avoids the 'by' construction in passive sentences when possible.

اشتباه: من سوءتفاهم را برطرف شدم.
درست: سوءتفاهم برطرف شد.

Explanation: You cannot 'become' resolved yourself; the misunderstanding is what becomes resolved.

Another mistake is using the word for things that don't fit the 'removal' metaphor. For example, you wouldn't use bartaraf shodan for a person leaving a room or a car being sold. It is strictly for obstacles, problems, needs, and weather phenomena. Using it for a person leaving would sound like you are calling that person a 'problem' that needed to be removed, which could be quite offensive!

اشتباه: گرسنگی من تمام شد.
بهتر: گرسنگی من برطرف شد.

Explanation: While 'finished' is understandable, 'resolved/removed' is more precise for a physical need like hunger.

Lastly, pay attention to the plural agreement. In formal Persian, if the subject is plural and inanimate (like 'problems'), the verb can be singular or plural, but in spoken Persian, it is almost always singular: Moshkelat bartaraf shod. Beginners often overcomplicate this by trying to make the verb plural (shodand), which isn't wrong but can sound a bit overly formal in a casual setting. Stick to the simple singular form for inanimate subjects in speech to sound more natural.

Persian is a rich language with many synonyms for 'resolving' or 'removing.' Knowing when to use برطرف شدن versus its alternatives will greatly improve your fluency. Each synonym carries a slightly different 'flavor' or register.

حل شدن (Hal Shodan)
This is the closest synonym and means 'to be solved.' It is used for puzzles, math problems, and complex issues that require a solution. While bartaraf shodan means the obstacle is removed, hal shodan implies an answer was found. For a conflict, you could use either, but hal shodan suggests more intellectual effort was involved.
رفع شدن (Raf' Shodan)
This is a slightly more formal version of bartaraf shodan. It is very common in legal and administrative contexts. Raf'-e moshkel and bartaraf kardan-e moshkel are almost interchangeable, but raf' sounds a bit more 'official.' You will see raf' in documents and formal letters.
منتفی شدن (Montafi Shodan)
This means 'to be negated' or 'to be ruled out.' Use this when a possibility or a problem no longer exists because the situation has changed. For example, if a meeting is cancelled, the need for a room is montafi. It's more about the 'negation' of the issue rather than its 'removal.'

مقایسه:
۱. مشکل حل شد (The problem was solved/answered).
۲. مشکل برطرف شد (The problem was removed/gone).

For weather conditions, you might also hear az bin raftan (to go from the middle/disappear) or mahv shodan (to fade/vanish). Mahv shodan is more poetic and visual, while bartaraf shodan is more matter-of-fact. If you are talking about a stain on a shirt, you would use pak shodan (to become clean) rather than bartaraf shodan, although the latter might be understood in a very broad sense.

In summary, while there are many ways to say something is 'gone' or 'fixed,' bartaraf shodan is the most versatile verb for describing the removal of obstacles and the resolution of issues. It bridges the gap between the physical (like fog) and the abstract (like doubt), making it a cornerstone of effective Persian communication. By learning its synonyms, you can choose the exact shade of meaning you want to convey, whether you are solving a puzzle, clearing a misunderstanding, or reporting on the weather.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In classical Persian, 'shodan' meant 'to go.' So 'bartaraf shodan' literally meant 'to go to the side.' Over time, 'shodan' became the standard auxiliary for 'to become,' giving us the modern meaning.

Aussprachehilfe

UK /bær.tæ.ræf ʃo.dæn/
US /bær.tæ.ræf ʃo.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the first part: bar-ta-RAF. The auxiliary 'shodan' carries less stress.
Reimt sich auf
برطرف شدن (bartaraf shodan) منصرف شدن (monsaref shodan) متوقف شدن (motovaghef shodan) منحرف شدن (monharef shodan) معترف شدن (mo'teref shodan) مشرف شدن (mosharaf shodan) مبتکر شدن (mobtaker shodan) مفتخر شدن (moftakhar shodan)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'taraf' as 'ta-RAAF' (long a). It should be short.
  • Putting the stress on 'shodan' instead of 'bartaraf'.
  • Not tapping the 'r' sounds correctly.
  • Pronouncing 'bar' like English 'bear'. It should be like 'bar'.
  • Merging 'bartaraf' and 'shodan' into one word without a slight pause.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in texts once the compound parts are known.

