At the A1 level, you learn basic colors like red (ghermez) and blue (ābi). 'Chand rang' is a step above this. It is a simple way to say 'many colors'. Imagine you have a box of crayons. Instead of naming every color, you can just say they are 'chand rang'. This level focuses on using the word to describe simple objects like toys, clothes, or flowers. You should know that 'chand' means 'some' or 'many' and 'rang' means 'color'. Together, they act like one word to describe something that isn't just one color. It's a very helpful 'shortcut' word for beginners who don't know all the specific color names yet. You will mostly use it with the verb 'is' (ast/e). For example: 'This ball is multicolored' (In toop chand rang e). It's a great way to start making your sentences more descriptive without needing complex grammar. Just remember to put it after the thing you are talking about!
At the A2 level, you start using 'chand rang' with the 'Ezafe' construction. This is the small 'e' sound that connects a noun to its adjective. For example, instead of just saying 'the ball is multicolored,' you can say 'the multicolored ball' (toop-e chand rang). You will use this word to describe your environment in more detail. You might talk about a 'multicolored shirt' (pirāhan-e chand rang) you bought or 'multicolored birds' (parandegān-e chand rang) in the park. At this level, you are also learning to differentiate between 'chand' as a question word ('How many?') and 'chand' as part of this adjective. In 'chand rang?', you are asking for a number. In 'medād-e chand rang', you are describing the pencil. Understanding this difference is a key milestone for A2 learners. You might also start to see this word in simple stories or descriptions of Iranian markets and crafts.
As a B1 learner, you should use 'chand rang' to describe more complex things like art, nature, and cultural items. You understand that 'chand rang' is a compound adjective and can use it confidently in both spoken and written Persian. You are starting to notice the difference between 'chand rang' (literal) and 'rangārang' (more poetic/vibrant). For example, you might describe a technical diagram as 'chand rang' because it uses different colors for clarity, but you would describe a garden in spring as 'rangārang' because it is beautiful and full of life. You can also use 'chand rang' in different tenses, like 'the sky became multicolored' (āsemān chand rang shod). You are also becoming aware that Persian has many words for 'colorfulness' and you are starting to choose 'chand rang' when you want to be clear and descriptive rather than overly emotional or poetic. This is the level where you start to sound more like a natural speaker by using the right word for the right situation.
At the B2 level, you can use 'chand rang' in more abstract and professional contexts. You might use it to describe a 'multicolored' approach to a problem (though 'motanave' is more common, 'chand rang' can be used stylistically). You are also aware of the technical uses of the word, such as in 'chāp-e chand rang' (multicolor printing) or 'namāyeshgar-e chand rang' (multicolor display). You understand the subtle cultural nuances, such as why a Persian speaker might use 'chand rang' to describe a traditional 'Termeh' cloth. You can also handle more complex sentence structures, such as using 'chand rang' in relative clauses: 'The cloth that was multicolored was very expensive' (Pārche-yi ke chand rang bood, kheyli gerān bood). You are also beginning to recognize when 'chand rang' might be used metaphorically in modern literature or journalism to describe diversity, and you can discuss these meanings with other speakers.
At the C1 level, you have a deep understanding of the stylistic choices involving 'chand rang'. You can contrast it with more sophisticated synonyms like 'monaghash' (patterned) or 'booghalamoun' (iridescent/changing colors). You understand how compound adjectives like 'chand rang' fit into the broader system of Persian word formation. You can use the word in formal essays about art history or cultural sociology. For example, you might write about the 'aesthetic of the multicolored' in Persian architecture and how it reflects a certain worldview. You are also fully aware of the potential negative connotations when describing people (as being 'multi-faced' or shifty) and you can use this knowledge to avoid mistakes or to understand subtle insults in literature or film. Your use of the word is precise, culturally grounded, and grammatically perfect.
At the C2 level, you use 'chand rang' with the nuance of a highly educated native speaker. You might explore the philosophical or mystical implications of 'multi-coloredness' (kasrat) versus 'unity' (vahdat) in classical Persian poetry, even if the specific term 'chand rang' is a more modern construction. You can analyze how the term is used in contemporary Iranian political discourse or media to frame issues of identity and pluralism. You are comfortable using the word in any register, from slang to the most formal academic prose. You can also play with the word in creative writing, perhaps using it in an unusual way to create a specific image or metaphor. For you, 'chand rang' is not just a vocabulary item, but a versatile tool in a vast linguistic toolkit that you use to express complex, multi-layered ideas with ease and elegance.

چند رنگ in 30 Sekunden

  • Means 'multicolored' or 'having many colors'.
  • A compound of 'chand' (several) and 'rang' (color).
  • Commonly used for physical objects like clothes, carpets, and art.
  • Follows the noun it modifies using the Ezafe construction.

The Persian term چند رنگ (chand rang) is a compound adjective that literally translates to 'several colors' or 'many colors.' In the landscape of the Persian language, this word serves as a vibrant descriptor for anything that exhibits a variety of hues, ranging from the natural splendor of a rainbow to the intricate artistry of a Persian carpet. It is a CEFR B1 level word because while its components are basic, its application requires an understanding of how compound adjectives function in Persian grammar and how they differ from more specific color-related terms like 'rangārang' (colorful/variegated). When you use this term, you are often highlighting the diversity and plurality of colors present in a single object or scene. It is a word that evokes visual richness and complexity, making it indispensable for describing art, nature, and fashion.

Literal Meaning
The word consists of 'chand' (چند) meaning 'several' or 'some' and 'rang' (رنگ) meaning 'color'. Together, they create a descriptive unit meaning 'multicolored'.

