برطرف شدن
When something برطرف شدن (bar-taraf sho-dan) happens, it means a problem or an issue goes away. Imagine a cloudy sky, and then the clouds برطرف شدن—they clear up and disappear. So, if you have a headache, and it برطرف شدن, it means your headache is gone! This word is used when something negative or difficult is resolved and no longer there.
When you use the Persian verb "برطرف شدن" (bar-taraf sho-dan), it means something is getting resolved or clearing up. It's like when a problem goes away, or when the fog disappears and the sky becomes clear.
For example, if there's a misunderstanding between friends, and they talk about it, the misunderstanding can "برطرف شدن" (be resolved). Or, if it's a foggy morning, you might say the fog will "برطرف شدن" (clear) later in the day.
So, it's a useful phrase for talking about things improving or going away, especially when they were causing a problem or obscuring something.
When we talk about things like problems or misunderstandings, and they become solved or go away, we use "برطرف شدن." It’s like when a tricky situation finally finds a solution.
You'll also hear it when natural phenomena, particularly weather-related ones, clear up. Think of a thick fog that lifts, or clouds that finally break apart to reveal the sun. In these cases, "برطرف شدن" perfectly describes that clearing process.
It implies a passive resolution—something isn't actively solving itself, but rather it's in a state of being resolved or dissipated. This is a very common and practical verb in everyday Persian.
When we talk about something being resolved, like a problem or a misunderstanding, we use برطرف شدن. It means the issue is gone, taken care of. For example, if there was a problem with your internet connection, and now it's fixed, you could say the problem has been resolved or برطرف شده است.
It's also used in a more literal sense for things that dissipate or clear away naturally. Think about how fog lifts in the morning or clouds clear from the sky. In Persian, you'd use برطرف شدن to describe these situations as well. So, whether it's an abstract problem or a physical atmospheric condition, برطرف شدن implies that something that was present is no longer there.
When we talk about something clearing up or being resolved, like a problem or even the weather, we use "برطرف شدن." This isn't just about things disappearing, but more about them being taken care of or dissipating naturally. For instance, if a misunderstanding is resolved, we can say it برطرف شده است. It implies that a situation that was causing difficulty or obscurity has now been remedied or gone away. So, it's a good phrase to know for describing solutions or natural dissipation.
When we talk about something like a problem or a misunderstanding, برطرف شدن (bartaraf shodan) means it's been resolved or cleared up. Think of it as reaching a state where the issue no longer exists. For instance, if there was a problem at work, and now it's fixed, you can say the problem has برطرف شده (bartaraf shodeh – been resolved).
It also applies to things that dissipate naturally, like fog or clouds. So, if the morning fog lifts and the sun comes out, you could use this verb to describe the fog clearing. It signifies a transition from an unclear or problematic state to a clear and settled one.
برطرف شدن em 30 segundos
- B1 verb
- To be resolved
- To clear
§ What does it mean?
When you're learning Persian, you'll come across verbs that have a specific meaning but can be used in different situations. One such verb is برطرف شدن (bar-taraf shodan). It's a B1 level verb, which means it's pretty common and useful in everyday conversations. Let's break down what it means and how to use it.
- DEFINITION
- To be resolved, to clear; for fog or clouds to dissipate.
At its core, برطرف شدن means 'to be resolved' or 'to clear up'. Think of it as something that was present, a problem, a condition, or even a weather phenomenon, and now it's gone or has improved. It's an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. The thing that is 'resolved' or 'clears' is the subject of the verb.
§ When do people use it?
You'll hear and use برطرف شدن in a few common scenarios. Let's look at them:
- For problems or difficulties: This is probably the most frequent use. When a problem, issue, or difficulty is solved or eliminated, you use برطرف شدن.
مشکلات فنی شرکت بالاخره برطرف شد.
The company's technical problems were finally resolved.
سوء تفاهم بین آنها برطرف شد.
The misunderstanding between them cleared up (was resolved).
- For symptoms or conditions: If you have symptoms like pain, fever, or even a feeling of being tired, and they go away or improve, you can use this verb.
با استراحت کافی، خستگی او برطرف شد.
With enough rest, his fatigue was resolved (went away).
- For weather phenomena: Specifically, for fog, clouds, or even smoke, when they dissipate or clear away, برطرف شدن is the verb to use.
صبح مه برطرف شد و هوا صاف شد.
In the morning, the fog cleared and the weather became clear.
انتظار میرود ابرها تا ظهر برطرف شوند.
It is expected that the clouds will clear by noon.
§ How to conjugate 'برطرف شدن'?
Since برطرف شدن is a compound verb, its conjugation follows the rules for 'شدن' (shodan), which means 'to become' or 'to happen'. You conjugate 'شدن' and keep 'برطرف' as is. Here's a quick look at its present and past stems:
- Present Stem: شو (show) - from شدن
- Past Stem: شد (shod) - from شدن
So, when you conjugate it, you'll see forms like:
- برطرف میشود (bar-taraf mee-shavad) - it is being resolved/clearing
- برطرف شد (bar-taraf shod) - it was resolved/cleared
- برطرف شده است (bar-taraf shodeh ast) - it has been resolved/cleared
The context will always make it clear what kind of 'clearing' or 'resolution' is taking place. Pay attention to the subject of the sentence to understand what is being resolved or clearing up.
§ Quick Definition
- Persian Word
- برطرف شدن (bar-taraf sho-dan)
- Part of Speech
- Verb
- CEFR Level
- B1
- Meaning
- To be resolved, to clear; for fog or clouds to dissipate.
§ How to Use 'برطرف شدن' in Sentences
The verb برطرف شدن is a very useful verb in Persian. It means something 'gets resolved' or 'clears up'. Think of it like things going away or being fixed without someone directly fixing them. This is because it's a passive verb.
You'll often use برطرف شدن when talking about problems, difficulties, misunderstandings, or even weather conditions like fog or clouds.
§ Common Contexts and Examples
Let's look at some common situations where you'd use برطرف شدن:
- For Problems/Issues: This is probably the most common use. When a problem or an issue is resolved, fixed, or goes away on its own.
مشکلات به زودی برطرف میشوند.
- Hint
- The problems will be resolved soon.
امیدوارم این سوء تفاهم برطرف شود.
- Hint
- I hope this misunderstanding gets resolved.
- For Weather Conditions: Especially fog, clouds, or even sometimes rain, when they clear away.
مه کمکم برطرف شد و خورشید درآمد.
- Hint
- The fog gradually cleared and the sun came out.
انتظار میرود ابرها تا ظهر برطرف شوند.
- Hint
- It is expected that the clouds will clear by noon.
- For Needs/Requirements: When a need is met or a requirement is fulfilled.
نیازهای اولیه مردم باید برطرف شود.
- Hint
- The basic needs of people must be met (or fulfilled/resolved).
§ Grammar Notes: Conjugation
Since برطرف شدن is a compound verb ending in شدن, you only conjugate the شدن part. The 'برطرف' part remains unchanged.
Here are some common conjugations:
- Present Simple: برطرف میشود (bar-taraf mee-sha-vad) - it is resolved / clears
- Past Simple: برطرف شد (bar-taraf shod) - it was resolved / cleared
- Present Perfect: برطرف شده است (bar-taraf sho-deh ast) - it has been resolved / cleared
- Subjunctive: برطرف شود (bar-taraf sha-vad) - that it be resolved / clear
§ Prepositions with 'برطرف شدن'
Generally, برطرف شدن doesn't require a specific preposition in the same way some English verbs do. The subject of the verb is what gets resolved or cleared.
اضطرابم برطرف شد.
- Hint
- My anxiety was resolved (went away).
Now that you understand what 'برطرف شدن' (bar-taraf sho-dan) means, let's look at how you'll actually hear and use this word in everyday Persian conversations. It's a common verb, and you'll find it popping up in many contexts, from talking about daily problems to discussing the weather or even news events.
§ In Daily Conversations and Work
You'll frequently hear 'برطرف شدن' when people talk about issues or problems being resolved. Think about a project at work, a misunderstanding with a friend, or even a technical glitch. When the problem is fixed or goes away, this is the verb to use.
