At the A1 level, you are just learning the basic colors like 'Ghermez' (Red), 'Abi' (Blue), and 'Zard' (Yellow). The word 'Albaluyi' might seem a bit advanced, but you can understand it by looking at its root: 'Albalu' which means 'sour cherry.' Just like in English we say 'cherry red' to describe a specific dark red, in Persian we say 'Albaluyi.' You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember it as a special kind of red. If you see a dark red car or a dark red dress, you can try to say 'Albaluyi' instead of just 'Ghermez.' It's a great way to impress your teacher or Persian friends! Think of it as 'Fruit Red.'
By A2, you are starting to describe things in more detail. You know how to use the 'Ezafe' (the '-e' sound) to connect nouns and adjectives. For example, 'Lebas-e Albaluyi' means 'Cherry red dress.' At this level, you should start noticing 'Albaluyi' in shops or when people talk about clothes. It is a very common color for winter clothes in Iran. You can practice by pointing at things and deciding if they are 'Ghermez' (bright red) or 'Albaluyi' (dark cherry red). Remember the suffix '-yi' at the end; it's what turns the fruit name into a color name. It's a useful word for basic shopping and describing your favorite things.
At the B1 level, you should be able to use 'Albaluyi' comfortably in conversation. You understand that it's not just 'dark red,' but a specific shade with a cool, purplish undertone. You can use it to describe a wide range of things: from the color of a sunset to the shade of a lipstick or the paint on a car. You should also be able to distinguish it from 'Zereshki' (maroon). In a B1 conversation, you might say, 'I'm looking for a cherry red scarf to match my coat.' You are now using the word to be more precise and to express your personal taste. This word helps you move away from 'basic' Persian and into more 'natural' sounding speech.
At the B2 level, you can use 'Albaluyi' in more nuanced ways. You might use it in a professional context, such as discussing design, marketing, or art. You understand the cultural associations of the color—how it feels 'warm,' 'elegant,' and 'traditional' yet 'modern.' You can use it in comparative sentences, explaining why 'Albaluyi' is a better choice for a specific project than 'Zereshki' or 'Arghavani.' You are also comfortable using it in more complex grammatical structures, such as 'Be rang-e albaluyi dar amadan' (to turn cherry red). Your vocabulary is becoming more specific, allowing you to describe visual experiences with much greater clarity and sophistication.
At the C1 level, 'Albaluyi' is a word you use with total ease and stylistic awareness. You might encounter it in contemporary Persian literature or high-end journalism. You can use it metaphorically or to create vivid imagery in your writing. For instance, you might describe the 'Albaluyi' glow of a city at night or use it to describe the rich, dark color of a vintage wine in a story. You understand the history of the word and its connection to Iranian nature and agriculture. You can also discuss the technical aspects of the color in fields like textile manufacturing or digital art. At this level, the word is part of a rich palette of descriptive tools at your disposal.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'Albaluyi.' You understand its subtle connotations and can use it in any context, from academic discussions about Persian aesthetics to poetic expressions of emotion. You might use the word to discuss the evolution of color terms in the Persian language or to analyze the use of color in classic Iranian cinema. You are aware of how the word sounds and feels to a native speaker—the way it evokes the tartness of the fruit and the richness of the shade. You can use it to add layers of meaning to your speech and writing, moving beyond simple description into the realm of artistry and cultural commentary.

آلبالویی in 30 Sekunden

  • Albaluyi means 'cherry red' in Persian.
  • It comes from 'Albalu' (sour cherry) + the suffix '-yi'.
  • It is a deep, cool red, darker than standard red.
  • Commonly used for clothes, cars, and lipsticks.

The Persian word آلبالویی (Ālbālūyī) is a vibrant and evocative color term that transcends simple categorization. Derived from the noun آلبالو (Ālbālū), which refers to the sour cherry (Prunus cerasus), the suffix '-yi' transforms it into an adjective of color. In the rich tapestry of the Persian language, colors are often tied to nature, and 'Albaluyi' specifically describes a deep, saturated red with subtle cool or blue undertones, mirroring the skin of a perfectly ripe sour cherry. Unlike the standard 'Ghermez' (red), which can be broad and generic, 'Albaluyi' suggests a level of sophistication and natural beauty. It is a color that one finds in the high-end textile industry, particularly in the weaving of Persian carpets where natural dyes from madder root or insects are used to achieve this specific depth. In modern contexts, it is the go-to word for describing fashion items, automotive finishes, and cosmetics. When a Persian speaker describes something as 'Albaluyi,' they are not just naming a color; they are evoking the sensory experience of a Persian summer, the tartness of the fruit, and the elegance of a shade that stands between the bright fire of crimson and the dark gravity of maroon.

Visual Spectrum
It sits comfortably between 'Zereshki' (barberry red/maroon) and 'Sorkh' (bright red), offering a cooler, more jewel-toned alternative.