In everyday Persian conversation, you will hear this word used to describe physical objects. For instance, if a child is playing with a set of blocks that aren't a single uniform color, a parent might call them asbāb-bāzi-ye chand rang (multicolored toys). However, its utility extends beyond the mundane. In the context of Iranian architecture, specifically the famous 'Haft Rang' (Seven Color) tiles found in the mosques of Isfahan and Shiraz, the concept of being 'multicolored' is elevated to a spiritual and aesthetic principle. While 'Haft Rang' is a technical term, 'chand rang' is the general descriptive term a tourist might use to express their awe at the kaleidoscope of patterns on the dome of the Sheikh Lotfollah Mosque.

این پارچه چند رنگ برای دوختن لباس سنتی بسیار مناسب است.

— This multicolored fabric is very suitable for sewing traditional clothes.

Furthermore, 'chand rang' is often used in technical or modern contexts. For example, when discussing digital displays or printing technology, one might refer to 'chāp-e chand rang' (multicolor printing). In the world of fashion, it describes garments that break away from the monochromatic trend, often signifying a sense of joy, liveliness, or cultural heritage. It is important to note that 'chand rang' is generally neutral to positive; it describes the presence of variety without necessarily implying the chaos that might be associated with a word like 'sholoogh' (crowded/messy).

Usage in Art
Used to describe mosaics, paintings, and textiles that utilize a broad palette.

Culturally, Iranians have a deep appreciation for color. The historical use of lapis lazuli, turquoise, and cinnabar in Persian miniatures demonstrates a long-standing tradition of valuing 'multicolored' aesthetics. When a Persian speaker uses 'chand rang,' they are participating in this legacy of visual appreciation. Whether it is the 'chand rang' feathers of a peacock in a park in Tehran or the 'chand rang' lights of the Milad Tower at night, the word serves as a bridge between simple observation and aesthetic appreciation. It is a versatile tool in your vocabulary that allows you to move beyond basic color names like 'ghermez' (red) or 'ābi' (blue) and start describing the world in its full, complex glory.

مدادهای چند رنگ روی میز چیده شده بودند.

— The multicolored pencils were arranged on the table.

In summary, 'chand rang' is more than just a combination of two words; it is a vital adjective for any student of Persian who wishes to describe the world with accuracy and flair. It occupies the middle ground between the simplicity of A1 level colors and the poetic complexity of C1 level metaphors. By mastering 'chand rang', you gain the ability to describe everything from the mundane to the magnificent.

Using چند رنگ in a sentence is relatively straightforward, but there are nuances regarding its position and how it interacts with nouns via the 'Ezafe' construction. As an adjective, it typically follows the noun it modifies. For example, 'a multicolored ball' becomes toop-e chand rang. The 'e' sound at the end of 'toop' is the Ezafe, which links the noun to its descriptor. This is the most common way you will encounter and use the word.

The Ezafe Connection
Noun + -e (Ezafe) + چند رنگ. Example: مدادِ چند رنگ (medād-e chand rang).

When 'chand rang' is used as a predicate adjective (e.g., 'The carpet is multicolored'), the Ezafe is not used. Instead, you use the linking verb 'ast' (is) or its informal version 'e'. For example: In ghāli chand rang ast (This carpet is multicolored). This distinction is crucial for learners to sound natural. In formal writing, 'ast' is preferred, while in spoken Persian, you might hear In ghāli chand range.

آسمان هنگام غروب چند رنگ می‌شود.

— The sky becomes multicolored during sunset.

One interesting aspect of 'chand rang' is its use with plural nouns. Unlike in English, where adjectives don't change for plurality, in Persian, the adjective remains 'chand rang' regardless of whether the noun is singular or plural. For example, 'multicolored flowers' is gol-hā-ye chand rang. The plurality is carried by the noun, and the adjective provides the quality. This simplifies things for the learner, as you don't need to worry about adjective-noun agreement in terms of number.

You can also intensify 'chand rang' using words like 'kheyli' (very) or 'besiyār' (extremely). For example, yek dāman-e kheyli chand rang (a very multicolored skirt). While 'very multicolored' might sound slightly odd in English, in Persian, it effectively communicates that the object has a particularly large or vibrant variety of colors. It is also common to see it paired with other adjectives like 'zibā' (beautiful). Goli zibā va chand rang (A beautiful and multicolored flower).

او یک جعبه مداد چند رنگ خرید.

— He bought a box of multicolored pencils.

In more advanced usage, 'chand rang' can be used metaphorically. While 'haft rang' is the more common idiom for someone who is 'shifty' or 'hypocritical', 'chand rang' can occasionally be used to describe a multifaceted situation or a diverse group of people, though 'motanave' (diverse) is usually preferred for people. However, in the context of a 'multicolored society', you might see jāme'e-ye chand rang as a poetic way to describe cultural diversity. Understanding these subtle shifts in usage will help you transition from a B1 learner to a more fluent speaker.

Sentence Pattern
[Subject] + [Noun] + [Ezafe] + چند رنگ + [Verb]. Example: من آن پرنده چند رنگ را دیدم.

Finally, remember that 'chand rang' is a compound. In Persian writing, it is usually written as two separate words, but sometimes you might see it with a half-space (z-v-n-j). Both are acceptable, but keeping them distinct is the standard for most modern publications. Practice saying it as a single rhythmic unit: CHAND-rang. The stress usually falls on the last syllable of the compound, which is 'rang'.

The word چند رنگ is ubiquitous in Iranian life, appearing in settings ranging from the high-brow art galleries of North Tehran to the bustling traditional bazaars of Tabriz. If you find yourself in a 'Bazaar-e Tajrish', you will inevitably hear shopkeepers using this word to entice customers. A vendor selling 'Termeh' (traditional hand-woven cloth) might point to a particularly intricate piece and describe it as terme-ye chand rang-e Yazdi, emphasizing the variety of silk threads used in its creation.