- DEFINITION
- To be resolved, to clear; for fog or clouds to dissipate.
مشکل اینترنت بلاخره برطرف شد.
Hint: The internet problem was finally resolved.
سوء تفاهم بین آنها برطرف شد.
Hint: The misunderstanding between them was cleared up.
§ Talking About Weather
This verb is also very common when discussing weather conditions, especially fog, clouds, or even pollution. When these things dissipate or clear away, 'برطرف شدن' is the perfect verb to use.
پیشبینی میشود مه تا ظهر برطرف شود.
Hint: It is predicted that the fog will clear by noon.
آلودگی هوا به زودی برطرف خواهد شد.
Hint: The air pollution will dissipate soon.
§ In News and Formal Contexts
You'll also hear 'برطرف شدن' in news reports or more formal discussions, particularly when talking about the resolution of large-scale issues, like economic problems, political tensions, or health crises. The passive nature of the verb makes it suitable for reporting on situations where the agent of resolution might be complex or unstated.
- Economic challenges are being resolved. (مشکلات اقتصادی در حال برطرف شدن هستند.)
- Hopes for the political tensions to be resolved. (امیدواری برای برطرف شدن تنشهای سیاسی.)
Understanding 'برطرف شدن' in these contexts will significantly boost your comprehension of Persian news and more formal texts.
§ Common Phrases and Usage
Here are a few more common ways you might encounter this verb:
- نیازها برطرف شدن: Needs are met/resolved.
- کمبودها برطرف شدن: Shortages are resolved.
- ابهامات برطرف شدن: Ambiguities are cleared up.
Pay attention to these phrases as you encounter them. The more you see and hear 'برطرف شدن' in different situations, the more naturally it will become part of your Persian vocabulary.
How Formal Is It?
"مشکلات اقتصادی کشور باید به سرعت برطرف گردند. (The country's economic problems must be resolved quickly.)"
"بعد از چند ساعت، مه برطرف شد. (After a few hours, the fog cleared.)"
"انشالله مشکلتون زود رفع بشه. (Hopefully, your problem will be resolved soon.)"
"باد اومد و ابرا از بین رفتن. (The wind came and the clouds disappeared.)"
"بالاخره دعواشون حل شد. (Finally, their argument was resolved.)"
Curiosidade
The 'bar' prefix in Persian often implies 'up' or 'out' while 'taraf' means 'side' or 'direction.' So, literally, 'to be removed from a direction/side.'
Guia de pronúncia
- pronouncing 'sh' as 's'
- not rolling the 'r'
Gramática essencial
This is a compound verb formed with the noun 'برطرف' (bar-taraf, meaning 'resolution' or 'removal') and the verb 'شدن' (shodan, meaning 'to become' or 'to happen'). When 'شدن' is used in this way, it creates a passive or intransitive verb, indicating that the action happens to the subject rather than being performed by the subject.
مشکلات ما برطرف شدند. (Moshkelat-e ma bar-taraf shodand.) - Our problems were resolved.
'شدن' can be conjugated for different tenses and persons, which will change the meaning of 'برطرف شدن' accordingly.
مه برطرف می شود. (Mah bar-taraf mi-shavad.) - The fog is clearing. (Present continuous) ابرها برطرف خواهند شد. (Abr-ha bar-taraf khahand shod.) - The clouds will dissipate. (Future tense)
The verb 'برطرف شدن' is typically used for things that naturally resolve or dissipate, such as problems, fog, clouds, or misunderstandings.
سوءتفاهم بین ما برطرف شد. (Soo-e tafahom beyn-e ma bar-taraf shod.) - The misunderstanding between us was resolved.
It's important to distinguish 'برطرف شدن' (to be resolved/dissipated) from 'برطرف کردن' (bar-taraf kardan, to resolve/dissipate something actively). The latter uses the verb 'کردن' (kardan, to do/to make) and indicates an active agent performing the action.
من مشکلات را برطرف کردم. (Man moshkelat ra bar-taraf kardam.) - I resolved the problems.
The subject of 'برطرف شدن' is the thing that undergoes the resolution or dissipation. It will take the appropriate plural or singular verb ending.
ابرهای تیره برطرف شدند. (Abr-haye tireh bar-taraf shodand.) - The dark clouds dissipated. (Plural subject, plural verb ending)
Exemplos por nível
مشکل من برطرف شد.
My problem was resolved.
مه برطرف شد.
The fog cleared.
ابرها برطرف شدند.
The clouds dissipated.
درد من برطرف شد.
My pain went away (was resolved).
سوء تفاهم برطرف شد.
The misunderstanding was cleared up.
سوال او برطرف شد.
His question was answered (resolved).
تشنگی من برطرف شد.
My thirst was quenched (resolved).
خستگی او برطرف شد.
His tiredness went away (was resolved).
مشکلات مالی شرکت با تزریق سرمایه جدید برطرف شد.
The company's financial problems were resolved with the injection of new capital.
برطرف شدن (bar-taraf sho-dan) is a compound verb. Here, it is in the past tense (برطرف شد).
بعد از چند ساعت باران شدید، مه غلیظ برطرف شد و آفتاب درخشید.
After several hours of heavy rain, the thick fog cleared and the sun shone.
Here, برطرف شدن refers to fog dissipating. It's used in the past tense.
امیدوارم این سوءتفاهم به زودی برطرف شود و روابطمان بهبود یابد.
I hope this misunderstanding will be resolved soon and our relationship will improve.
برطرف شود (bar-taraf sha-vad) is in the subjunctive mood, expressing hope or possibility.
با طلوع خورشید، ابرها به آرامی برطرف شدند و آسمان آبی شد.
With the sunrise, the clouds slowly dissipated and the sky turned blue.
برطرف شدند (bar-taraf sho-dand) is the plural past tense form.
قرار است تا پایان هفته، تمام موانع اداری برطرف شود.
All administrative obstacles are supposed to be resolved by the end of the week.
برطرف شود is used here to indicate an expectation or plan.
با تمرین و تلاش، ضعفهای او در درس ریاضی برطرف شد.
With practice and effort, his weaknesses in mathematics were resolved.
This example shows برطرف شدن in the context of overcoming personal difficulties.
اگر مشکل اتصال اینترنت برطرف شود، میتوانیم به کار ادامه دهیم.
If the internet connection problem is resolved, we can continue working.
برطرف شود is used in a conditional sentence.
با گرم شدن هوا، برف و یخ از روی جادهها برطرف شدند.
As the weather warmed up, snow and ice were cleared from the roads.
This example uses برطرف شدن to describe the clearing of natural elements.
مشکلات مالی شرکت با تزریق سرمایه جدید برطرف شد.
The company's financial problems were resolved with the injection of new capital.
Passive voice is common when something 'is resolved'.
با طلوع آفتاب، مه از روی دره برطرف شد و منظرهای زیبا پدیدار گشت.
With the sunrise, the fog cleared from the valley and a beautiful view appeared.
'برطرف شدن' (bar-taraf shodan) means 'to be resolved' or 'to clear'.
پس از چند ساعت بارندگی شدید، ترافیک سنگین شهر بالاخره برطرف شد.
After several hours of heavy rain, the city's heavy traffic finally cleared.
Here, 'برطرف شدن' implies the traffic 'dissipated' or 'eased'.
سوءتفاهم بین دو دوست با یک گفتگوی صمیمانه برطرف گردید.
The misunderstanding between the two friends was resolved with a heartfelt conversation.
'گردید' (gardid) is a more formal past tense of 'شدن' (shodan).
امیدواریم با اجرای این پروژه، بسیاری از چالشهای زیستمحیطی منطقه برطرف شود.
We hope that with the implementation of this project, many of the region's environmental challenges will be resolved.
Subjunctive mood for expressing hope or possibility.
شک و تردیدها در مورد توانایی تیم با پیروزی قاطع در مسابقه نهایی برطرف شد.
Doubts about the team's ability were resolved with a decisive victory in the final match.
Again, the passive structure 'برطرف شد' is used.
انتظار میرود با ورود فصل گرم، آلودگی هوا تا حدودی برطرف شود.
It is expected that with the arrival of the warm season, air pollution will be resolved to some extent.