Schreiben 4/5

Requires correct conjugation of 'shodan' and matching with appropriate subjects.

Sprechen 4/5

Common in speech, but learners must remember to use it passively.

Hören 3/5

Very clearly pronounced in formal news and announcements.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

شدن (shodan) طرف (taraf) مشکل (moshkel) حل (hal)

Als Nächstes lernen

رفع کردن (raf' kardan) منتفی شدن (montafi shodan) ابهام (ebham) سوءتفاهم (su'e-tafahom)

Fortgeschritten

مرتفع گشتن (mortafe' gashtan) زائل شدن (za'el shodan) منحل شدن (monhal shodan)

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

The verb 'shodan' conjugates while 'bartaraf' remains static.

Passive Construction

In 'Moshkel bartaraf shod', 'moshkel' is the subject.

Inanimate Plural Agreement

Moshkelat bartaraf shod (singular verb for inanimate plural is common).

Subjunctive Mood

Bayad bartaraf shavad (It must be resolved).

Future Tense

Bartaraf khahad shod (It will be resolved).

Beispiele nach Niveau

1

مشکل برطرف شد.

The problem was resolved.

Simple past tense of a compound verb.

2

گرسنگی من برطرف شد.

My hunger is gone.

Using the verb for a physical state.

3

ابرها برطرف شدند.

The clouds cleared away.

Plural subject with plural verb (formal).

4

صدا برطرف شد.

The noise stopped/cleared.

Using the verb for sensory experiences.

5

آیا مشکل برطرف شد؟

Was the problem resolved?

Simple question form.

6

مه برطرف شد.

The fog cleared.

Common usage for weather.

7

نیاز او برطرف شد.

His/her need was met.

Abstract noun as subject.

8

ترس من برطرف شد.

My fear went away.

Subject is an emotion.

1

مشکل اینترنت برطرف شد.

The internet problem was resolved.

Compound noun as subject.

2

تشنگی ما با آب برطرف شد.

Our thirst was quenched with water.

Showing the means of resolution with 'ba'.

3

امیدوارم مشکل شما برطرف شود.

I hope your problem will be resolved.

Subjunctive mood used with 'omidvaram'.

4

بوی بد اتاق برطرف شد.

The bad smell of the room was removed.

Describing the removal of a sensory nuisance.

5

نقص ماشین برطرف شد.

The car's defect was fixed.

Technical context.

6

نگرانی مادر برطرف شد.

The mother's worry was alleviated.

Possessive construction in the subject.

7

ترافیک جاده برطرف شد.

The road traffic cleared up.

Describing a situational change.

8

ابهام در درس برطرف شد.

The ambiguity in the lesson was resolved.

Abstract academic context.

1

سوءتفاهم بین ما برطرف شد.

The misunderstanding between us was resolved.

Social resolution context.

2

مشکلات فنی سیستم به زودی برطرف خواهند شد.

The system's technical problems will be resolved soon.

Future tense for plural inanimate subject.

3

پس از تعمیر، لرزش دستگاه برطرف شد.

After the repair, the device's vibration was eliminated.

Cause and effect sentence structure.

4

نیازهای مالی پروژه برطرف شده است.

The project's financial needs have been met.

Present perfect tense.

5

تمام موانع بر سر راه ما برطرف شد.

All the obstacles in our way were removed.

Metaphorical use of 'obstacles'.

6

تردیدهای او درباره سفر برطرف شد.

His/her doubts about the trip were resolved.

Plural subject with singular verb (common in speech).

7

کمبود دارو در شهر برطرف شده است.

The medicine shortage in the city has been resolved.