The Bazaar Context
Used by merchants to highlight the quality and complexity of dyed goods, textiles, and ceramics.

In the realm of Iranian media, 'chand rang' is frequently heard in lifestyle and interior design programs. TV hosts often discuss how to incorporate vasāyel-e chand rang (multicolored items) into a home to create a warmer, more traditional atmosphere. They might contrast a minimalist, monochromatic 'modern' look with the 'chand rang' vibrancy of traditional Iranian decor. This reflects a broader cultural conversation in Iran about balancing modernity with heritage.

در اخبار خواندم که دانشمندان یک گونه پرنده چند رنگ جدید کشف کرده‌اند.

— I read in the news that scientists have discovered a new multicolored bird species.

For those interested in Persian literature and poetry, while classical poets might use more archaic or specific color terms, modern Persian poets use 'chand rang' to describe the complexities of the modern world. In a poem, 'chand rang' might describe the flickering neon lights of Tehran at night or the changing leaves in the Alborz mountains. It is a word that bridges the gap between the concrete and the evocative. When you hear it in a song or a poem, pay attention to what is being described; it usually signals a moment of visual beauty or significant variety.

Another place you will frequently encounter 'chand rang' is in the digital world. Persian-language websites for graphic design, photography, and fashion use the term constantly. A tutorial on 'Photoshop' might explain how to create a 'chand rang' gradient, or a fashion blog might review a 'chand rang' collection for the spring season. Because it is a clear, descriptive term, it is preferred in instructional content where ambiguity must be avoided.

Digital & Tech
Refers to multi-color printing, LED lighting, and UI design elements.

Lastly, in the kitchen, 'chand rang' can describe food presentation. Iranian cuisine is famous for its visual appeal, and a 'Sālād-e Shirāzi' or a 'Morassa Polo' (Jeweled Rice) could be described as 'chand rang' due to the vibrant mix of cucumbers, tomatoes, barberries, saffron rice, and orange peel. A host might modestly say, sofre-ye chand rangi chide'im (we've set a multicolored table), inviting guests to enjoy the variety. Hearing this word in a social setting often precedes a moment of shared enjoyment and hospitality.

بچه‌ها عاشق بادکنک‌های چند رنگ در جشن تولد هستند.

— Children love multicolored balloons at birthday parties.

By paying attention to these different contexts, you will start to see that 'chand rang' is not just a vocabulary word, but a window into how Persian speakers perceive and categorize the visual world. It is a word of celebration, description, and precision.

One of the most common mistakes learners make with چند رنگ is confusing it with the term rangārang. While they both mean 'colorful' or 'multicolored,' they are not always interchangeable. 'Chand rang' is more literal—it implies there are several distinct colors present. 'Rangārang,' on the other hand, often implies a more festive, vibrant, or even chaotic abundance of color. Using 'chand rang' for a festival might sound a bit dry or overly clinical, while using 'rangārang' for a specific technical diagram might sound too poetic.

Mistake #1: Overuse of 'Rangārang'
Using 'rangārang' when you simply mean an object has three or four colors. Use 'chand rang' for objective description.

Another frequent error involves the Ezafe. Beginners often forget to add the 'e' sound when 'chand rang' follows a noun. For example, saying medād chand rang instead of medād-e chand rang. Without the Ezafe, the words don't link correctly, and it sounds like you are listing two separate items: 'pencil' and 'several colors'. Always remember that in Persian, the bridge between the noun and its quality is the Ezafe.

Incorrect: لباس چند رنگ زیباست.
Correct: لباسِ چند رنگ زیباست.

— The multicolored dress is beautiful.

A more subtle mistake is confusing 'chand rang' with 'haft rang'. As mentioned before, 'haft rang' (seven colors) is a specific cultural and technical term. If you describe a modern plastic toy as 'haft rang', an Iranian might think you are using a very traditional term for a very non-traditional object. Conversely, if you describe the intricate tiles of a 17th-century mosque as just 'chand rang', you might be underselling the historical and artistic significance of the 'Haft Rang' technique. Context is key.

Learners also sometimes struggle with the position of 'chand' when it acts as 'how many'. In the question 'How many colors?', 'chand' comes *before* the noun: Chand rang dar in tasvir hast? (How many colors are in this picture?). However, in the adjective 'multicolored', 'chand rang' as a unit comes *after* the noun. This reversal can be confusing. Just remember: if you are asking a question, 'chand' is the leader. If you are describing a quality, 'chand rang' follows the noun.

Mistake #2: Word Order Confusion
Question: چند رنگ (How many colors?) vs. Adjective: مدادِ چند رنگ (Multicolored pencil).

Finally, avoid using 'chand rang' to describe people's personalities unless you are trying to be very poetic or critical. In English, we might say someone is 'colorful', meaning they have an interesting personality. In Persian, calling someone 'chand rang' or 'haft rang' usually implies they are hypocritical, two-faced, or unreliable. If you want to say someone has a vibrant personality, use terms like 'por-energy' (energetic) or 'shād' (happy). Using 'chand rang' for a person can lead to unintended insults!

مواظب باش! در فارسی، چند رنگ برای آدم‌ها همیشه تعریف نیست.

— Be careful! In Persian, 'multicolored' for people isn't always a compliment.

By keeping these common pitfalls in mind, you will be able to use 'chand rang' with the confidence of a native speaker and avoid the linguistic traps that catch many students.

While چند رنگ is a highly useful and common term, the Persian language offers a rich variety of synonyms and related words that can provide more precision or poetic flair depending on the context. Understanding these alternatives will greatly enhance your descriptive abilities. Let's look at the most common ones and how they differ from 'chand rang'.