'تا حدودی' (tā hodūdi) means 'to some extent'.
با توضیحاتی که مدیر داد، ابهامات کارمندان به طور کامل برطرف گشت.
With the explanations given by the manager, the employees' ambiguities were completely resolved.
'گشت' (gasht) is another formal past tense of 'شدن' (shodan).
Colocações comuns
Frases Comuns
امیدوارم مشکلت برطرف بشه.
I hope your problem gets resolved.
بعد از باران، مه برطرف شد.
After the rain, the fog dissipated.
باید این سوء تفاهم برطرف شود.
This misunderstanding must be cleared.
با کمک او، همه موانع برطرف شد.
With his help, all obstacles were removed.
چه زمانی ابهامات برطرف خواهد شد؟
When will the ambiguities be resolved?
با استراحت، خستگیاش برطرف شد.
With rest, his fatigue was relieved.
همه تردیدها برطرف شدند.
All doubts were cleared.
انتظار دارم این مشکلات سریعاً برطرف شود.
I expect these problems to be resolved quickly.
بعد از صحبت، دلتنگیاش برطرف شد.
After talking, his loneliness was alleviated.
ما باید مطمئن شویم که همه نیازها برطرف شدهاند.
We must ensure all needs have been met.
Frequentemente confundido com
Both can indicate an end, but 'پایان یافتن' is for events, while 'برطرف شدن' is for removal/clearing.
Both mean absence, but 'از بین رفتن' implies destruction, whereas 'برطرف شدن' often implies a milder clearing or resolution.
Both relate to resolution, but 'حل شدن' is specific to problems/mysteries, while 'برطرف شدن' is broader, including physical conditions.
Padrões gramaticais
Fácil de confundir
Both 'برطرف شدن' and 'حل شدن' can mean 'to be resolved.' However, 'حل شدن' is more commonly used for problems or mysteries, while 'برطرف شدن' is broader and can apply to physical things like obstacles or weather conditions.
'حل شدن' implies finding a solution to a problem. 'برطرف شدن' implies removal or dissipation, which can be a result of a problem being solved but isn't limited to that.
این مشکل باید حل شود. (This problem must be solved.) / ابهامات برطرف شد. (The ambiguities were cleared.)
Similar to 'برطرف شدن,' 'رفع شدن' also means 'to be removed' or 'to be eliminated.' They are often interchangeable.
In many contexts, 'برطرف شدن' and 'رفع شدن' are synonyms. 'رفع شدن' might slightly emphasize the idea of something being lifted or dismissed, while 'برطرف شدن' can also imply something clearing up naturally.
سوءتفاهمات رفع شد. (The misunderstandings were cleared up.) / مه برطرف شد. (The fog cleared.)
This phrase means 'to be destroyed' or 'to disappear,' which can seem similar to something being 'cleared' or 'resolved' if the end result is that it's no longer present.
'از بین رفتن' has a stronger sense of destruction or complete disappearance. 'برطرف شدن' often implies a temporary or less severe removal, or simply a clearing.
امیدهایش از بین رفت. (His hopes were destroyed.) / خستگی او برطرف شد. (His fatigue cleared up.)
Means 'to be finished' or 'to end.' A situation being 'resolved' (برطرف شدن) can also imply it's finished.
'تمام شدن' focuses on the completion or ending of something. 'برطرف شدن' focuses on the removal or clearing of an obstacle, problem, or condition.
کلاس تمام شد. (The class finished.) / شک و تردیدها برطرف شد. (The doubts were cleared.)
Similar to 'تمام شدن,' meaning 'to end' or 'to conclude.' If a problem is 'resolved,' it has also 'ended.'
'پایان یافتن' is often used for events, periods, or processes reaching their conclusion. 'برطرف شدن' is more about the removal or dissipation of something that was present.
جنگ پایان یافت. (The war ended.) / نگرانیها برطرف شد. (The worries cleared up.)
Padrões de frases
[Noun] برطرف شد.
مشکل برطرف شد. (The problem was resolved.)
[Noun] به زودی برطرف می شود.
مه به زودی برطرف می شود. (The fog will clear soon.)
[Noun] با [Method/Cause] برطرف شد.
سوء تفاهم با گفتگو برطرف شد. (The misunderstanding was resolved through discussion.)
امیدوارم [Noun] برطرف شود.
امیدوارم مشکلات برطرف شود. (I hope the problems are resolved.)
تا زمانی که [Noun] برطرف نشود، [Action] نخواهیم کرد.
تا زمانی که ابهام برطرف نشود، تصمیم نخواهیم گرفت. (Until the ambiguity is resolved, we will not make a decision.)
[Noun] به تدریج برطرف شد.
نگرانی ها به تدریج برطرف شد. (The concerns gradually dissipated.)
[Noun] بدون هیچ مشکلی برطرف شد.
اختلافات بدون هیچ مشکلی برطرف شد. (The differences were resolved without any problems.)
این موضوع باید به سرعت برطرف شود.
این موضوع باید به سرعت برطرف شود. (This issue must be resolved quickly.)
Família de palavras
Substantivos
Como usar
برطرف شدن is an intransitive verb, meaning the action happens to the subject without an object. It's commonly used in situations where something problematic or unclear goes away or is resolved. For example, مشکل برطرف شد (The problem was resolved) or ابرها برطرف شدند (The clouds cleared).
A common mistake is trying to use برطرف کردن (to resolve/remove something) as an intransitive verb. Remember, برطرف کردن implies someone actively resolving or removing something, while برطرف شدن means something resolves or clears on its own. So, don't say من مشکل برطرف شدم (I became resolved the problem); instead, say مشکل برطرف شد (The problem was resolved) or من مشکل را برطرف کردم (I resolved the problem).
Memorize
Mnemônico
Imagine a **b**right **a**nd **r**adiant **t**eam **a**t **f**ive **s**olutions. They **b**ring **a**bout **r**esolutions and clear up problems. This helps you remember 'برطرف شدن' (bartaraf shodan) means to be resolved or to clear.
Associação visual
Picture a thick, grey fog covering a beautiful landscape. As the sun rises, the fog gradually 'برطرف شدن' (bartaraf shodan), dissipating to reveal the clear view. You can almost feel the fresh air as the obstruction clears.
Word Web
Desafio
Try to describe a situation in Persian where something 'برطرف شدن' (bartaraf shodan). For example, 'مشکلات من برطرف شد.' (My problems were resolved.) Or, 'مه صبحگاهی برطرف شد.' (The morning fog cleared.) Challenge yourself to use it in different contexts and observe how it sounds and feels.
Origem da palavra
بر (bar) + طرف (taraf) + شدن (shodan)
Significado original: To be removed from a side/direction
Indo-European, Iranian branchContexto cultural
The concept of 'برطرف شدن' (to be resolved/cleared) is quite common in everyday Persian conversation. It's often used when talking about problems or misunderstandings that have been sorted out, or even when the weather clears up. It carries a sense of things improving or becoming less problematic. This word reflects a pragmatic view of dealing with difficulties and moving towards clarity, which is a valued trait in Persian culture.
Pratique na vida real
Contextos reais
When talking about problems or difficulties being solved.
- مشکلات برطرف شد. (The problems were resolved.)
- سوءتفاهم برطرف شد. (The misunderstanding was cleared up.)
- بالاخره مشکل برطرف میشود. (The problem will eventually be resolved.)
Describing weather phenomena, like fog or clouds dissipating.
- مه برطرف شد. (The fog cleared.)
- ابرها برطرف میشوند. (The clouds are dissipating.)
- منتظر برطرف شدن مه هستیم. (We are waiting for the fog to clear.)
Referring to an obstacle or barrier being removed.
- موانع برطرف شدند. (The obstacles were removed.)
- این مشکل باید برطرف شود. (This problem must be resolved.)
- امیدوارم این نگرانی برطرف شود. (I hope this concern is cleared up.)
In a more abstract sense, for worries or doubts clearing up.
- نگرانیهایم برطرف شد. (My worries cleared up.)
- ابهامات برطرف شد. (The ambiguities were cleared.)
- این حرفها تردیدها را برطرف کرد. (These words cleared up the doubts.)