این پیراهن آلبالویی در نور آفتاب می‌درخشد.

Translation: This cherry red shirt glows in the sunlight.

Historically, the appreciation for this color is deeply rooted in Iranian agriculture. Sour cherries are a staple of Iranian cuisine, appearing in dishes like 'Albalu Polo' (sour cherry rice). The visual transition of the fruit from a bright red to a deep, dark 'Albaluyi' signifies peak ripeness and flavor. Therefore, the word carries a connotation of 'perfection' and 'readiness.' In the world of art, specifically Persian miniature painting, this pigment was traditionally difficult to achieve and was often reserved for the robes of nobility or the petals of significant flowers. Today, if you walk into a paint shop in Tehran, 'Albaluyi' is a standard catalog color, recognized by everyone from professional interior designers to casual DIYers. It is a color that commands attention without being garish, making it a favorite for evening wear and luxury car upholstery. Understanding this word requires more than just knowing it means 'cherry red'; it requires an appreciation for the specific hue of the Iranian sour cherry, which is darker and more intense than many Western varieties.

Common Usage
Commonly used to describe lipstick (rozh-e lab), nail polish (lak-e nakhon), and luxury fabrics like velvet (makhmal).

ماشین جدید برادرم رنگ آلبالویی متالیک است.

Translation: My brother's new car is a metallic cherry red color.

The psychological impact of 'Albaluyi' in Persian culture is one of warmth and hospitality. Because it is associated with a beloved fruit used in many traditional treats, the color often feels 'delicious' or 'inviting.' When used in home decor, such as for a statement wall or heavy drapes, it creates a sense of 'Garm' (warmth) and 'Samimi' (intimacy). It is also a popular choice for 'Termeh' (traditional handwoven cloth), where it provides a rich background for intricate gold and silver paisley patterns. In literature and poetry, while not as common as 'Sorkh' (the poetic word for red), 'Albaluyi' is used in modern prose to provide a high level of descriptive precision, allowing the reader to visualize a very specific, luxury-adjacent atmosphere. It is a word that bridges the gap between the ancient natural world and the modern industrial world of color coding.

Using آلبالویی in a sentence follows the standard Persian grammar for adjectives. Since it is a color adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by the 'Ezafe' (the short '-e' sound). For example, to say 'the cherry red bag,' you would say kif-e albaluyi. It is important to remember that 'Albaluyi' is already an adjective, so you don't usually need to add other modifiers like 'rang-e' (the color of) unless you are being very formal or technical, though 'rang-e albaluyi' is a very common way to use it as a noun phrase meaning 'the color cherry-red.'

Grammatical Structure
Noun + Ezafe (-e) + آلبالویی. Example: 'lebas-e albaluyi' (cherry red dress).

او همیشه رژ لب آلبالویی می‌زند تا با لباسش ست شود.

Translation: She always wears cherry red lipstick to match her clothes.

In more advanced usage, 'Albaluyi' can be used to describe abstract concepts or nature in a metaphorical sense. For instance, describing the sky during a particularly deep sunset. You might say, Aseman be rang-e albaluyi dar amad (The sky turned into a cherry red color). Note the use of 'be rang-e' here, which is a common construction for describing a change in state or color. Furthermore, when comparing colors, you can use 'Albaluyi' to distinguish between shades of red. If someone asks, 'Is it red?', you might clarify, 'No, it's darker, it's cherry red' (Na, tire-tar ast, albaluyi ast).

Another interesting way to use the word is in the context of food and drinks, though it usually refers to the color rather than the taste in these instances. If a juice looks very dark and rich, a speaker might describe it as 'Albaluyi' even if it isn't actually made of sour cherries. This usage highlights how the word has become a standardized color reference in the Persian mind. In the fashion industry, you will often see it paired with 'Tire' (dark) or 'Roshan' (light), though 'Albaluyi-ye Tire' is almost a tautology since the color is inherently dark. However, 'Albaluyi-ye Roshan' might describe a younger, fresher cherry color. In professional settings, such as an architect discussing a building's facade, 'Albaluyi' is used to specify a very particular brick or stone color that 'Ghermez' would fail to convey accurately.

دیوارهای اتاق پذیرایی را رنگ آلبالویی زدیم تا محیط گرم‌تر شود.

Translation: We painted the living room walls cherry red to make the environment warmer.
Formal vs. Informal
In formal writing, you might use 'rang-e albaluyi-fam' (cherry-colored), but in everyday speech, 'albaluyi' alone is perfect.

Finally, consider the use of 'Albaluyi' in poetic descriptions of nature. While 'Gol-e Sorkh' is the standard for a red rose, a poet might use 'Albaluyi' to describe the deep, bruised color of a rose that is just beginning to wilt, or the color of a pomegranate seed in certain lights. This level of specificity is what makes Persian descriptive prose so rich. By using 'Albaluyi,' you are signaling that you have a keen eye for detail and a good grasp of the natural metaphors that underpin the Persian language. Whether you are shopping for clothes in a bazaar or describing a beautiful sunset to a friend, this word provides a level of nuance that basic color words simply cannot reach.