رنگارنگ (Rangārang)
This is perhaps the most common synonym. It translates to 'colorful' or 'variegated'. It is more expressive and festive than 'chand rang'. Use it for flowers in a garden, a busy festival, or a beautiful sunset.
هفت‌رنگ (Haft-rang)
Literally 'seven colors'. It refers to the rainbow (rangeen-kamān) or the specific tile-work mentioned earlier. Metaphorically, it can mean 'cunning' or 'shifty', so use with caution when describing people.

If you want to describe something that has many different *kinds* of things, not just colors, you might use gounāgoun (diverse/various) or motanave' (varied). For example, a box of 'chand rang' pencils is diverse in color, but a 'motanave' collection of pencils might include different sizes, hardness levels, and colors. 'Chand rang' is strictly about the visual chromatic variety.

باغچه در فصل بهار رنگارنگ و زیبا می‌شود.

— The garden becomes colorful and beautiful in the spring season.

In a more formal or scientific context, you might encounter the word molta'em (though rare) or simply use the prefix 'multi-' equivalent which is often just 'chand-'. For example, 'multimedia' is chand-resāne-yi. This shows that the 'chand-' prefix is a powerful tool in Persian for creating compound words that mean 'multi-'. Understanding this pattern helps you decode many other words like 'chand-melyati' (multinational) or 'chand-janebe' (multilateral).

Another interesting alternative is monaghash, which means 'patterned' or 'decorated with designs'. While not a direct synonym for 'multicolored', a 'monaghash' object is almost always 'chand rang'. This word is specifically used for carpets, fabrics, and illuminated manuscripts. Using 'monaghash' shows a higher level of vocabulary and an appreciation for the *design* rather than just the colors.

بوقلمون (Booghalamoun)
Literally 'turkey' (the bird). In a literary sense, it can describe something iridescent or changing colors like a turkey's feathers. It's a very sophisticated way to describe shifting colors.

Lastly, consider the word rangeen. It is a more poetic version of 'colorful'. You see it in the word for rainbow: rangeen-kamān (colorful bow). If you are writing a poem or a heart-felt letter, 'rangeen' might be a more beautiful choice than the more literal 'chand rang'. However, for everyday descriptions—like describing your new sneakers or a graph in a presentation—'chand rang' remains the most natural and appropriate choice.

کمانِ رنگین پس از باران در آسمان ظاهر شد.

— The colorful bow (rainbow) appeared in the sky after the rain.

By mastering these synonyms, you can tailor your Persian to any situation, from a casual chat at a fruit stand to a formal discussion about art history. 'Chand rang' is your foundation, and these alternatives are the shades that make your speech truly 'rangārang'.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient Persian, 'rang' wasn't just about visual color but also about 'deceit' or 'pretense', which is why many color-related idioms in Persian have a double meaning of hypocrisy.

Aussprachehilfe

UK /tʃænd ræŋ/
US /tʃænd ræŋ/
The primary stress is on the second word 'rang'.
Reimt sich auf
تنگ (tang - tight) سنگ (sang - stone) جنگ (jang - war) ننگ (nang - shame) رنگ (rang - color) آهنگ (āhang - song/rhythm) فرهنگ (farhang - culture) درنگ (derang - delay)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'chand' like 'chahnd' (too long).
  • Putting the stress on 'chand' instead of 'rang'.
  • Merging the two words without a clear break.
  • Pronouncing the 'r' as a soft English 'r' instead of a tapped Persian 'r'.
  • Missing the 'g' at the end of 'rang'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize as it consists of two basic words.

Schreiben 3/5

Requires correct use of Ezafe and spacing.

Sprechen 3/5

Need to get the stress right on the second word.

Hören 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

رنگ (Color) چند (Several/How many) است (Is) لباس (Clothes) مداد (Pencil)

Als Nächstes lernen

رنگارنگ (Colorful) هفت‌رنگ (Seven-colored) متنوع (Diverse) طرح (Design) ترکیب (Combination)

Fortgeschritten

رنگین‌تابی (Iridescence) تکثرگرایی (Pluralism) اسلیمی (Arabesque) تذهیب (Illumination)

Wichtige Grammatik

Compound Adjectives

چند + رنگ = چند رنگ (Multicolored)

Ezafe Construction

مدادِ چند رنگ (The 'e' sound links noun to adjective)

Adjective Position

In Persian, adjectives almost always follow the noun.

Plurality of Adjectives

Adjectives do not take plural markers in Persian.

Linking Verbs

این توپ چند رنگ است. (Using 'ast' for 'is')

Beispiele nach Niveau

1

این توپ چند رنگ است.

This ball is multicolored.

Simple subject + adjective + linking verb (ast).

2

او یک مداد چند رنگ دارد.

He/she has a multicolored pencil.

Adjective following a noun with Ezafe.

3

گل‌های چند رنگ در باغ هستند.

Multicolored flowers are in the garden.

Plural noun with Ezafe and adjective.

4

این ماهی چند رنگ است؟

Is this fish multicolored?

Question form using a linking verb.

5

من لباس چند رنگ دوست دارم.

I like multicolored clothes.

Direct object with Ezafe.

6

بادکنک چند رنگ زیباست.

The multicolored balloon is beautiful.

Adjective modifying a singular subject.

7

این پرنده چند رنگ است.

This bird is multicolored.

Describing a natural object.

8

یک چتر چند رنگ بخر.

Buy a multicolored umbrella.

Imperative sentence with Ezafe.

1

او یک قالیچه چند رنگ برای اتاقش خرید.

She bought a multicolored rug for her room.

Compound adjective modifying a noun.