When something is being taken care of or fixed.
- نقص فنی برطرف شد. (The technical defect was resolved.)
- عیب برطرف شد. (The flaw was fixed.)
- این ایراد باید برطرف شود. (This issue needs to be addressed.)
Iniciadores de conversa
"آیا تا به حال مشکل بزرگی در زندگیتان برطرف شده است؟ (Has a big problem in your life ever been resolved?)"
"چه زمانی مه یا ابرها معمولاً برطرف میشوند؟ (When do fog or clouds usually clear?)"
"فکر میکنید چگونه میتوانیم مشکلات محیط زیستی را برطرف کنیم؟ (How do you think we can resolve environmental problems?)"
"چه چیزی میتواند باعث شود سوءتفاهمها برطرف شوند؟ (What can cause misunderstandings to be cleared up?)"
"چه مسائلی در کشور شما نیاز به برطرف شدن دارند؟ (What issues in your country need to be resolved?)"
Temas para diário
در مورد زمانی بنویسید که یک نگرانی بزرگ شما برطرف شد. چه حسی داشتید؟ (Write about a time when a major concern of yours was resolved. How did you feel?)
تصور کنید تمام مشکلات دنیا برطرف شدهاند. دنیا چگونه خواهد بود؟ (Imagine all the world's problems have been resolved. What would the world be like?)
به یک مشکل کوچک در زندگی روزمرهتان فکر کنید که باید برطرف شود. چگونه میتوانید آن را حل کنید؟ (Think about a small everyday problem that needs to be resolved. How can you solve it?)
در مورد پدیدههای طبیعی بنویسید که "برطرف میشوند"، مانند باران که بند میآید یا شب که به روز میرسد. (Write about natural phenomena that 'resolve' themselves, like rain stopping or night turning to day.)
اگر میتوانستید یک سوءتفاهم بزرگ را برطرف کنید، چه سوءتفاهمی را انتخاب میکردید و چرا؟ (If you could clear up one major misunderstanding, which one would you choose and why?)
Teste-se 150 perguntas
مه صبحگاهی بالاخره ___ . (The morning fog finally cleared.)
برطرف شدن (bar-taraf sho-dan) means 'to clear' or 'to be resolved'. In this context, it refers to the fog clearing.
مشکل کوچک ما ___ . (Our small problem was resolved.)
برطرف شدن (bar-taraf sho-dan) is used when a problem or issue is resolved.
بعد از باران، ابرها ___ . (After the rain, the clouds dissipated.)
برطرف شدن (bar-taraf sho-dan) can also mean for clouds to dissipate.
سوء تفاهم بین ما ___ . (The misunderstanding between us was resolved.)
When a misunderstanding is resolved, 'برطرف شدن' (bar-taraf sho-dan) is the correct verb to use.
دود از اتاق ___ . (The smoke cleared from the room.)
برطرف شدن (bar-taraf sho-dan) can describe something clearing or dissipating, like smoke.
بالاخره ابهام در مورد برنامه سفر ___ . (Finally, the ambiguity about the travel plan was resolved.)
When an ambiguity or uncertainty is removed or resolved, 'برطرف شدن' (bar-taraf sho-dan) is appropriate.
Which word means 'to be resolved' or 'to clear'?
برطرف شدن (baraftar shodan) specifically means to be resolved or to clear, often used for problems or atmospheric conditions.
If a problem is 'برطرف شدن', what happened to it?
برطرف شدن (baraftar shodan) implies a resolution or a clearing of something, like a problem being solved.
The fog can ___ when the sun comes out.
برطرف شدن (baraftar shodan) is used when fog or clouds dissipate or clear.
If a problem 'برطرف شدن', it means it is still there.
برطرف شدن (baraftar shodan) means a problem has been resolved, so it is no longer there.
You can use 'برطرف شدن' to describe fog clearing.
برطرف شدن (baraftar shodan) is correctly used to describe fog or clouds dissipating.
If an issue is 'برطرف شدن', it means a new issue has appeared.
برطرف شدن (baraftar shodan) means an issue has been resolved, not that a new one has appeared.
The weather cleared.
The problem was resolved.
The clouds dissipated.
Read this aloud:
هوا برطرف شد.
Focus: برطرف
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
مشکل من برطرف شد.
Focus: مشکل
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ابرها برطرف شدند.
Focus: ابرها
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something that will clear up or be resolved. For example, 'My headache will clear up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سردردم برطرف میشود. (My headache will clear up.)
Complete the sentence: 'ابرها به زودی ______.' (The clouds will soon _____.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ابرها به زودی برطرف میشوند. (The clouds will soon clear up.)
Write a simple sentence describing a problem being resolved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مشکل برطرف شد. (The problem was resolved.)
What is happening to the clouds?
Read this passage:
هوا ابری بود، اما حالا ابرها دارند برطرف میشوند و خورشید پیدا میشود.
What is happening to the clouds?
The passage says 'ابرها دارند برطرف میشوند', which means 'the clouds are clearing up'.
The passage says 'ابرها دارند برطرف میشوند', which means 'the clouds are clearing up'.
What is clearing up?
Read this passage:
بعد از باران، هوا مه آلود بود. اما حالا مه دارد برطرف میشود.
What is clearing up?
The passage states 'مه دارد برطرف میشود', which translates to 'the fog is clearing up'.
The passage states 'مه دارد برطرف میشود', which translates to 'the fog is clearing up'.
What happened to the problem?
Read this passage:
من یک مشکل کوچک داشتم. حالا آن مشکل برطرف شده است.
What happened to the problem?
The sentence 'آن مشکل برطرف شده است' means 'that problem has been resolved'.
The sentence 'آن مشکل برطرف شده است' means 'that problem has been resolved'.
Choose the best translation for 'برطرف شدن مشکل'.
'برطرف شدن' means 'to be resolved' or 'to clear'. So, 'برطرف شدن مشکل' means 'the problem was resolved/solved'.
Which sentence uses 'برطرف شدن' correctly for a weather condition?
'برطرف شدن' is commonly used for fog or clouds dissipating. While rain can stop, 'برطرف شدن' isn't the most natural verb for it in Persian. It means something dissipated or resolved itself.
Which of these situations implies 'برطرف شدن'?
'برطرف شدن' in the context of weather implies things clearing up or dissipating, which is what happens when the weather becomes clear ('صاف').
If a problem 'برطرف شد', it means it got worse.
'برطرف شدن' means 'to be resolved' or 'to clear', so a problem that 'برطرف شد' means it was solved, not that it got worse.
You can say 'ابرها برطرف شدند' when clouds disappear.
'برطرف شدن' is used for clouds dissipating or clearing, so 'ابرها برطرف شدند' is a correct usage.
'برطرف شدن' can be used to say a person disappeared.
'برطرف شدن' is not typically used for people disappearing. It is used for problems resolving or things like fog/clouds dissipating.
Recently, I had many financial problems to clear up.
After the rain, the fog cleared.
I hope this misunderstanding will be resolved soon.
Read this aloud:
مشکلات برطرف خواهند شد.
Focus: برطرف شدن
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
مه صبحگاهی برطرف شد.
Focus: برطرف شد
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه این مشکل را برطرف کنم؟
Focus: برطرف کنم
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are talking about the weather. Complete the sentence: وقتی خورشید بالا میآید، مه شروع به _______ میکند. (When the sun comes up, the fog starts to _______.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
وقتی خورشید بالا میآید، مه شروع به برطرف شدن میکند.
You had a small problem at home. Complete the sentence: مشکل کوچک ما بالاخره _______ است. (Our small problem is finally _______.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
مشکل کوچک ما بالاخره برطرف شده است.
You are hoping for a good outcome. Complete the sentence: امیدوارم سوءتفاهم زودتر _______ . (I hope the misunderstanding will _______ sooner.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امیدوارم سوءتفاهم زودتر برطرف شود.
چه اتفاقی برای مه افتاد؟ (What happened to the fog?)
Read this passage:
امروز صبح مه زیادی بود. نمیتوانستم جاده را خوب ببینم. اما وقتی خورشید بالا آمد، مه به آرامی برطرف شد. حالا هوا صاف و آفتابی است.