If you find yourself in a bustling Iranian metropolis like Tehran, Isfahan, or Shiraz, you will encounter the word آلبالویی in several distinct environments. The most common place is undoubtedly the retail sector. In clothing boutiques, especially those selling women's fashion or formal wear, 'Albaluyi' is a seasonal favorite. You'll hear sales assistants say, In rang-e albaluyi kheyli be shoma miyad (This cherry red color suits you very well). It is considered a 'shik' (chic) and 'ba-kelase' (classy) color, often associated with autumn and winter collections. Because it is a deep shade, it is frequently used for coats, scarves, and evening gowns, making it a staple of the Persian fashion vocabulary.

The Beauty Industry
Lipsticks, nail polishes, and hair dyes are frequently marketed using this color name. It's a top choice for 'classic' looks.

آرایشگر پیشنهاد کرد موهایم را آلبالویی تیره کنم.

Translation: The hairdresser suggested I dye my hair dark cherry red.

Another major arena for this word is the automotive industry. Iranians have a particular fondness for car colors that stand out from the sea of white and silver. A 'Peugeot 206' or a 'Samand' in 'Albaluyi' is a common sight. In car advertisements or when discussing vehicle specs, 'Albaluyi' is used to describe a premium metallic finish. You might hear someone at a car dealership asking, Albaluyi-sh ro ham darid? (Do you also have it in cherry red?). This usage underscores the word's role as a standardized industrial color name, not just a poetic description. It conveys a sense of sportiness and luxury simultaneously.

Interior design and home furnishing are other areas where 'Albaluyi' shines. When visiting a carpet store in the Grand Bazaar of Tehran, the 'shagerd' (apprentice) might pull out a rug and point to the borders, describing them as 'Albaluyi.' In this context, the word carries weight because it implies the use of specific traditional dyes. Similarly, when shopping for curtains or upholstery fabrics, 'Albaluyi' is a common term. It is often paired with cream or gold accents to create a 'royal' Persian aesthetic. You'll hear designers talk about creating a 'fasaye garm' (warm space) using 'Albaluyi' accents. It is a color that signifies hospitality and wealth.

پرده‌های آلبالویی با مبل‌های کرم رنگ خیلی قشنگ می‌شوند.

Translation: Cherry red curtains look very beautiful with cream-colored sofas.
Culinary Conversations
While referring to the fruit is 'Albalu', people use 'Albaluyi' to describe the perfect color of a syrup (sharbat) or jam (morabba).

Lastly, you will hear this word in creative fields like graphic design and photography. When an editor is color-grading a photo of a sunset or a model's outfit, they might say, Inja ro kami Albaluyi-tar kon (Make this part a bit more cherry red). It serves as a precise technical term in these modern industries. Even in schools, children learn 'Albaluyi' as one of the secondary colors once they have mastered the basic rainbow. It's a word that bridges the gap between the everyday and the professional, the traditional and the modern, making it an essential part of the functional Persian vocabulary for any B1-level learner.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with آلبالویی is confusing it with other shades of red, most notably Zereshki (Barberry red/Maroon). While both are dark reds, 'Zereshki' is typically even darker and more towards the brown/purple side of the spectrum, whereas 'Albaluyi' maintains a distinct 'fruit-like' brightness and a slight pinkish-purple undertone. Using 'Ghermez' (red) when you mean 'Albaluyi' isn't grammatically wrong, but it lacks the descriptive flair and precision that native speakers value. It's like calling a 'burgundy' shirt 'red' in English—it's true, but you're missing the point of the specific fashion choice.

Mistake 1: Over-generalizing 'Ghermez'
Don't just use 'Ghermez' for everything. If it's a deep, rich red like a cherry, use 'Albaluyi' to sound more natural.

غلط: این کیف قرمز تیره است.
درست: این کیف آلبالویی است.

Explanation: While 'dark red' is okay, 'Albaluyi' is the specific, preferred term for this hue.

Another mistake is forgetting the 'yi' suffix. Some learners might try to use 'Albalu' (the fruit) as an adjective. In Persian, you cannot say kif-e albalu to mean 'cherry red bag'; that would literally mean 'a bag made of sour cherries' or 'a bag for sour cherries.' The '-yi' suffix is essential to turn the noun into a color adjective. This is a common pattern in Persian (e.g., Porteghali for orange, Abi for blue/water-colored), so mastering the suffix is key to expanding your color vocabulary efficiently.