2

آیا این پارچه چند رنگ است یا تک رنگ؟

Is this fabric multicolored or solid-colored?

Contrast between 'chand rang' and 'tak rang' (solid color).

3

بچه‌ها با مکعب‌های چند رنگ بازی می‌کنند.

The children are playing with multicolored cubes.

Plural noun in an indirect object position.

4

مداد شمعی‌های چند رنگ روی میز هستند.

The multicolored crayons are on the table.

Using the 'hā' plural marker with Ezafe.

5

من یک کیف چند رنگ زیبا دیدم.

I saw a beautiful multicolored bag.

Multiple adjectives (zibā and chand rang) modifying one noun.

6

چرا این چراغ‌ها چند رنگ می‌شوند؟

Why do these lights become multicolored?

Using the verb 'shodan' (to become).

7

در نقاشی او، خورشید چند رنگ بود.

In his painting, the sun was multicolored.

Past tense of the linking verb.

8

این دفترچه یادداشت چند رنگ است.

This notebook is multicolored.

Describing a common stationery item.

1

کاشی‌های چند رنگ در این مسجد بسیار مشهور هستند.

The multicolored tiles in this mosque are very famous.

Describing architectural elements.

2

او برای مهمانی یک دامن چند رنگ پوشیده بود.

She was wearing a multicolored skirt for the party.

Past progressive tense.

3

طراحی این وب‌سایت چند رنگ و مدرن است.

The design of this website is multicolored and modern.

Adjectives describing an abstract design.

4

پروانه‌های چند رنگ در باغ پرواز می‌کردند.

Multicolored butterflies were flying in the garden.

Subject-verb agreement with plural subject.

5

این مداد فشاری چند رنگ دارد.

This mechanical pencil has several colors (multi-ink).

Note: here 'chand rang' acts more like a noun phrase 'several colors'.

6

او با استفاده از کامواهای چند رنگ یک شال گردن بافت.

She knitted a scarf using multicolored yarns.

Using 'chand rang' to describe materials.

7

نورهای چند رنگِ شهر از دور پیدا بود.

The multicolored lights of the city were visible from afar.

Ezafe connecting a compound noun and an adjective.

8

بازار پر از پارچه‌های چند رنگ و زیبا بود.

The bazaar was full of beautiful and multicolored fabrics.

Using 'por az' (full of) with multicolored objects.

1

استفاده از سیستم چاپ چند رنگ هزینه‌ها را افزایش می‌دهد.

Using a multicolor printing system increases costs.

Technical usage in a business context.

2

این هنرمند به خاطر نقاشی‌های چند رنگ و انتزاعی‌اش شناخته می‌شود.

This artist is known for his multicolored and abstract paintings.

Describing artistic style.

3

طیف چند رنگِ نور در منشور تجزیه می‌شود.

The multicolored spectrum of light is decomposed in a prism.

Scientific context.

4

لباس‌های چند رنگِ محلی نشان‌دهنده تنوع فرهنگی ایران است.

Multicolored local clothes represent Iran's cultural diversity.

Using color to discuss cultural themes.

5

در این انیمیشن از افکت‌های چند رنگ و جذابی استفاده شده است.

Attractive multicolored effects have been used in this animation.

Passive voice construction.

6

او ترجیح می‌دهد از دکوراسیون چند رنگ برای اتاق کودک استفاده کند.

She prefers to use multicolored decoration for the child's room.

Infinitive phrase with preferences.

7

نمایشگرهای چند رنگ جدید دقت تصویر بالاتری دارند.

New multicolored displays have higher image accuracy.

Compound adjective in a technical subject.

8

تنوع پرندگان چند رنگ در جنگل‌های استوایی خیره‌کننده است.

The variety of multicolored birds in tropical forests is stunning.

Complex noun phrase with multiple modifiers.

1

معماری ایرانی با استفاده از کاشی‌کاری‌های چند رنگ، فضایی روحانی ایجاد می‌کند.

Iranian architecture creates a spiritual atmosphere by using multicolored tilework.

Formal academic tone.

2

نویسنده از استعاره 'دنیای چند رنگ' برای توصیف تکثرگرایی بهره برده است.

The author has used the 'multicolored world' metaphor to describe pluralism.

Metaphorical usage in literary analysis.

3

این سنگ قیمتی به دلیل بازتاب‌های چند رنگش در نور خورشید بسیار ارزشمند است.

This gemstone is very valuable due to its multicolored reflections in sunlight.

Describing physical properties with precision.

4

تلفیق نخ‌های چند رنگ در این بافته، جلوه‌ای منحصر به فرد به آن بخشیده است.

The blending of multicolored threads in this weave has given it a unique appearance.

Sophisticated vocabulary (talfigh, jelve).

5

در روان‌شناسی، محیط‌های چند رنگ می‌توانند بر خلاقیت کودکان تأثیر مثبت بگذارند.

In psychology, multicolored environments can positively affect children's creativity.

Using the word in a scientific/social science context.

6

او با نگاهی به شیشه‌های چند رنگِ ارسی، به گذشته‌های دور سفر کرد.

Looking at the multicolored stained glass of the Orosi windows, he traveled to the distant past.

Poetic, narrative style.

7

پدیده رنگین‌تابی در بال‌های برخی حشرات، ساختاری چند رنگ و پیچیده دارد.

The phenomenon of iridescence in some insects' wings has a multicolored and complex structure.

Technical/Scientific register.

8

سیاست‌های چند رنگ و متغیر او باعث سردرگمی همکارانش شده بود.

His shifting (multicolored) and variable policies had caused confusion among his colleagues.

Metaphorical use describing inconsistency (slightly negative).