چه اتفاقی برای مه افتاد؟ (What happened to the fog?)
بر اساس متن، مه به آرامی برطرف شد. (According to the text, the fog slowly cleared.)
بر اساس متن، مه به آرامی برطرف شد. (According to the text, the fog slowly cleared.)
مشکل کامپیوتر چه شد؟ (What happened to the computer problem?)
Read this passage:
من یک مشکل کوچک با کامپیوترم داشتم. خیلی نگران بودم. اما دوستم به من کمک کرد و مشکل برطرف شد. الان میتوانم دوباره کار کنم.
مشکل کامپیوتر چه شد؟ (What happened to the computer problem?)
بر اساس متن، مشکل برطرف شد و فرد میتواند دوباره کار کند. (According to the text, the problem was resolved and the person can work again.)
بر اساس متن، مشکل برطرف شد و فرد میتواند دوباره کار کند. (According to the text, the problem was resolved and the person can work again.)
چرا امروز روز خوبی است؟ (Why is today a good day?)
Read this passage:
دیروز هوا ابری بود و آسمان خاکستری بود. اما امروز ابرها شروع به برطرف شدن کردند و خورشید را دیدیم. روز خوبی است.
چرا امروز روز خوبی است؟ (Why is today a good day?)
در متن آمده که ابرها برطرف شدند و خورشید دیده شد، که باعث شد روز خوبی باشد. (The text states that the clouds cleared and the sun was seen, which made it a good day.)
در متن آمده که ابرها برطرف شدند و خورشید دیده شد، که باعث شد روز خوبی باشد. (The text states that the clouds cleared and the sun was seen, which made it a good day.)
This sentence means 'Finally, the problems were resolved.' The order of words is crucial for correct meaning in Persian.
This sentence asks 'Did the fog clear?' In Persian, the question word 'آیا' usually comes at the beginning.
This sentence means 'The clouds are clearing little by little.' 'کمکم' (little by little) often comes first or early in the sentence.
Which sentence correctly uses 'برطرف شدن' (bar-taraf sho-dan)?
'برطرف شدن' implies something dissipating or resolving on its own, like fog. The other options use 'برطرف کردن' (to resolve/remove), which is a transitive verb.
What is the best English translation for 'ابرهای سیاه کمکم برطرف شدند' (abr-hā-ye si-āh kam-kam bar-taraf sho-dand)?
When referring to clouds, 'برطرف شدن' means they dissipate or clear. 'Went away' or 'got better' don't quite capture the specific meaning of dissipation.
Which of these situations would typically use 'برطرف شدن'?
'برطرف شدن' is used for things that resolve or clear on their own, or for a state that changes, like a headache subsiding. Solving a puzzle or repairing a car involves an agent actively 'resolving' something (برطرف کردن).
If a problem is 'برطرف شد' (bar-taraf shod), it means someone actively fixed it.
'برطرف شدن' (to be resolved) indicates that something resolved on its own or passively. If someone actively fixed it, the verb would be 'برطرف کردن' (to resolve/fix).
The sentence 'مشکل من برطرف شد' (mosh-kel-e man bar-taraf shod) means 'My problem was resolved'.
Yes, 'برطرف شدن' is commonly used for problems being resolved, implying the problem itself was cleared or taken care of.
You can use 'برطرف شدن' to say 'I cleared the table'.
'برطرف شدن' means to clear or dissipate (intransitive). To say 'I cleared the table', you would need a transitive verb like 'پاک کردن' (to clean) or 'جمع کردن' (to gather/clear up).
I hope the problem is resolved soon.
The fog cleared with the sunrise.
His worries cleared after hearing the good news.
Read this aloud:
باید این سوءتفاهم برطرف شود.
Focus: برطرف شود (bar-taraf shavad)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا مشکل شما برطرف شد؟
Focus: برطرف شد (bar-taraf shod)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ابرهای تیره کم کم برطرف می شوند.
Focus: برطرف می شوند (bar-taraf mi shavand)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a big misunderstanding with a friend. Write a short paragraph (3-4 sentences) about how you hope the misunderstanding will برطرف شدن (be resolved).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من و دوستم یک سوء تفاهم کوچک داشتیم. امیدوارم این سوء تفاهم به زودی برطرف شود و دوستی ما مثل قبل خوب باشد. باید با هم صحبت کنیم تا همه چیز روشن شود.
Describe a time when the weather was bad, perhaps foggy or cloudy, but then it started to برطرف شدن (clear). Write 2-3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صبح مه آلود بود و هیچ جا معلوم نبود. اما بعد از ظهر مه برطرف شد و هوا آفتابی و زیبا شد. خیلی خوشحال شدم.
You have a small problem at work or with your studies. Write a short sentence explaining what the problem is and another sentence saying you hope it will برطرف شدن (be resolved) soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در کارم یک مشکل کوچک دارم. امیدوارم این مشکل به زودی برطرف شود تا بتوانم کارم را بهتر انجام دهم.
چه اتفاقی برای مه افتاد؟
Read this passage:
امروز صبح مه غلیظی شهر را گرفته بود. رانندگی خیلی سخت بود و دید کمی داشتیم. اما حدود ساعت ۱۰ صبح، مه شروع به برطرف شدن کرد. کم کم خورشید پیدا شد و همه چیز روشن تر شد. مردم نفس راحتی کشیدند.
چه اتفاقی برای مه افتاد؟
متن میگوید 'مه شروع به برطرف شدن کرد'، به این معنی که مه از بین رفت و هوا صاف شد.
متن میگوید 'مه شروع به برطرف شدن کرد'، به این معنی که مه از بین رفت و هوا صاف شد.
نتیجه گفتگوی علی و رضا چه بود؟
Read this passage:
علی و رضا مدت زیادی بود که با هم حرف نمیزدند چون یک سوء تفاهم بزرگ داشتند. روزی رضا تصمیم گرفت با علی صحبت کند. بعد از یک گفتگوی طولانی، سوء تفاهم بین آنها برطرف شد و آنها دوباره با هم دوست شدند.
نتیجه گفتگوی علی و رضا چه بود؟
در متن آمده است که 'سوء تفاهم بین آنها برطرف شد' پس مشکلشان حل شد.
در متن آمده است که 'سوء تفاهم بین آنها برطرف شد' پس مشکلشان حل شد.
مشکل در جلسه چگونه حل شد؟
Read this passage:
در جلسه، مدیر یک مشکل پیچیده را توضیح داد. همه نگران بودند که چطور این مشکل برطرف خواهد شد. اما با همکاری و ایده های جدید، راه حلی پیدا شد و مشکل به خوبی برطرف گشت.
مشکل در جلسه چگونه حل شد؟
متن به وضوح میگوید 'با همکاری و ایده های جدید، راه حلی پیدا شد و مشکل به خوبی برطرف گشت'.
متن به وضوح میگوید 'با همکاری و ایده های جدید، راه حلی پیدا شد و مشکل به خوبی برطرف گشت'.
The sentence means 'These problems will be resolved.' 'این' (this) comes before the noun 'مشکلات' (problems). The verb 'برطرف خواهد شد' (will be resolved) comes at the end.
The sentence means 'After the rain, the fog cleared.' 'بعد از باران' (after the rain) sets the context, followed by the subject 'مه' (fog) and the verb 'برطرف شد' (cleared).
The sentence means 'The ambiguities should be resolved.' 'ابهامات' (ambiguities) is the subject, 'باید' (should) is the auxiliary verb, and 'برطرف شوند' (be resolved) is the main verb.
امیدواریم مشکل به زودی ___.
We need the subjunctive mood here to express hope or desire. 'برطرف شود' (should be resolved) fits this.
با آمدن باد، مه غلیظ کمکم ___.
The past simple 'برطرف شد' (was resolved/dissipated) is appropriate for a completed action in the past.
او تلاش کرد تا سوتفاهم پیش آمده را ___.
Here, 'برطرف کند' (to resolve) is used in the subjunctive after 'تلاش کرد تا' (he tried to) to indicate the purpose of his action.
پس از بارش باران، آلودگی هوا ___.