A third mistake involves the pronunciation of the 'Al' part. Some learners, influenced by English, might pronounce it like the name 'Al' (as in Albert). In Persian, the first 'A' (Alef-ba-kolat) is a deep, long 'aa' sound, similar to the 'a' in 'father' or 'ball.' Pronouncing it correctly as Ålbālūyī is crucial for being understood. Additionally, learners sometimes confuse 'Albaluyi' with 'Arghavani' (Purple/Magenta). While 'Albaluyi' has a hint of purple, 'Arghavani' is much more clearly in the purple family. If you're describing something that looks like red wine, 'Albaluyi' is usually the safer bet than 'Arghavani.'

اشتباه: موهای او آلبالو است.
درست: موهای او آلبالویی است.

Explanation: Always use the '-yi' suffix for the color.
Mistake 2: Confusing with 'Zereshki'
'Zereshki' is the color of dried barberries (darker, brownish-red). 'Albaluyi' is the color of fresh sour cherries (brighter, cooler red).

Finally, be careful with the 'Ezafe' construction. When 'Albaluyi' is used as an adjective, it must be linked to the noun. However, if 'Albaluyi' is the subject of the sentence (e.g., 'Cherry red is my favorite color'), no Ezafe is needed: Albaluyi rang-e morede alaghe-ye man ast. Learners often get confused about when to use the linking '-e'. Practice saying these phrases aloud to get the rhythm of the Ezafe correct, as it is the backbone of Persian descriptive speech. By avoiding these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker and be able to describe the world around you with much greater accuracy.

To truly master آلبالویی, you must understand its place within the family of Persian reds. Persian is a language that loves color nuance, often having five or six words for what English might just call 'red.' The most direct alternative is Zereshki (Maroon/Barberry red). While 'Albaluyi' is inspired by the sour cherry, 'Zereshki' is inspired by the barberry. 'Zereshki' is deeper, more somber, and often used in very formal contexts or for traditional academic robes. If 'Albaluyi' is a 'cool' dark red, 'Zereshki' is a 'warm' dark red. Knowing when to choose one over the other can significantly improve your descriptive abilities.

Comparison: Albaluyi vs. Zereshki
  • Albaluyi: Brighter, more purple/pink undertones, like fresh fruit.
  • Zereshki: Darker, more brown/black undertones, like dried fruit.

رنگ آلبالویی زنده‌تر از زرشکی به نظر می‌رسد.

Translation: The cherry red color looks more vivid than maroon.

Another related word is Sorkh. In modern Persian, 'Sorkh' is often used for a deep, poetic red, whereas 'Ghermez' is the everyday word for red. 'Albaluyi' is a subset of 'Sorkh.' If you are writing a poem or a romantic story, you might use Laba-ye Sorkh-e Albaluyi (Cherry-red red lips) to combine the poetic weight of 'Sorkh' with the precision of 'Albaluyi.' There is also Ghermez-e Gholeh (Rose red), which is much lighter and more floral. For those looking for a more 'purple' version, Arghavani (Magenta/Purple) is the next step on the color wheel. It’s important to see these words as a gradient rather than separate, unrelated categories.

In terms of more 'modern' or 'imported' color terms, some younger Iranians might use the word Bordo (Burgundy), borrowed from French. However, 'Albaluyi' remains much more common and 'authentic' feeling. Another term you might hear in the textile industry is Laki, which refers to a very specific dark red dye used in carpets, often very close to 'Albaluyi' but with a slightly more 'lacquer' or resinous finish. By learning these alternatives, you don't just learn more words; you learn how to see the world through a Persian lens, where the specific shade of a fruit or a flower can define the entire mood of an object or a room.

به جای قرمز معمولی، از رنگ آلبالویی استفاده کن تا طرحت خاص‌تر شود.

Translation: Instead of ordinary red, use cherry red to make your design more special.
Synonym Quick-List
  • Ghermez-e Tire: Dark Red (General)
  • Zereshki: Maroon/Barberry (Darker/Brownish)
  • Arghavani: Purple/Magenta (More purple)
  • Bordo: Burgundy (French loanword)

When choosing an alternative, consider the 'vibe' you want to convey. 'Albaluyi' is fresh, elegant, and vibrant. 'Zereshki' is serious, traditional, and deep. 'Ghermez' is basic, energetic, and simple. As a B1 learner, moving beyond 'Ghermez' to 'Albaluyi' is a significant step in your fluency journey, showing that you can handle the descriptive complexity that makes Persian such a beautiful language to speak and hear.

How Formal Is It?

Formell

"جامه ایشان به رنگ آلبالویی‌فام مزین گشته بود."

Neutral

"او یک پیراهن آلبالویی پوشیده است."

Informell

"اون ماشین آلبالوییه خیلی باحاله."

Child friendly

"ببین! این مداد مثل آلبالو قرمزه."

Umgangssprache

"رژش آلبالوییِ جیغه!"

Wusstest du?