1

تجلی حقیقت در ساحت‌های چند رنگِ هستی، از مضامین اصلی عرفان است.

The manifestation of truth in the multicolored realms of existence is a core theme of mysticism.

Highly formal, philosophical register.

2

در این جستار، به بررسی تطبیقی نمادپردازی چند رنگ در هنر شرق و غرب پرداخته می‌شود.

In this essay, a comparative study of multicolored symbolism in Eastern and Western art is conducted.

Academic research terminology.

3

ساختار چند رنگ و لایه‌لایه این اثر ادبی، تفاسیر متعددی را برمی‌تابد.

The multicolored and layered structure of this literary work allows for numerous interpretations.

Advanced literary criticism.

4

تلالو چند رنگِ الماس زیر نور مصنوعی، خیره‌کننده‌تر از همیشه به نظر می‌رسید.

The multicolored sparkle of the diamond under artificial light seemed more dazzling than ever.

Precise descriptive language.

5

او با مهارتی استادانه، تضادهای چند رنگِ جامعه را در بوم خود به تصویر کشید.

With masterly skill, he depicted the multicolored contradictions of society on his canvas.

Sophisticated metaphorical use.

6

درک بافتار چند رنگِ این موسیقی مستلزم آشنایی با ردیف‌های آوازی است.

Understanding the multicolored texture of this music requires familiarity with vocal Radifs.

Using visual adjectives for auditory experiences (synesthesia).

7

فلسفه مدرن، جهان را نه سیاه و سفید، بلکه پدیده‌ای چند رنگ و متکثر می‌بیند.

Modern philosophy sees the world not as black and white, but as a multicolored and pluralistic phenomenon.

Discussing philosophical paradigms.

8

گستره چند رنگِ افق در کویر، ذهن هر بیننده‌ای را به تامل وادارد.

The multicolored expanse of the horizon in the desert compels every viewer to reflect.

Evocative, high-level prose.

Häufige Kollokationen

مداد چند رنگ
پارچه چند رنگ
کاشی چند رنگ
چاپ چند رنگ
پرنده چند رنگ
نورهای چند رنگ
طرح چند رنگ
گل‌های چند رنگ
نمایشگر چند رنگ
قالی چند رنگ

Häufige Phrasen

جعبه مداد چند رنگ

— A box of multicolored pencils. Commonly used in school contexts.

برای پسرم یک جعبه مداد چند رنگ خریدم.

دنیای چند رنگ

— A multicolored world. Often used poetically to describe variety.

ما در یک دنیای چند رنگ زندگی می‌کنیم.

چراغ‌های چند رنگ

— Multicolored lights. Used for festive or city lighting.

چراغ‌های چند رنگ در جشن می‌درخشیدند.

لباس چند رنگ

— Multicolored clothes. Common in fashion descriptions.

او همیشه لباس‌های چند رنگ می‌پوشد.

آسمان چند رنگ

— Multicolored sky. Used to describe sunsets or sunrises.

آسمان چند رنگ هنگام غروب دیدنی است.

کمان چند رنگ

— Multicolored bow (rainbow). A literal description of a rainbow.

کمان چند رنگ در آسمان ظاهر شد.

نقشه چند رنگ

— Multicolored map. Used when different colors represent different areas.

این نقشه چند رنگ قاره‌ها را نشان می‌دهد.

توپ چند رنگ

— Multicolored ball. A common toy description.

بچه با توپ چند رنگ بازی می‌کند.

شیشه چند رنگ

— Multicolored glass (stained glass). Common in traditional architecture.

شیشه‌های چند رنگِ پنجره نور را زیبا می‌کنند.

بافت چند رنگ

— Multicolored weave/texture. Used in textile arts.

این پارچه بافت چند رنگِ پیچیده‌ای دارد.

Wird oft verwechselt mit

چند رنگ vs رنگارنگ

Rangārang is more 'festive' and 'vibrant', while chand rang is more 'literal'.

چند رنگ vs هفت‌رنگ

Haft-rang is a specific technical/cultural term or an idiom for 'shifty'.

چند رنگ vs چند رنگ؟

As a question, it means 'How many colors?', not 'multicolored'.

Redewendungen & Ausdrücke

"آدم هفت‌رنگ"

— A shifty, hypocritical, or two-faced person. While it uses 'haft-rang', it is the idiomatic equivalent of a 'multicolored' person in a negative sense.

به او اعتماد نکن، او آدم هفت‌رنگی است.

Informal/Critical
"هزار رنگ"

— Thousand colors. Used to describe something extremely varied or someone very fickle.

پاییز با هزار رنگش فرا رسید.

Poetic
"رنگ به رنگ شدن"

— To change colors (usually out of embarrassment or anger).

وقتی حقیقت را گفتند، او رنگ به رنگ شد.

Informal
"از هر رنگی"

— Of every color/kind. Means having a great variety.

در این مغازه از هر رنگی میوه پیدا می‌شود.

Neutral
"بی‌رنگ و رو"

— Pale or faded. Literally 'without color and face'.

چرا امروز اینقدر بی‌رنگ و رو هستی؟

Informal
"رنگ و وارنگ"

— Various and colorful. A more colloquial version of 'rangārang'.

او کلی شکلات رنگ و وارنگ خرید.

Informal
"رنگِ سال"

— Color of the year. Used in fashion and design.

رنگ سال امسال بنفش است.

Neutral
"با سیلی صورت را سرخ نگه داشتن"

— To keep up appearances (literally: keeping the face red with slaps). Related to the cultural importance of 'color' in the face.

او با سیلی صورتش را سرخ نگه می‌دارد تا کسی نفهمد فقیر است.

Idiomatic
"رنگِ خوش ندیدن"

— To not see any happy colors (to have a miserable life).