Social/public health context.

8

ابهامات موجود در قرارداد برطرف شد.

The existing ambiguities in the contract were resolved.

Formal/legal context.

1

با گفتگوهای دوجانبه، تنش‌های مرزی برطرف شد.

With bilateral talks, the border tensions were resolved.

Political/diplomatic register.

2

نقص‌های امنیتی وب‌سایت کاملاً برطرف شده‌اند.

The website's security flaws have been completely resolved.

Present perfect with plural agreement.

3

باید تلاش کنیم تا فقر در این منطقه برطرف شود.

We must strive so that poverty in this region is eliminated.

Subjunctive mood in a purpose clause.

4

پس از توضیحات مدیر، نگرانی کارکنان برطرف شد.

After the manager's explanations, the employees' worry was alleviated.

Complex subject with 'ezafe'.

5

اختلاف نظرهای ما در این جلسه برطرف شد.

Our differences of opinion were resolved in this meeting.

Abstract plural subject.

6

آلودگی هوای تهران با بارش باران برطرف شد.

Tehran's air pollution was cleared by the rainfall.

Environmental context.

7

ابهامات مربوط به بودجه سال آینده برطرف شده است.

The ambiguities regarding next year's budget have been resolved.

Administrative/financial register.

8

موانع قانونی برای ازدواج آنها برطرف شد.

The legal obstacles for their marriage were removed.

Legal context.

1

چالش‌های پیش روی اقتصاد کشور با سیاست‌های جدید برطرف خواهد شد.

The challenges facing the country's economy will be resolved with new policies.

High-level future tense with complex modifiers.

2

ابهامات فلسفی این نظریه هنوز برطرف نشده است.

The philosophical ambiguities of this theory have not yet been resolved.

Academic/theoretical register.

3

با ظهور شواهد جدید، تردیدها درباره بی‌گناهی او برطرف شد.

With the emergence of new evidence, the doubts about his innocence were resolved.

Legal/forensic context.

4

نیازهای زیرساختی منطقه با بودجه جدید برطرف گشت.

The region's infrastructural needs were resolved with the new budget.

Using 'gasht' as a formal alternative to 'shod'.

5

سوءظن‌های موجود علیه شرکت با شفاف‌سازی برطرف شد.

The existing suspicions against the company were resolved through transparency.

Corporate/ethical register.

6

موانع روانی برای پیشرفت او با مشاوره برطرف شد.

The psychological obstacles to his progress were removed through counseling.

Psychological context.

7

تداخل‌های فرکانسی در سیستم مخابراتی برطرف شده است.

The frequency interferences in the telecommunication system have been resolved.

Technical/scientific register.

8

ابهامات آماری در گزارش نهایی برطرف گردید.

The statistical ambiguities in the final report were resolved.

Using 'gardid' as a very formal alternative to 'shod'.

1

تمامی موانع معرفتی برای درک این حقیقت متعالی برطرف گشته است.

All epistemological obstacles to understanding this transcendent truth have been removed.

Highly abstract and philosophical register.

2

با مداخله مستقیم رئیس‌جمهور، بن‌بست سیاسی برطرف شد.

With the direct intervention of the president, the political deadlock was resolved.

Political/state-level register.

3

ابهامات هرمنوتیکی متن با تحلیل‌های جدید برطرف گردیده است.

The hermeneutic ambiguities of the text have been resolved with new analyses.

Literary/academic register.

4

نیازهای مبرم آسیب‌دیدگان زلزله به سرعت برطرف شد.

The urgent needs of the earthquake victims were quickly met.

Humanitarian/crisis management context.

5

تضادهای درونی شخصیت در پایان داستان برطرف می‌شود.

The character's internal conflicts are resolved at the end of the story.

Literary criticism context.

6

با اصلاح قوانین، تبعیض‌های موجود برطرف خواهد گردید.

With the reform of laws, the existing discriminations will be resolved.

Legal/sociological register.

7

ابهامات پیرامون منشأ این بیماری با تحقیقات وسیع برطرف شد.