In Iran, 'Albalu' (Sour Cherry) is much more popular than 'Gilas' (Sweet Cherry) for cooking and making syrups, which is why 'Albaluyi' is a more common color term than 'Gilasi'.

Aussprachehilfe

UK /ɒːlbɒːluːjiː/
US /ɔlbɔluyi/
The primary stress is on the final syllable '-yi', which is common for Persian adjectives.
Reimt sich auf
Limooyi (Lemon-colored) Gerdooyi (Walnut-colored) Aasemooyi (Sky-colored) Kaah-geli (Mud-straw colored) Khaki (Dust-colored) Sormeyi (Navy blue) Nooghreyi (Silvery) Talaayi (Golden)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the first 'A' like 'apple'. It should be 'father'.
  • Shortening the 'u' sound. It must be a long 'oo'.
  • Dropping the final 'i' sound.
  • Pronouncing 'Al' like the English name 'Al'.
  • Putting the stress on the first syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize once you know the word for sour cherry.

Schreiben 4/5

The spelling is straightforward, but remember the double 'aa' and the final 'yi'.

Sprechen 4/5

Requires correct long vowel pronunciation and Ezafe usage.

Hören 3/5

Distinctive sound, unlikely to be confused with other words.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

آلبالو (Sour Cherry) قرمز (Red) رنگ (Color) تیره (Dark) روشن (Light)

Als Nächstes lernen

زرشکی (Maroon) سورمه‌ای (Navy Blue) فیروزه‌ای (Turquoise) خردلی (Mustard) فسفری (Phosphorescent/Neon)

Fortgeschritten

عنابی (Jujube-colored) ارغوانی (Magenta) نیلی (Indigo) یشمی (Jade Green)

Wichtige Grammatik

Ezafe Construction

کیفِ آلبالویی (The cherry red bag) - The '-e' connects the noun and adjective.

Adjective Suffix -yi

آلبالو (Noun) + ی (Suffix) = آلبالویی (Adjective).

Word Order

In Persian, the adjective usually comes after the noun.

Color as Noun

آلبالویی رنگ زیبایی است (Cherry red is a beautiful color) - Here it functions as a noun.

Plurality of Adjectives

Adjectives in Persian do not change for plural nouns: سیب‌های آلبالویی (Cherry red apples).

Beispiele nach Niveau

1

این یک سیب آلبالویی است.

This is a cherry-red apple.

Simple Noun + Adjective with Ezafe.

2

ماشین او آلبالویی است.

His/Her car is cherry red.

Subject + Adjective as complement.

3

من رنگ آلبالویی را دوست دارم.

I like the color cherry-red.

Using the color as a noun phrase with 'ra'.

4

این مداد آلبالویی است.

This pencil is cherry red.

Simple demonstrative sentence.

5

یک گل آلبالویی در باغ هست.

There is a cherry red flower in the garden.

Indefinite noun + adjective.

6

پیراهن من آلبالویی است.

My shirt is cherry red.

Possessive + color adjective.

7

آیا این کیف آلبالویی است؟

Is this bag cherry red?

Simple question structure.

8

آن خانه درِ آلبالویی دارد.

That house has a cherry red door.

Noun + Ezafe + Adjective.

1

من یک جفت کفش آلبالویی خریدم.

I bought a pair of cherry red shoes.

Past tense with a complex noun phrase.

2

مادرم شال آلبالویی می‌پوشد.

My mother wears a cherry red shawl.

Present habitual tense.

3

این خودکار آلبالویی خیلی خوب می‌نویسد.

This cherry red pen writes very well.

Adjective modifying a specific subject.

4

رنگ این کمد آلبالویی تیره است.

The color of this cupboard is dark cherry red.

Using 'tire' (dark) to further specify the shade.

5

ما برای اتاق، پرده‌های آلبالویی انتخاب کردیم.

We chose cherry red curtains for the room.

Plural noun with adjective.

6

او یک کلاه آلبالویی قشنگ دارد.

She has a pretty cherry red hat.

Multiple adjectives (cherry red + pretty).

7

خورشید در غروب آلبالویی می‌شود.

The sun becomes cherry red at sunset.

Verb 'shodan' (to become) with color.

8

من این دفتر آلبالویی را برای تو خریدم.

I bought this cherry red notebook for you.

Demonstrative + Noun + Adjective + Object marker.

1

رنگ آلبالویی ماشینت در شب خیلی جذاب است.

The cherry red color of your car is very attractive at night.

Noun phrase as subject with 'ezafe'.

2

او ترجیح می‌دهد از رژ لب آلبالویی استفاده کند تا قرمز روشن.

She prefers to use cherry red lipstick rather than bright red.

Comparison using 'ta' (rather than).

3

این فرش دستباف با رنگ‌های آلبالویی و کرم بافته شده است.

This handmade carpet is woven with cherry red and cream colors.

Passive construction with color descriptions.