او در آن خانه رنگ خوش ندید.

Idiomatic
"روشن و تاریک"

— Light and dark. Often used to describe contrast in colors.

این نقاشی ترکیبی از رنگ‌های روشن و تاریک است.

Neutral

Leicht verwechselbar

چند رنگ vs رنگارنگ

Both mean multicolored.

Chand rang is descriptive/literal. Rangārang is poetic/vibrant.

Use 'chand rang' for a graph, 'rangārang' for a field of flowers.

چند رنگ vs هفت‌رنگ

Both imply multiple colors.

Haft-rang is specific to Persian tiles or the rainbow.

A mosque dome is 'haft-rang'; a plastic toy is 'chand rang'.

چند رنگ vs گوناگون

Both imply variety.

Gounāgoun is 'various kinds'; chand rang is 'various colors'.

Gounāgoun for types of fruit; chand rang for the colors of the fruit.

چند رنگ vs رنگین

Both relate to having color.

Rangeen is more literary and often refers to the rainbow.

Rangeen-kamān (rainbow) vs medād-e chand rang (multicolored pencil).

چند رنگ vs منقش

Both describe visual variety.

Monaghash means 'patterned'; chand rang means 'multicolored'.

A patterned rug is monaghash; its colors are chand rang.

Satzmuster

A1

[Noun] [chand rang] [ast].

این مداد چند رنگ است.

A2

[Noun]-e [chand rang] [Verb].

مدادِ چند رنگ روی میز است.

B1

من [Noun]-e [chand rang] را [Verb].

من پرنده چند رنگ را دیدم.

B2

به خاطرِ [Noun]-e [chand rang]...

به خاطرِ لباسِ چند رنگش، او را شناختم.

C1

استفاده از [Noun]-hā-ye [chand rang] در...

استفاده از کاشی‌های چند رنگ در معماری...

C2

در بافتارِ [chand rang]-e [Noun]...

در بافتارِ چند رنگِ این جامعه...

B1

[Noun] به صورتِ [chand rang] طراحی شده.

لوگو به صورت چند رنگ طراحی شده است.

A2

آیا [Noun] [chand rang] داری؟

آیا کاغذ چند رنگ داری؟

Wortfamilie

Substantive

رنگ (rang - color)
رنگ‌آمیزی (rang-āmizi - coloring/painting)
رنگرزی (rang-razi - dyeing)

Verben

رنگ کردن (rang kardan - to color/paint)
رنگ زدن (rang zadan - to apply paint)

Adjektive

رنگی (rangi - colored)
رنگارنگ (rangārang - colorful)
بی‌رنگ (bi-rang - colorless)
پررنگ (por-rang - bold/dark color)
کمرنگ (kam-rang - pale/light color)

Verwandt

طیف (teyf - spectrum)
سایه (sāye - shade)
قلم‌مو (ghalam-moo - paintbrush)
مداد (medād - pencil)
نقاشی (naghāshi - painting)

So verwendest du es

frequency

High in descriptive contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'chand rang' before the noun. Noun + Ezafe + chand rang.

    In Persian, adjectives follow the noun. 'Chand rang medād' is wrong; 'medād-e chand rang' is right.

  • Pluralizing the adjective: 'chand rang-hā'. Keep it as 'chand rang'.

    Adjectives in Persian do not take the plural marker '-hā'.

  • Forgetting the Ezafe sound. medād-e chand rang.

    The Ezafe is required to link a noun to its adjective.

  • Using it as a compliment for a person. Use 'por-energy' or 'shād'.

    Calling someone 'chand rang' implies they are hypocritical.

  • Confusing 'chand rang' (adj) with 'chand rang?' (question). Pay attention to word order.

    Question: 'Chand rang?' (How many colors?). Adjective: 'Medād-e chand rang' (Multicolored pencil).

Tipps

Ezafe is Key

Always remember the 'e' sound (Ezafe) when the adjective follows a noun. It's 'medād-e chand rang', not 'medād chand rang'.

Literal vs Poetic

Use 'chand rang' when you want to be precise and descriptive. Save 'rangārang' for when you're feeling poetic.

Architecture

When visiting Iranian mosques, you'll see 'Haft Rang' tiles. You can describe them to others as 'chand rang' if you forget the specific term.

Stress the End

Put the emphasis on 'rang' to sound more like a native speaker.

Spacing

In modern Persian, write 'chand' and 'rang' with a space or a half-space between them.

Avoid for People

Don't use 'chand rang' to describe someone's personality unless you mean to call them two-faced.

Prefix 'Chand-'

Learn the 'chand-' prefix. It's used in many words like 'chand-melyati' (multinational).

Bazaar Talk

Listen for this word in bazaars when shopkeepers describe carpets and fabrics.

Number Specifics

If there are only two colors, use 'do-rang'. Use 'chand rang' for three or more.

Tech Context

This is the standard word for 'multicolor' in printing and screen settings.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'CHANDelier' that is 'RANGing' with many colors. Chand + Rang = Multicolored.

Visuelle Assoziation

Imagine a rainbow (rangeen-kamān) but instead of a bow, see a box of 'CHAND' (several) pencils of different 'RANG' (colors).

Word Web

رنگ (Color) چند (Several) رنگارنگ (Colorful) مداد (Pencil) قالی (Carpet) پارچه (Fabric) کاشی (Tile) طیف (Spectrum)

Herausforderung

Try to describe three things in your room using 'chand rang' and then use its antonym 'tak rang' for three other things.

Wortherkunft

'Chand' comes from Middle Persian 'chand' and Old Persian 'chant-', meaning 'how much' or 'some'. 'Rang' comes from Middle Persian 'rang', which has roots in Indo-European words for color or dye.