The ambiguities surrounding the origin of this disease were resolved with extensive research.

Medical/scientific research context.

8

موانع ساختاری برای توسعه پایدار باید برطرف گردند.

Structural obstacles to sustainable development must be removed.

Developmental economics register.

Häufige Kollokationen

مشکل برطرف شدن
سوءتفاهم برطرف شدن
نیاز برطرف شدن
مانع برطرف شدن
مه برطرف شدن
ابهام برطرف شدن
تردید برطرف شدن
نقص برطرف شدن
نگرانی برطرف شدن
اختلاف برطرف شدن

Häufige Phrasen

خیالم برطرف شد

— My mind was put at ease. Literally, my worry was removed.

با دیدن تو، خیالم برطرف شد.

به کلی برطرف شدن

— To be completely resolved. Indicates a total removal.

بیماری او به کلی برطرف شد.

به زودی برطرف شدن

— To be resolved soon. A common promise in support.

این اختلال به زودی برطرف می‌شود.

تا حدودی برطرف شدن

— To be partially resolved. Indicates some progress.

مشکلات تا حدودی برطرف شده‌اند.

خود به خود برطرف شدن

— To be resolved on its own. No intervention needed.

این درد خود به خود برطرف شد.

به تدریج برطرف شدن

— To be resolved gradually. Happens over time.

تورم به تدریج برطرف خواهد شد.

مانع برطرف شدن

— To prevent resolution. Note: this uses the verb as a noun phrase.

غرور او مانع برطرف شدن مشکل شد.

فرصت برطرف شدن

— Opportunity for resolution.

باید فرصت برطرف شدن سوءتفاهم را بدهیم.

نیاز به برطرف شدن

— Need to be resolved.

این ابهام نیاز به برطرف شدن دارد.

راه برطرف شدن

— The way to resolve something.

راه برطرف شدن این مشکل چیست؟

Wird oft verwechselt mit

برطرف شدن vs تمام شدن

Means 'to finish.' Use 'bartaraf shodan' for problems being resolved, not just ending.

برطرف شدن vs گم شدن

Means 'to be lost.' Don't use this for a problem going away.

برطرف شدن vs پاک شدن

Means 'to be cleaned' or 'erased.' Use for stains or data, not abstract social issues.

Redewendungen & Ausdrücke

"آب‌ها از آسیاب افتادن"

— Similar to 'the dust has settled.' Used when a chaotic situation is resolved.

صبر کن تا آب‌ها از آسیاب بیفتد و مشکل برطرف شود.

Informal/Idiomatic
"گره از کار باز شدن"

— For a knot to be untied in one's work. Means a difficult problem is resolved.

بالاخره گره از کار باز شد و مشکل برطرف گشت.

General
"بار از دوش برداشتن"

— To take a load off someone's shoulders. Relates to 'bartaraf kardan' of a worry.

با حل این مسئله، باری از دوش من برطرف شد.

General
"صاف شدن هوا"

— For the air to become clear. Literal for 'bartaraf shodan' of clouds.

هوا صاف شد و ابرها برطرف شدند.

General
"ختم به خیر شدن"

— To end well. Used when a potentially bad situation is resolved positively.

خوشبختانه ماجرا ختم به خیر شد و سوءتفاهم برطرف گشت.

General
"رخت بستن و رفتن"

— To pack up and leave. Metaphorical for a problem or season ending.

زمستان رخت بست و سرما برطرف شد.

Literary
"پایان یافتن"

— To reach an end. Often used alongside resolution.

انتظار پایان یافت و نگرانی برطرف شد.

Formal
"روشن شدن حقیقت"

— For the truth to become clear. Leads to 'bartaraf shodan' of doubt.

با روشن شدن حقیقت، تمام تردیدها برطرف شد.

General
"به سامان رسیدن"

— To reach order/organization. Used for chaotic situations being resolved.

اوضاع به سامان رسید و بی‌نظمی برطرف شد.