The past simple 'برطرف شد' (was resolved/cleared) indicates that the air pollution cleared up after the rain.
هنوز هم ابهامات زیادی وجود دارد که باید ___.
The phrase 'باید برطرف شود' (must be resolved) indicates a necessity for the ambiguities to be cleared.
با حل این مسئله، نگرانیهای ما ___.
The future tense 'برطرف خواهد شد' (will be resolved) is used to express that concerns will be cleared with the resolution of the issue.
Which of these situations best describes 'برطرف شدن'?
'برطرف شدن' means for something to be resolved or to clear, often referring to problems, difficulties, or even weather conditions like fog.
If the fog 'برطرف شد' (برطرف شدن in past tense), what happened?
When used with fog or clouds, 'برطرف شدن' means they dissipate or clear away.
Which sentence correctly uses 'برطرف شدن'?
'برطرف شدن' is used for issues, difficulties, or atmospheric conditions clearing up. It does not apply to people or objects in the same way.
When you say 'سوء تفاهم برطرف شد' (the misunderstanding was resolved), it means the misunderstanding is gone.
Yes, 'برطرف شدن' implies that an issue or misunderstanding has been cleared up and is no longer present.
If a headache 'برطرف شد' (برطرف شدن in past tense), it means the headache got worse.
No, if a headache 'برطرف شد', it means the headache disappeared or was cured, not that it got worse.
You can use 'برطرف شدن' to describe a person standing up from a chair.
'برطرف شدن' is not used for physical actions like standing up. It's for issues being resolved or conditions clearing.
After the heavy rain, the thick fog gradually cleared.
I hope this problem is resolved soon and everything returns to normal.
His worries were cleared upon hearing the good news.
Read this aloud:
چطور می توانیم این سوء تفاهم را برطرف کنیم؟
Focus: برطرف کنیم
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
به نظر می رسد که ابهام در مورد پروژه برطرف شده است.
Focus: برطرف شده است
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای برطرف کردن این مشکل، باید راه حل جدیدی پیدا کنیم.
Focus: برطرف کردن
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're planning an outdoor event, but the weather forecast looks uncertain. Write a short paragraph (3-4 sentences) about how you hope the clouds will clear up so your event can proceed. Use 'برطرف شدن' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من امیدوارم که ابرها به زودی برطرف شوند تا بتوانیم مراسم خود را در فضای باز برگزار کنیم. اگر هوا برطرف شود، مهمانان از یک روز آفتابی لذت خواهند برد. ما همه چیز را آماده کردهایم و فقط منتظر هوای خوب هستیم.
You had a misunderstanding with a friend, but now it's resolved. Write a few sentences explaining what happened and how the misunderstanding 'برطرف شد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بین من و دوستم یک سوءتفاهم کوچک پیش آمده بود. ما با هم صحبت کردیم و همه چیز به خوبی برطرف شد. حالا رابطه ما مثل قبل خوب است.
Describe a situation where a problem or obstacle was successfully 'برطرف شد' (resolved). What was the problem and how was it fixed?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در پروژه کاری ما یک مشکل بزرگ فنی وجود داشت. بعد از چند روز تلاش تیم، بالاخره مشکل برطرف شد. این راه حل به ما کمک کرد تا پروژه را به موقع تمام کنیم.
چه زمانی مه شروع به برطرف شدن کرد؟
Read this passage:
صبح امروز مه غلیظی شهر را فرا گرفته بود. رانندگی بسیار دشوار بود و دید کافی وجود نداشت. اما حدود ساعت ۱۰ صبح، مه شروع به برطرف شدن کرد و خورشید نمایان شد. حالا همه میتوانند با خیال راحت رانندگی کنند.
چه زمانی مه شروع به برطرف شدن کرد؟
بر اساس متن، 'حدود ساعت ۱۰ صبح، مه شروع به برطرف شدن کرد.'
بر اساس متن، 'حدود ساعت ۱۰ صبح، مه شروع به برطرف شدن کرد.'
چه چیزی بین اعضای تیم برطرف شد؟
Read this passage:
پس از یک بحث طولانی بین اعضای تیم، بالاخره سوءتفاهمها برطرف شد. همه توانستند به یک توافق مشترک برسند و کار را ادامه دهند. این نشان داد که گفتگو چقدر میتواند در حل مسائل موثر باشد.
چه چیزی بین اعضای تیم برطرف شد؟
در متن آمده است که 'سوءتفاهمها برطرف شد.'
در متن آمده است که 'سوءتفاهمها برطرف شد.'
چه زمانی ابرها برطرف خواهند شد؟
Read this passage:
گزارشهای هواشناسی نشان میدهد که امروز تا اواخر شب، ابری خواهد بود. اما از فردا صبح، ابرها به تدریج برطرف خواهند شد و آسمان آبی و آفتابی خواهیم داشت. این خبر خوبی برای کسانی است که قصد دارند بیرون بروند.
چه زمانی ابرها برطرف خواهند شد؟
متن میگوید: 'از فردا صبح، ابرها به تدریج برطرف خواهند شد.'
متن میگوید: 'از فردا صبح، ابرها به تدریج برطرف خواهند شد.'
This sentence means 'Finally, the misunderstanding was resolved.' The common word order in Persian is Subject-Object-Verb. Here 'سوءتفاهم' (misunderstanding) is the subject of 'برطرف شدن' (to be resolved).
This sentence means 'His problems were resolved and his affairs got in order.' The conjunction 'و' (and) connects two clauses.
This sentence means 'We are waiting for the fog to clear and the road to open.' 'تا' introduces a purpose or result clause. 'مه' is the subject of 'برطرف شود'.
با تلاشهای بیوقفهی تیم، سرانجام مشکل ________ و پروژه به موفقیت رسید.
In this context, 'برطرف شد' (was resolved) is the most appropriate verb to indicate that the problem was solved and the project succeeded.
بعد از باران شدید، مه غلیظی شهر را فرا گرفت، اما پیشبینی میشود تا ظهر ________.
Here, 'برطرف شود' (it will dissipate/clear) correctly describes the expected clearing of the fog.
امیدواریم با اجرای سیاستهای جدید، تمامی موانع موجود در مسیر پیشرفت ________.
'برطرف گردند' (they will be resolved/removed) is the best fit for obstacles being cleared away to allow for progress.
پس از ساعتها مذاکره، سوءتفاهمها بین دو طرف ________ و توافق حاصل شد.
'برطرف گشتند' (they were resolved) accurately conveys that misunderstandings were cleared up.
پزشک به او اطمینان داد که با استراحت کافی، خستگی او به زودی ________.
'برطرف خواهد شد' (will be resolved/go away) is the correct phrase for fatigue clearing up with rest.
علیرغم پیچیدگیها، گره اصلی پرونده با کمک کارشناسان به زودی ________.
'برطرف میشود' (will be resolved/unraveled) is appropriate for the main difficulty of a case being solved.
Which of the following situations best describes an instance where 'برطرف شدن' (bar-taraf sho-dan) would be used metaphorically?
While 'برطرف شدن' literally means for things like fog to clear, it's very commonly used to mean 'to be resolved' for abstract concepts like problems or misunderstandings, which is a metaphorical extension of its original meaning.
In which sentence is 'برطرف شدن' used incorrectly?
'برطرف شدن' means 'to be resolved' or 'to dissipate,' not 'to be satisfied' in the context of hunger. The correct verb for 'to be satisfied' for hunger would be 'برطرف کردن' (bar-taraf kar-dan) if used transitively, or more commonly 'رفع شدن' (raf' sho-dan) or 'سیر شدن' (sir sho-dan) for hunger specifically.
If someone says 'نگرانیهایم برطرف شده است' (ne-ga-ra-ni-haa-yam bar-taraf sho-deh ast), what do they mean?
When 'برطرف شدن' is used with abstract nouns like 'نگرانی' (worry), it means that the worry has been resolved or has gone away.
You can use 'برطرف شدن' to describe a person disappearing.
'برطرف شدن' is used for problems, issues, or phenomena like fog/clouds to dissipate or be resolved, not for people disappearing. For people, you would use verbs like 'ناپدید شدن' (naa-pa-did sho-dan).