4

برای مهمانی امشب، پیراهن آلبالویی‌ام را می‌پوشم.

For tonight's party, I'm wearing my cherry red dress.

First-person singular possessive attached to the adjective.

5

دیوارهای رستوران را آلبالویی کردند تا فضا گرم‌تر به نظر برسد.

They made the restaurant walls cherry red so the space would look warmer.

Resultative clause with 'ta'.

6

در این نقاشی، هنرمند از طیف‌های مختلف آلبالویی استفاده کرده است.

In this painting, the artist has used different shades of cherry red.

Present perfect tense with 'tayf-ha' (shades).

7

کدام یک را بیشتر دوست داری؟ قرمز یا آلبالویی؟

Which one do you like more? Red or cherry red?

Direct comparison in a question.

8

رنگ آلبالویی معمولاً با رنگ طلایی خیلی خوب ست می‌شود.

Cherry red color usually matches very well with gold.

Adverbial usage with 'set shodan'.

1

طراح لباس معتقد است که آلبالویی نماد قدرت و وقار است.

The fashion designer believes that cherry red is a symbol of power and dignity.

Noun clause as object of 'mo'taghed ast'.

2

نور چراغ‌های عقب ماشین در مه، به رنگ آلبالویی غلیظی می‌درخشید.

The car's taillights glowed in a thick cherry red color in the fog.

Descriptive adjective 'ghaliz' (thick/intense) with color.

3

او با دقت رنگ آلبالویی را با زرشکی مقایسه کرد تا تفاوتشان را بفهمد.

He carefully compared cherry red with maroon to understand their difference.

Compound verb 'moghayese kardan' with 'ba'.

4

در دکوراسیون کلاسیک، استفاده از مخمل آلبالویی بسیار رایج است.

In classic decoration, the use of cherry red velvet is very common.

Gerund-like usage with 'estefade az'.

5

وقتی خجالت می‌کشد، گونه‌هایش به سرعت آلبالویی می‌شوند.

When she gets embarrassed, her cheeks quickly turn cherry red.

Temporal clause with 'vaghti'.

6

این سنگ قیمتی در زیر نور مستقیم، درخشش آلبالویی زیبایی دارد.

This gemstone has a beautiful cherry red glow under direct light.

Noun 'derakhshesh' (glow) modified by color.

7

ترکیب رنگ آلبالویی و سورمه‌ای جلوه‌ای بسیار شیک به فضا می‌دهد.

The combination of cherry red and navy blue gives a very chic look to the space.

Subject as a combination of two colors.

8

نویسنده در کتابش، غروب را به دریایی از شراب آلبالویی تشبیه کرده است.

The author in his book likened the sunset to a sea of cherry red wine.

Simile construction with 'tashbih kardan'.

1

عمق رنگ آلبالویی در این تابلوی رنگ روغن، نشان‌دهنده چیره-دستی نقاش است.

The depth of the cherry red color in this oil painting shows the painter's mastery.

Abstract noun 'omgh' (depth) modified by color phrase.

2

انتخاب تم آلبالویی برای این مراسم، حس اصالت و شکوه را القا می‌کرد.

Choosing a cherry red theme for this ceremony conveyed a sense of authenticity and grandeur.

Gerund phrase as subject with 'elgha kardan'.

3

در صنایع نساجی، دستیابی به این شید خاص از آلبالویی نیازمند فرمول‌های شیمیایی دقیق است.

In the textile industry, achieving this specific shade of cherry red requires precise chemical formulas.

Technical terminology like 'sheyd' (shade) and 'nasaji' (textile).

4

انعکاس نور آلبالویی چراغ‌های نئون بر روی آسفالت خیس، منظره‌ای سینمایی خلق کرده بود.

The reflection of the cherry red neon lights on the wet asphalt had created a cinematic scene.

Complex descriptive subject with multiple modifiers.

5

او با لحنی ستایش‌آمیز از رنگ آلبالوییِ منحصر-به-فردِ آن فرش عتیقه سخن می‌گفت.

He spoke with an admiring tone about the unique cherry red color of that antique carpet.

Adjective 'monhaser-be-fard' (unique) modifying the color.

6

تضاد میان سفیدی برف و جامه آلبالویی او، تصویری فراموش‌نشدنی ساخت.

The contrast between the whiteness of the snow and her cherry red garment created an unforgettable image.

Noun 'tazad' (contrast) used to frame the sentence.

7

سیاست‌مدار با کراوات آلبالویی‌اش سعی داشت اعتماد به نفس و قاطعیت خود را نشان دهد.

The politician with his cherry red tie tried to show his self-confidence and decisiveness.

Color used as a detail to imply psychological state.

8

این میوه زمانی که کاملاً رسیده باشد، به رنگ آلبالوییِ تیره و درخشانی در می‌آید.

This fruit, when fully ripe, turns into a dark and shining cherry red color.