Formal
"شسته شدن و رفتن"

— To be washed away. Often used for guilt or stains.

با یک عذرخواهی، کدورت‌ها شسته شد و برطرف گشت.

Informal

Leicht verwechselbar

برطرف شدن vs حل شدن

Both mean 'to be resolved.'

'Hal shodan' implies finding an answer or solution. 'Bartaraf shodan' implies removing an obstacle.

معما حل شد، اما مشکل برطرف شد.

برطرف شدن vs رفع شدن

They are nearly identical in meaning.

'Raf' shodan' is more formal and used in administrative contexts. 'Bartaraf shodan' is more common in daily speech.

نقص فنی برطرف شد. (Common) / نقص پرونده رفع شد. (Formal)

برطرف شدن vs منتفی شدن

Both involve something no longer being an issue.

'Montafi shodan' means the thing is ruled out or cancelled. 'Bartaraf shodan' means it was fixed.

چون باران آمد، پیک‌نیک منتفی شد.

برطرف شدن vs از بین رفتن

Both mean something is gone.

'Az bin raftan' is more general and can mean destruction. 'Bartaraf shodan' specifically implies resolution.

اموال او از بین رفت. (He lost his property.)

برطرف شدن vs گذشتن

Both can mean a difficult time is over.

'Gozashtan' means to pass (time). 'Bartaraf shodan' means the cause of the difficulty is gone.

سختی‌ها گذشت.

Satzmuster

A1

[Noun] برطرف شد.

مشکل برطرف شد.

A2

[Noun] با [Means] برطرف شد.

تشنگی با آب برطرف شد.

B1

امیدوارم [Noun] برطرف شود.

امیدوارم سوءتفاهم برطرف شود.

B2

[Noun] به زودی برطرف خواهد شد.

نقص فنی به زودی برطرف خواهد شد.

C1

با [Action], [Noun] برطرف گردید.

با شفاف‌سازی، ابهامات برطرف گردید.

C2

چنانچه [Noun] برطرف نشود، ...

چنانچه موانع برطرف نشود، پروژه متوقف می‌گردد.

B1

[Noun] هنوز برطرف نشده است.

مشکل هنوز برطرف نشده است.

B1

آیا [Noun] برطرف شده است؟

آیا نگرانی شما برطرف شده است؟

Wortfamilie

Substantive

طرف (taraf) - side/direction
برطرف‌کننده (bartaraf-konandeh) - resolver/remedy
طرفداری (tarafdari) - support/partisanship

Verben

برطرف کردن (bartaraf kardan) - to resolve/remove (active)
شدن (shodan) - to become
کردن (kardan) - to do/make

Adjektive

برطرف (bartaraf) - aside/removed
طرفدار (tarafdar) - supporter
بی‌طرف (bi-taraf) - neutral

Verwandt

رفع (raf') - removal
حل (hal) - solution
موانع (mavane') - obstacles
ابهام (ebham) - ambiguity
نیاز (niyaz) - need

So verwendest du es

frequency

Very common in both written and spoken Persian, especially in professional contexts.

Häufige Fehler
  • من مشکل را برطرف شدم. من مشکل را برطرف کردم. یا مشکل برطرف شد.

    You cannot 'become' the resolution of a problem. Use 'kardan' for active and 'shodan' for passive.

  • هوا برطرف شد. مه برطرف شد. یا هوا صاف شد.

    You can't resolve 'the weather' itself, only specific obstructions like fog or clouds.

  • غذا برطرف شد. غذا تمام شد.

    Food 'finishes,' it isn't 'resolved.' Use 'bartaraf shodan' for hunger, not the food itself.

  • دوستم برطرف شد. دوستم رفت.

    Using this for people implies they were a nuisance to be removed. It is very offensive.

  • مشکل برطرف کرد. مشکل برطرف شد.

    The problem didn't 'do' the resolution; it 'became' resolved. You need the passive 'shodan'.

Tipps

Subject-Verb Agreement

When talking about plural objects like 'problems,' you can use a singular verb in spoken Persian: 'Moshkelat bartaraf shod.' This is very common and sounds natural.