Ursprüngliche Bedeutung: The combination literally means 'having some/several colors'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Kultureller Kontext

Be careful not to call a person 'chand rang' as it implies they are two-faced or untrustworthy.

In English, we might use 'colorful' for everything, but in Persian, 'chand rang' is more specific about the physical presence of multiple colors.

Nasir al-Mulk Mosque (The Pink Mosque) in Shiraz, famous for its 'chand rang' light through stained glass. The 'Haft Rang' tiles of the Shah Mosque in Isfahan. Traditional 'Termeh' textiles from Yazd.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Shopping for clothes

  • لباس چند رنگ دارید؟
  • این پارچه چند رنگ است.
  • طرح چند رنگ را ترجیح می‌دهم.
  • قیمت این دامن چند رنگ چقدر است؟

Describing nature

  • پرنده‌های چند رنگ زیبا هستند.
  • گل‌های چند رنگ در باغچه.
  • آسمان چند رنگِ غروب.
  • پروانه چند رنگ روی گل.

Art and Crafts

  • نقاشی چند رنگ.
  • کاشی‌های چند رنگِ قدیمی.
  • مدادهای چند رنگ برای طراحی.
  • بافتنی چند رنگ.

Technology

  • چاپگر چند رنگ.
  • نمایشگر چند رنگ.
  • نورهای چند رنگِ ال‌ای‌دی.
  • فایل چند رنگ.

School/Stationery

  • جعبه مداد چند رنگ.
  • خودکار چند رنگ.
  • کاغذهای چند رنگ.
  • خط‌کش چند رنگ.

Gesprächseinstiege

"آیا لباس‌های چند رنگ را به لباس‌های تک‌رنگ ترجیح می‌دهید؟"

"زیباترین پرنده چند رنگی که تا به حال دیده‌اید چه بود؟"

"به نظر شما دکوراسیون چند رنگ برای خانه بهتر است یا ساده؟"

"آیا در کشور شما فرش‌های چند رنگ محبوب هستند؟"

"آخرین بار کی یک آسمان چند رنگ و زیبا دیدید؟"

Tagebuch-Impulse

یک خاطره از زمانی که یک شیء چند رنگ و خاص دیدید بنویسید.

توصیف کنید که اگر دنیا فقط سیاه و سفید بود و چند رنگ نبود، چه تغییری می‌کرد.

درباره رنگ‌های چند رنگِ مورد علاقه خود در فصل پاییز بنویسید.

نقش رنگ‌های چند رنگ در هنرهای سنتی کشورتان را توضیح دهید.

یک اتاق خیالی را با وسایل چند رنگ توصیف کنید.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is a compound adjective written as two words (چند رنگ), but it functions as a single unit of meaning.

Be careful! Calling a person 'chand rang' or 'haft rang' usually means they are hypocritical or unreliable.

'Chand rang' is more literal (having several colors), while 'rangārang' is more evocative (colorful/festive).

You say 'medād-e chand rang' (مدادِ چند رنگ).

No, adjectives in Persian like 'chand rang' do not change for plural nouns. Example: 'gol-hā-ye chand rang'.

It is neutral and can be used in both formal writing and everyday speech.

You say 'Chand rang?' (چند رنگ؟) with the stress on 'chand'.

Yes, you can say 'kheyli chand rang', though it's less common than just 'rangārang'.

The opposite is 'tak-rang' (monochromatic) or 'sāde' (plain).

Yes, but 'rangeen-kamān' is the specific word for rainbow. You can describe it as 'chand rang'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian describing a multicolored bird.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe your favorite multicolored object in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I bought a multicolored dress for the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare 'chand rang' and 'rangārang' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why 'Haft Rang' tiles are famous in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about a bazaar using 'chand rang' at least twice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The multicolored lights of the city look beautiful from here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a rainbow using 'chand rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about multicolor printing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She has a collection of multicolored pencils.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'chand rang' as a predicate (using 'is').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Multicolored flowers make the garden lively.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'chand rang' metaphorically for a diverse society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a traditional Iranian dress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Why is this fish so multicolored?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue between a buyer and seller in a bazaar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a sunset using color words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I need a multicolored map of Asia.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a child's toy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the negative idiom 'haft-rang'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Multicolored pencil' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a rainbow using 'chand rang'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do you have multicolored clothes?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The tiles are multicolored.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a sunset sky.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I like multicolored flowers.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for the price of a multicolored rug.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The city lights are multicolored.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend their multicolored shirt is nice.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I bought a multicolored box of crayons.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a butterfly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Why is the sky multicolored?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I prefer multicolored designs.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about Iranian tiles.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The peacock has multicolored feathers.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a colorful market.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This map is multicolored.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need multicolored paper.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is this fabric multicolored?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The lights became multicolored.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What adjective is used for 'multicolored' in Persian?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'او یک مداد چند رنگ دارد.' What does he have?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'کاشی‌های چند رنگ زیبا هستند.' What is multicolored?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

In the phrase 'medād-e chand rang', what is the linking sound?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'آسمان چند رنگ شد.' What happened to the sky?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which word is the synonym for 'multicolored' mentioned in the text?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'من لباسِ چند رنگ می‌خواهم.' What does the speaker want?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the opposite of 'chand rang' in Persian?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'این پارچه چند رنگ است؟' Is this a statement or a question?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What does 'chand' mean in this context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'نورهای چند رنگ شهر.' Where are the lights?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'او یک قالیچه چند رنگ خرید.' What did he buy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the cultural term for 'seven-colored' tiles?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'ماهی‌های چند رنگ در دریا.' Where are the fish?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'جعبه مداد چند رنگ.' What is in the box?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!