The phrase 'مشکلات برطرف خواهند شد' (mosh-ke-laat bar-taraf khaahand shod) means 'The problems will be resolved.'
This sentence correctly uses 'برطرف شدن' in the future tense to indicate that problems will be resolved.
When fog clears, you can say 'مه برطرف شد' (meh bar-taraf shod).
This is a direct and common usage of 'برطرف شدن' for the dissipation of fog.
The differences between the two countries were finally resolved and peace was established.
After hours of effort, the ambiguities related to the project were cleared.
Parents' concerns about their children's future will gradually be resolved.
Read this aloud:
آیا فکر می کنید مشکلات اقتصادی کشور ما به زودی برطرف می شود؟
Focus: برطرف می شود
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه می توانیم سوء تفاهمات بین افراد را برطرف کنیم؟
Focus: برطرف کنیم
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
تصور کنید در یک موقعیت بحرانی هستید. چه اقداماتی برای برطرف کردن آن انجام می دهید؟
Focus: برطرف کردن
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a situation where a misunderstanding between two friends needs to be resolved. Describe how the 'برطرف شدن' (to be resolved) of this misunderstanding leads to a positive outcome.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بعد از ساعتها صحبت و توضیح، سرانجام سوءتفاهم بین سارا و مریم برطرف شد. این برطرف شدن نه تنها به پایان بحثهای آنها منجر شد، بلکه دوستی آنها را نیز محکمتر کرد و باعث شد که از این به بعد با درک بیشتری با هم رفتار کنند. حالا آنها میتوانستند با خیال راحت به برنامهریزی برای سفرشان ادامه دهند.
Describe a scenario where a complex technical problem in a project is 'برطرف شدن' (resolved). Focus on the steps taken and the impact of the resolution.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در اواسط پروژه نرمافزاری، یک مشکل فنی پیچیده و غیرمنتظره به وجود آمد که پیشرفت کار را متوقف کرده بود. پس از چندین روز تلاش بیوقفه و همکاری فشرده تیم مهندسین، این مشکل بالاخره برطرف شد. برطرف شدن آن به معنای بازگشت به برنامه زمانبندی و افزایش روحیه تیم بود، و پروژه توانست با سرعت بیشتری به سمت اتمام حرکت کند.
Write a short paragraph about how the 'برطرف شدن' (dissipation) of morning fog reveals the beauty of a landscape.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صبح زود، مه غلیظی تمام دره را پوشانده بود، اما با طلوع آفتاب و گرم شدن هوا، کم کم برطرف شدن مه شروع شد. همینطور که مه برطرف میشد، زیبایی خیرهکننده کوهستانها و رودخانه آرام زیر آن آشکار گشت. این برطرف شدن تدریجی، منظرهای دیدنی را به وجود آورد که هر بینندهای را مجذوب خود میکرد.
چه چیزی با اعلام نتایج برطرف شد؟ (What was resolved with the announcement of the results?)
Read this passage:
پس از هفتهها بیخوابی و استرس ناشی از امتحانات، سرانجام دلهره و نگرانی دانشجویان با اعلام نتایج برطرف شد. همه آنها با اشتیاق منتظر بودند تا بدانند تلاشهایشان به ثمر نشسته است یا خیر. با برطرف شدن این دلهره، فضایی از آرامش و شادی در میان آنها حاکم شد.
چه چیزی با اعلام نتایج برطرف شد؟ (What was resolved with the announcement of the results?)
متن به وضوح بیان میکند که 'دلهره و نگرانی دانشجویان با اعلام نتایج برطرف شد'. (The text clearly states that 'the students' anxiety and worry were resolved with the announcement of the results.')
متن به وضوح بیان میکند که 'دلهره و نگرانی دانشجویان با اعلام نتایج برطرف شد'. (The text clearly states that 'the students' anxiety and worry were resolved with the announcement of the results.')
با برطرف شدن ابرها چه اتفاقی افتاد؟ (What happened with the dissipation of the clouds?)
Read this passage:
پیشبینیها حاکی از آن بود که طوفان شدیدی در راه است، اما خوشبختانه، جهت وزش باد تغییر کرد و ابرها کمکم شروع به برطرف شدن کردند. این برطرف شدن ابرها، نوید یک روز آفتابی و آرام را میداد و نگرانیهای مردم را کاهش داد.
با برطرف شدن ابرها چه اتفاقی افتاد؟ (What happened with the dissipation of the clouds?)
متن اشاره دارد که 'این برطرف شدن ابرها، نوید یک روز آفتابی و آرام را میداد و نگرانیهای مردم را کاهش داد.' (The text indicates that 'this dissipation of clouds promised a sunny and calm day and reduced people's worries.')
متن اشاره دارد که 'این برطرف شدن ابرها، نوید یک روز آفتابی و آرام را میداد و نگرانیهای مردم را کاهش داد.' (The text indicates that 'this dissipation of clouds promised a sunny and calm day and reduced people's worries.')
چرا برطرف شدن ابهامات برای پروژه حیاتی بود؟ (Why was the resolution of ambiguities vital for the project?)
Read this passage:
برای اینکه هرگونه ابهام درباره طرح جدید برطرف شود، جلسه پرسش و پاسخی ترتیب داده شد. در این جلسه، مدیر پروژه با صبر و حوصله به تمام سوالات پاسخ داد و مطمئن شد که هیچ نکته نامفهومی باقی نمانده است. برطرف شدن ابهامات برای پیشبرد موفقیتآمیز پروژه حیاتی بود.
چرا برطرف شدن ابهامات برای پروژه حیاتی بود؟ (Why was the resolution of ambiguities vital for the project?)
جمله پایانی متن به وضوح بیان میکند که 'برطرف شدن ابهامات برای پیشبرد موفقیتآمیز پروژه حیاتی بود.' (The last sentence of the text clearly states that 'the resolution of ambiguities was vital for the successful advancement of the project.')
جمله پایانی متن به وضوح بیان میکند که 'برطرف شدن ابهامات برای پیشبرد موفقیتآمیز پروژه حیاتی بود.' (The last sentence of the text clearly states that 'the resolution of ambiguities was vital for the successful advancement of the project.')
با تلاشهای بیوقفهی تیم، سرانجام مشکل پیچیدهٔ نرمافزاری ___.
The sentence requires a past passive verb that means 'to be resolved' or 'to clear'. 'برطرف شد' (bar-taraf shod) fits this context perfectly, indicating the complex software issue was resolved.
پس از ساعتها بارندگی شدید، مه غلیظ از کوهستان ___ و دید بهتر شد.
Here, 'برطرف شد' (bar-taraf shod) is used to describe the dissipation of thick fog from the mountains after heavy rain, improving visibility.
انتظار میرود با اجرای سیاستهای جدید اقتصادی، بیکاری تا حد زیادی ___.
This sentence uses 'برطرف شود' (bar-taraf shavad) in the context of unemployment being resolved or cleared with the implementation of new economic policies.
نگرانیها در مورد امنیت دادهها تنها زمانی کاملاً ___ که سیستم جدید به طور کامل پیادهسازی شود.
The phrase 'برطرف شوند' (bar-taraf shavand) indicates that concerns about data security will only be completely resolved or addressed once the new system is fully implemented.
با طلوع خورشید، آخرین لکههای تاریک ابر از آسمان ___ و روزی روشن آغاز شد.
In this case, 'برطرف شدند' (bar-taraf shodand) refers to the last dark clouds dissipating from the sky with the sunrise, marking the beginning of a bright day.
برای اینکه سوءتفاهمها کاملاً ___, نیاز به گفتگوی صریح و صادقانه بین طرفین است.
Here, 'برطرف شوند' (bar-taraf shavand) is used to express the need for open and honest dialogue to fully resolve misunderstandings between the parties.
Which of the following best describes a situation where "برطرف شدن" would be used in a metaphorical sense?
While 'برطرف شدن' can refer to physical things clearing, its use for an abstract concept like a misunderstanding being resolved is a common metaphorical extension, fitting the C2 level.
In a formal context, if a complex legal dispute reaches a conclusion, which of these phrases best captures the resolution using 'برطرف شدن'?