Pairing with Nouns

Memorize the core nouns it pairs with: moshkel, su'e-tafahom, ebham, tardid, and meh. This will cover 90% of its usage.

Reassurance

Use the phrase 'Bartaraf mishe' (It will be resolved) to comfort friends who are facing a problem. It sounds more empathetic and professional than just 'Ok mishe'.

Formal Reports

In written reports, use the present perfect 'bartaraf shodeh ast' to indicate that a task has been completed and the issue is now gone.

News Keywords

In news broadcasts, 'bartaraf shod' is often the signal that a crisis or a strike has ended. Listen for it at the end of segments.

Politeness

Using the passive form helps avoid blaming people. Instead of 'He fixed the error,' saying 'The error was resolved' is often preferred in office settings.

The 'Side' Metaphor

Always remember 'taraf' means side. If something is moved to the side, it's no longer in your way. This is the essence of bartaraf shodan.

Weather Context

Don't forget its use in weather. It's the standard way to say the fog has cleared, which is useful for travel and daily talk.

Avoid Kardan/Shodan Confusion

Ensure you don't use 'bartaraf kardan' when you don't have an object. 'Moshkel bartaraf shod' (No object) vs 'Man moshkel ra bartaraf kardam' (With object).

Abstract Clearing

Use it for 'clearing' your mind or 'clearing' doubts. It adds a sophisticated layer to your descriptions of emotions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bar' as 'Barring' a problem, and 'Taraf' as the 'Side.' When you 'Bar' it to the 'Side,' the problem is 'Resolved' (shodan).

Visuelle Assoziation

Imagine a big rock (the problem) in the middle of a road. Someone pushes it to the 'side' (taraf). Now the road is clear. That is 'bartaraf shodan'.

Word Web

Problem Resolution Clearing Obstacle Mistake Fog Doubt Need

Herausforderung

Try to use 'bartaraf shodan' three times today: once for a physical thing (like a mess), once for a feeling (like worry), and once for a technical issue.

Wortherkunft

The word is a Persian compound. 'Bar' is a Middle Persian prefix meaning 'on' or 'up'. 'Taraf' is an Arabic loanword meaning 'side' or 'edge'. 'Shodan' is an ancient Persian verb meaning 'to go' or 'to become'.

Ursprüngliche Bedeutung: The literal meaning is 'to go to the side' or 'to be placed on the edge.'

Indo-European (Persian) with an Arabic component.

Kultureller Kontext

There are no major sensitivities, but avoid using it for people (e.g., saying a person was 'bartaraf shod') as it implies they were an obstacle to be removed.

English speakers often use active verbs like 'I fixed it' or 'He solved it.' Persian speakers frequently prefer the passive 'It was resolved' (bartaraf shod) to sound more formal or polite.

Commonly heard in the IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) news headlines. Used in official presidential speeches when discussing economic 'mavane'' (obstacles). Appears in modern Persian literature when characters find resolution to their internal 'tardid' (doubt).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Technical Support

  • مشکل فنی برطرف شد.
  • چه زمانی مشکل برطرف می‌شود؟
  • اختلال شبکه برطرف شده است.
  • نقص سیستم برطرف شد.

Social Conflict

  • سوءتفاهم برطرف شد.
  • کدورت‌ها برطرف شدند.
  • اختلاف نظر برطرف شد.
  • شک و تردید برطرف شد.

Weather Forecast

  • مه برطرف شد.
  • ابرها برطرف می‌شوند.
  • آلودگی هوا برطرف شد.
  • غبار برطرف شد.

Finance/Needs

  • نیاز مالی برطرف شد.
  • کمبود بودجه برطرف شد.
  • نیاز به مسکن برطرف شد.
  • مشکل نقدینگی برطرف شد.

Academic/Legal

  • ابهام قرارداد برطرف شد.
  • موانع قانونی برطرف شدند.
  • نقص پرونده برطرف شد.
  • تردید علمی برطرف شد.