Conditional phrase 'zamani ke' with color change.

1

در بطنِ ادبیات معاصر، رنگ آلبالویی غالباً استعاره‌ای است از بلوغی دردناک و در عین حال زیبا.

In the heart of contemporary literature, the color cherry red is often a metaphor for a painful yet beautiful maturity.

Highly abstract and metaphorical usage.

2

ظرافت‌های بصری موجود در طیف آلبالویی، مرز باریکی میان تجمل و سادگیِ روستایی ترسیم می‌کند.

The visual subtleties in the cherry red spectrum draw a fine line between luxury and rural simplicity.

Sophisticated vocabulary like 'zerafat' (subtlety) and 'tarsim kardan' (to draw/map).

3

کارگردان با استفاده هوشمندانه از فیلترهای آلبالویی، حس تعلیق و اضطراب را در سکانس پایانی تشدید کرد.

The director, through the clever use of cherry red filters, intensified the sense of suspense and anxiety in the final sequence.

Technical cinematic context.

4

پژوهش‌های تاریخی نشان می‌دهند که رنگدانه آلبالویی در قرن هجدهم از ارزش تجاری فوق‌العاده‌ای برخوردار بوده است.

Historical research shows that the cherry red pigment held extraordinary commercial value in the 18th century.

Academic/Historical register.

5

تجلی رنگ آلبالویی در کاشی‌کاری‌های دوران صفوی، گواهی بر دانش پیشرفته شیمی در آن عصر است.

The manifestation of cherry red color in Safavid era tilework is a testament to the advanced chemical knowledge of that age.

Complex historical and scientific discussion.

6

منتقد هنری، کاربرد جسورانه آلبالویی را در آثار اخیر نقاش، نوعی طغیان علیه سنت‌های رنگ‌پردازی دانست.

The art critic considered the bold use of cherry red in the painter's recent works as a kind of rebellion against coloring traditions.

Critique register with 'toghyan' (rebellion).

7

هارمونیِ میانِ قرمزِ لاکی و آلبالویی در این قالی، پارادوکسی از سکون و حرکت ایجاد کرده است.

The harmony between lacquer red and cherry red in this carpet has created a paradox of stillness and movement.

Philosophical/Artistic analysis.

8

در روان‌شناسیِ رنگ، آلبالویی به عنوان محرکی برای احساساتِ عمیق و نوستالژیک شناخته می‌شود.

In color psychology, cherry red is known as a stimulus for deep and nostalgic emotions.

Scientific/Psychological register.

Häufige Kollokationen

رنگ آلبالویی
رژ لب آلبالویی
آلبالویی متالیک
مخمل آلبالویی
آلبالویی تیره
کفش آلبالویی
لاک آلبالویی
ست آلبالویی
زمینه آلبالویی
آلبالویی روشن

Häufige Phrasen

به رنگ آلبالویی

— In the color of cherry red. Used to describe the state or appearance of something.

دیوارها را به رنگ آلبالویی درآوردیم.

آلبالوییِ خوش‌رنگ

— A beautiful shade of cherry red. Often used as a compliment for clothes or objects.

چه لباس آلبالوییِ خوش‌رنگی!

ترکیب آلبالویی و مشکی

— The combination of cherry red and black. A common fashion advice phrase.

ترکیب آلبالویی و مشکی همیشه شیک است.

آلبالوییِ مات

— Matte cherry red. Usually refers to lipstick or car paint without shine.

من رژ لب آلبالوییِ مات می‌خواهم.

تمِ آلبالویی

— Cherry red theme. Used for parties, weddings, or interior design sets.

تمِ تولد امسال آلبالویی و نقره‌ای است.

آلبالوییِ براق

— Shiny/Glossy cherry red. Used for nail polish or metallic surfaces.

این لاک آلبالوییِ براق است.

طیف آلبالویی

— The cherry red spectrum. Used in art or design discussions.

این نقاشی در طیف آلبالویی است.

آلبالوییِ اصیل

— Authentic cherry red. Often refers to traditional dyes in carpets.

این قالی رنگ آلبالوییِ اصیلی دارد.

آلبالوییِ مایل به بنفش

— Cherry red leaning towards purple. A very specific color description.

رنگ آن کمی آلبالوییِ مایل به بنفش است.

رنگ سال آلبالویی

— Cherry red as the color of the year. Used in fashion trends.

امسال رنگ سال آلبالویی است.

Wird oft verwechselt mit

آلبالویی vs زرشکی (Zereshki)

Zereshki is darker and more brownish/maroon. Albaluyi is brighter and more 'berry-like'.

آلبالویی vs قرمز (Ghermez)

Ghermez is generic red. Albaluyi is a specific dark shade.

آلبالویی vs ارغوانی (Arghavani)

Arghavani is purple/magenta. Albaluyi is definitely in the red family.