This option uses 'اختلافات قانونی' (legal disputes/differences), which is a more precise and formal way to refer to a complex legal issue than general 'دعوا' (quarrel) or 'مشکلات' (problems) or 'موضوعات' (issues). 'برطرف شدند' correctly reflects the plural subject.
Which sentence uses 'برطرف شدن' most accurately to describe a gradual, natural process of disappearance, rather than an active intervention?
This sentence describes morning fog (مه صبحگاهی) gradually dissipating (به تدریج برطرف شد), which is a natural, non-interventional process, aligning perfectly with one of the core meanings of 'برطرف شدن'. The other options imply active resolution.
The phrase "ابرهای تیره برطرف شدند" (The dark clouds dissipated) implies that a difficult period or situation has passed.
While literally meaning clouds clearing, 'تیره برطرف شدن ابرها' is a common metaphor in Persian to signify the end of a difficult or challenging time, similar to 'the storm has passed' in English.
If a doctor says "تب بیمار برطرف شد" (The patient's fever was resolved), it means the fever has completely gone away.
In a medical context, 'برطرف شدن تب' precisely means the fever has subsided or cleared completely, indicating recovery from that symptom.
The verb 'برطرف شدن' can be used interchangeably with 'حل شدن' (to be solved) in all contexts.
While both can mean 'resolved,' 'برطرف شدن' often implies dissipation or clearing, especially for abstract issues or atmospheric conditions, whereas 'حل شدن' more strongly suggests finding a solution to a problem. They are not always interchangeable; for instance, fog 'برطرف میشود' but a mathematical problem 'حل میشود'.
Imagine a complex legal dispute that seemed impossible to resolve. Describe how the 'برطرف شدن' (resolution) of this dispute eventually occurred, detailing the key events and negotiations that led to its conclusion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پس از ماهها مذاکرات دشوار و پیچیده، بالاخره دعوای حقوقی بین دو شرکت بزرگ با وساطت یک قاضی باتجربه برطرف شد. طرفین پس از جلسات متعدد و امتیازدهیهای متقابل، به یک توافق جامع دست یافتند که شامل پرداخت غرامت و اصلاح برخی از مفاد قرارداد اولیه بود. این برطرف شدن نه تنها به نفع هر دو طرف بود بلکه از ادامه کشمکشهای فرسایشی نیز جلوگیری کرد.
Write a short story about a character who is struggling with a deeply entrenched personal problem. Describe the moment this problem begins to 'برطرف شدن' (clear up) and the emotional impact of this change on the character.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سارا سالها با اضطراب شدید دست و پنجه نرم میکرد، گویی ابری تیره همواره بر فراز زندگیاش سایه افکنده بود. اما یک روز، پس از شروع جلسات مشاوره و تمرینات مدیتیشن، احساس کرد که این ابر شروع به برطرف شدن کرده است. اولین نشانهها کوچک بودند: یک خواب آرام در شب، یک لبخند بیدلیل در صبح. این برطرف شدن تدریجی، حس رهایی و آرامش عمیقی را در او به وجود آورد که سالها آرزویش را داشت.
Discuss the various factors that can contribute to the 'برطرف شدن' (dissipation) of public skepticism or distrust towards a new government policy. Provide specific examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برطرف شدن بدبینی عمومی نسبت به یک سیاست جدید دولتی، به عوامل متعددی بستگی دارد. شفافیت در اطلاعرسانی و ارائه دادههای دقیق، نقش کلیدی ایفا میکند؛ مردم باید درک کنند که چرا این سیاست لازم است و چگونه به نفع آنها خواهد بود. علاوه بر این، مشاهده نتایج ملموس و مثبت در کوتاهمدت میتواند به سرعت اعتماد را جلب کند. به عنوان مثال، اگر یک سیاست اقتصادی جدید منجر به کاهش فوری نرخ بیکاری شود، بخش عمدهای از بدبینیها برطرف خواهد شد.
چه عاملی باعث 'برطرف شدن' مه شد؟
Read this passage:
در یک روز مه آلود و سرد، دید افقی به شدت محدود شده بود و هرگونه پرواز هوایی غیرممکن به نظر میرسید. با این حال، با طلوع آفتاب و وزش نسیم ملایم، مه به تدریج شروع به برطرف شدن کرد. ابتدا قلههای کوه نمایان شدند و سپس، لایه به لایه، منظره زیرین آشکار گشت. هواپیماها میتوانستند دوباره به پرواز درآیند و زندگی به حالت عادی خود بازگشت.
چه عاملی باعث 'برطرف شدن' مه شد؟
بر اساس متن، 'طلوع آفتاب و وزش نسیم ملایم' منجر به برطرف شدن مه شده است.
بر اساس متن، 'طلوع آفتاب و وزش نسیم ملایم' منجر به برطرف شدن مه شده است.
چگونه نگرانیهای ساکنان در مورد طرح توسعه شهری 'برطرف شد'؟
Read this passage:
پس از ماهها بحث و جدل در مورد طرح توسعه شهری، سرانجام شورای شهر به یک توافق جامع دست یافت. بسیاری از نگرانیهای ساکنان محلی که در ابتدا منجر به مخالفتهای شدید شده بود، با افزودن بندهایی در مورد حفظ فضای سبز و تخصیص بودجه برای بهبود زیرساختها، برطرف شد. این رویکرد تعاملی، رضایت عمومی را به همراه داشت و راه را برای اجرای طرح هموار کرد.
چگونه نگرانیهای ساکنان در مورد طرح توسعه شهری 'برطرف شد'؟
متن به صراحت بیان میکند که نگرانیها با 'افزودن بندهایی در مورد حفظ فضای سبز و تخصیص بودجه برای بهبود زیرساختها' برطرف شد.
متن به صراحت بیان میکند که نگرانیها با 'افزودن بندهایی در مورد حفظ فضای سبز و تخصیص بودجه برای بهبود زیرساختها' برطرف شد.
بر اساس متن، چه چیزی به 'برطرف شدن' بحران بهداشت جهانی کمک کرد؟
Read this passage:
با گسترش پاندمی، چالشهای بیسابقهای در حوزه بهداشت جهانی پدید آمد. اما با تلاشهای شبانهروزی دانشمندان و همکاریهای بینالمللی، راهحلهایی مانند تولید واکسنها و پروتکلهای درمانی موثر، به تدریج منجر به برطرف شدن این بحران شد. البته، پیامدهای اقتصادی و اجتماعی آن همچنان نیازمند توجه هستند، اما خطر فوری سلامت عمومی تا حد زیادی فروکش کرده است.
بر اساس متن، چه چیزی به 'برطرف شدن' بحران بهداشت جهانی کمک کرد؟
متن اشاره دارد که 'تلاشهای شبانهروزی دانشمندان و همکاریهای بینالمللی' منجر به برطرف شدن بحران شد.
متن اشاره دارد که 'تلاشهای شبانهروزی دانشمندان و همکاریهای بینالمللی' منجر به برطرف شدن بحران شد.
This sentence means 'We hope the problems will be resolved soon.' The words are ordered to form a grammatically correct and meaningful sentence.
This sentence translates to 'With the arrival of the wind, the thick fog dissipated.' The sequence of words creates a logical flow.
This sentence means 'After discussion and conversation, the misunderstandings between them were resolved.' The word order ensures proper grammatical structure.
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
Use 'برطرف شدن' when something, like a problem or fog, clears up or gets resolved.
- B1 verb
- To be resolved
- To clear
Exemplo
با طلوع خورشید، مه غلیظ کمکم برطرف شد.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de weather
عقب نشینی کردن
B1To retreat; for a weather front or system to move back.
عقب رفتن
B1To move backward or recede.
عرض جغرافیایی
B1The angular distance of a place north or south of the earth's equator.
آب شدن
B1To melt; for snow or ice to turn into liquid.
ابهام
B1The quality of being open to more than one interpretation; haze.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1To become covered with clouds.
ابریشمین
B1Resembling silk in texture or appearance; silky (often for clouds).
افق
B1Horizon; the line where the Earth's surface and the sky appear to meet.
آفتاب سوختگی
B1Sunburn; inflammation of the skin caused by overexposure to the sun.