Gesprächseinstiege

"آیا مشکل شما در اداره برطرف شد؟ (Was your problem at the office resolved?)"

"فکر می‌کنی این سوءتفاهم چطور برطرف می‌شود؟ (How do you think this misunderstanding will be resolved?)"

"بالاخره مه برطرف شد و می‌توانیم حرکت کنیم. (Finally the fog cleared and we can move.)"

"امیدوارم تمام نگرانی‌هایت به زودی برطرف شود. (I hope all your worries will be resolved soon.)"

"آیا ابهامات شما درباره این پروژه برطرف شده است؟ (Have your ambiguities about this project been resolved?)"

Tagebuch-Impulse

امروز چه مشکلی در زندگی تو برطرف شد؟ (What problem in your life was resolved today?)

یک بار را بنویس که یک سوءتفاهم بزرگ برطرف شد. (Write about a time a big misunderstanding was resolved.)

چگونه می‌توان موانع یادگیری زبان فارسی را برطرف کرد؟ (How can the obstacles to learning Persian be removed?)

وقتی یک نگرانی بزرگ برطرف می‌شود، چه حسی داری؟ (How do you feel when a big worry is resolved?)

آیا تا به حال مشکلی داشتی که خود به خود برطرف شود؟ (Have you ever had a problem that resolved itself?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in most contexts it implies a positive resolution where an obstacle or issue is no longer present. Whether it is a technical bug, a social misunderstanding, or a physical obstruction like fog, it means the path is now clear.

No, that would be considered rude as it implies the person was a 'problem' or 'obstacle' that needed to be removed. Use 'raftan' (to go) or 'tark kardan' (to leave) for people.

'Hal shodan' is like 'solving' a puzzle or math problem. 'Bartaraf shodan' is like 'removing' a barrier or fixing a glitch. They are often interchangeable for general problems, but 'hal shodan' sounds more intellectual.

It is a neutral-to-formal verb. You can use it with friends, but it is also the standard word used in news reports and business meetings. It is very safe to use in any situation.

You say 'Moshkel bartaraf khahad shod' (formal future) or 'Moshkel bartaraf mishe' (informal/conversational future).

Yes, it is specifically used for fog (meh), clouds (abr), and air pollution (aludegi) dissipating or clearing away.

The most direct opposite is 'ijad shodan' (to be created) or 'be vojud amadan' (to emerge), referring to the start of a problem.

Only if you are metaphorically saying your own need or worry was resolved, like 'Niyaz-e man bartaraf shod.' You shouldn't say it about yourself as a person.

'Taraf' is Arabic, but 'Bar' is Persian. The compound itself is a Persian construction.

It is extremely common. You will hear it almost every day if you listen to Persian news or work in a Persian-speaking environment.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

یک جمله بنویسید که در آن 'مشکل اینترنت' برطرف شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

چگونه می‌توانید به دوستتان بگویید که امیدوارید نگرانی‌اش حل شود؟ (با استفاده از برطرف شدن)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد هوای مه‌آلود و صاف شدن آن یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله رسمی درباره 'رفع موانع قانونی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'نیاز مالی' برطرف شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

تفاوت 'حل شدن' و 'برطرف شدن' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با 'ابهامات' و 'برطرف شدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد 'سوءتفاهم' بین دو نفر یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'نقص فنی' یک دستگاه برطرف شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله در زمان آینده با 'برطرف شدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد 'آلودگی هوا' در شهر تهران یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با 'تردید' و 'برطرف شدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'کمبود دارو' برطرف شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد 'ترافیک سنگین' و برطرف شدن آن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با 'نیازهای اولیه' و 'برطرف شدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'اختلاف نظر' برطرف شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

در مورد 'بوی ناخوشایند' یک مکان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله با 'موانع پیشرفت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

جمله‌ای در مورد 'رفع گرسنگی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

یک جمله بسیار رسمی با 'برطرف گردیدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

توضیح دهید که آخرین باری که یک مشکل فنی داشتید و برطرف شد، چه بود؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چطور می‌توان یک سوءتفاهم بین دو دوست را برطرف کرد؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا در شهر شما آلودگی هوا وجود دارد؟ چطور برطرف می‌شود؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک خبر کوتاه بسازید که در آن یک مشکل اجتماعی برطرف شده است.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره اهمیت برطرف شدن نیازهای اولیه مردم صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

اگر در هتل مشکلی داشته باشید، چطور به پذیرش می‌گویید که مشکل باید برطرف شود؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

وقتی مه برطرف می‌شود، منظره چه تغییری می‌کند؟ توصیف کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد یک تردید بزرگ در زندگی‌تان که برطرف شده است، حرف بزنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چرا شفافیت در کار باعث برطرف شدن سوءظن‌ها می‌شود؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا تا به حال مشکلی برایتان پیش آمده که فکر کنید هرگز برطرف نمی‌شود؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

توضیح دهید که چطور گرسنگی یا تشنگی‌تان در یک سفر برطرف شد.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد برطرف شدن موانع قانونی برای یک کسب و کار جدید چه نظری دارید؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

چگونه می‌توان ابهامات یک درس سخت را برطرف کرد؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک جمله امری بسازید که در آن از کسی می‌خواهید مشکلی را برطرف کند. (با استفاده از برطرف کردن)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

درباره حس رهایی پس از برطرف شدن یک نگرانی بزرگ صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

اگر اینترنت قطع شود، چطور با شرکت تماس می‌گیرید و می‌پرسید کی برطرف می‌شود؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

در مورد برطرف شدن اختلافات خانوادگی با میانجی‌گری صحبت کنید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

آیا ورزش کردن می‌تواند موانع روحی را برطرف کند؟ چطور؟

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

توصیف کنید که چطور ابرها برطرف می‌شوند و خورشید طلوع می‌کند.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

یک سخنرانی کوتاه درباره برطرف شدن فقر در جهان بدهید.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوینده می‌گوید: 'اختلال در سیستم سوخت‌رسانی برطرف شد.' چه اتفاقی افتاده است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در یک مکالمه می‌شنوید: 'خیالت راحت، سوءتفاهم برطرف شد.' آیا طرفین هنوز با هم مشکل دارند؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گزارشگر هواشناسی می‌گوید: 'مه صبحگاهی در جاده‌ها برطرف شده است.' آیا رانندگی الان خطرناک است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

یک نفر می‌گوید: 'نیاز مالی من با این وام برطرف شد.' او با وام چه کرد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در رادیو می‌شنوید: 'موانع صادرات نفت برطرف گردید.' این خبر خوب است یا بد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوینده می‌گوید: 'ابهامات درباره زمان امتحان برطرف شد: فردا ساعت ۸.' امتحان کی است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

مادری می‌گوید: 'نگرانی‌ام برطرف شد چون پسرم زنگ زد.' چرا او نگران بود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در اخبار می‌شنوید: 'نقص فنی قطار تهران-مشهد برطرف شد.' قطار کجاست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

یک مهندس می‌گوید: 'تداخل فرکانسی برطرف شده است.' سیستم الان چطور است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

دوستی می‌گوید: 'تردیدم برای خرید آن ماشین برطرف شد.' آیا او ماشین را می‌خرد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

گوینده می‌گوید: 'آلودگی هوا به زودی برطرف می‌شود.' آیا الان هوا تمیز است؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در یک جلسه می‌شنوید: 'موانع قانونی برطرف شد.' قدم بعدی چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

یک نفر می‌گوید: 'گرسنگی‌ام با یک سیب برطرف شد.' آیا او خیلی گرسنه بود؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

در اخبار علمی: 'ابهامات درباره منشأ ویروس برطرف شد.' یعنی چه؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

یک تعمیرکار می‌گوید: 'لرزش ماشین برطرف شد.' ماشین قبلاً چه مشکلی داشت؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!