Redewendungen & Ausdrücke

"مثل آلبالو سرخ شدن"

— To turn red like a cherry. Used when someone blushes deeply out of shyness or anger.

وقتی تعریفش را شنید، مثل آلبالو سرخ شد.

Informal
"رنگ آلبالویی به صورت داشتن"

— To have a cherry-red complexion. Implies health, vitality, or sometimes high blood pressure.

پدربزرگ همیشه رنگ آلبالویی به صورت داشت.

Neutral
"آلبالویی‌اش را بردن"

— To pick the best/ripest part (metaphorical). Rare, but refers to taking the 'cream of the crop'.

او همیشه آلبالویی‌اش را می‌برد.

Slang/Obscure
"لب‌های آلبالویی"

— Cherry-red lips. A classic poetic description of beauty.

شاعر از لب‌های آلبالویی معشوق می‌گفت.

Literary
"آلبالویی کردن"

— To make something cherry red. Often implies adding richness or intensity.

او با ادویه، خورشت را آلبالویی کرد.

Colloquial
"به رنگ آلبالو درآمدن"

— To turn the color of a cherry. Used for fruit ripening or emotional changes.

میوه‌ها کم‌کم به رنگ آلبالو درآمدند.

Neutral
"آلبالوییِ چرک"

— Literally 'dirty cherry red'. Refers to a muted or dusty version of the color.

او یک شال آلبالوییِ چرک خرید.

Fashion Jargon
"آلبالویی زدن"

— To apply cherry red (usually lipstick or paint).

کمی آلبالویی به لب‌هایت بزن.

Informal
"درخشش آلبالویی"

— Cherry red glow. Used for expensive gems or high-quality finishes.

یاقوت درخشش آلبالویی داشت.

Neutral
"آلبالوییِ سلطنتی"

— Royal cherry red. A term used in marketing to imply luxury.

این مبل‌ها آلبالوییِ سلطنتی هستند.

Marketing

Leicht verwechselbar

آلبالویی vs آلبالو (Albalu)

It's the noun root.

Albalu is the fruit; Albaluyi is the color.

من آلبالو می‌خورم (I eat sour cherries) vs من لباس آلبالویی می‌پوشم (I wear a cherry red dress).

آلبالویی vs گیلاسی (Gilasi)

Gilas also means cherry (sweet cherry).

Gilasi is rarely used for color in Persian; Albaluyi is the standard term.

رنگ آلبالویی رایج‌تر از گیلاسی است.

آلبالویی vs اناری (Anari)

Both are fruit-based reds.

Anari (pomegranate red) is usually a brighter, more 'blood' red than Albaluyi.

دانه انار اناری است، اما پوست آن ممکن است آلبالویی باشد.

آلبالویی vs سرخ (Sorkh)

Both mean red.

Sorkh is poetic/archaic; Albaluyi is descriptive/modern.

گل سرخ vs ماشین آلبالویی.

آلبالویی vs عنابی (Annabi)

Both are dark reds.

Annabi is more brownish and muted.

رنگ عنابی قدیمی‌تر به نظر می‌رسد.

Satzmuster

A1

این [اسم] آلبالویی است.

این مداد آلبالویی است.

A2

من یک [اسم] آلبالویی دارم.

من یک کیف آلبالویی دارم.

B1

[اسم] آلبالویی به شما می‌آید.

لباس آلبالویی به شما می‌آید.

B2

ترکیب آلبالویی و [رنگ] خیلی [صفت] است.

ترکیب آلبالویی و سفید خیلی زیبا است.

C1

استفاده از رنگ آلبالویی باعث [اسم/مصدر] می‌شود.

استفاده از رنگ آلبالویی باعث گرم شدن فضا می‌شود.

C2

در [زمینه]، آلبالویی نمادی از [مفهوم] تلقی می‌گردد.

در هنر، آلبالویی نمادی از شکوه تلقی می‌گردد.

B1

من رنگ [اسم] را به آلبالویی تغییر دادم.

من رنگ اتاق را به آلبالویی تغییر دادم.

A2

آیا [اسم] آلبالویی داری؟

آیا مداد آلبالویی داری؟

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

High in fashion, beauty, and automotive contexts. Moderate in general conversation.

Häufige Fehler
  • Using 'Albalu' as an adjective. Albaluyi

    Albalu is the fruit, Albaluyi is the color.

  • Confusing it with 'Zereshki'. Albaluyi

    Zereshki is maroon (dried barberry); Albaluyi is cherry red (fresh sour cherry).

  • Pronouncing 'Al' like 'Albert'. Ål (like 'ball')

    The Persian 'Alef' with a hat is a long back vowel.

  • Forgetting the Ezafe in 'Kif Albaluyi'. Kif-e Albaluyi

    Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe.

  • Thinking it means 'Sweet Cherry' red. Sour Cherry red

    Albalu specifically means sour cherry, which is darker than a sweet cherry (Gilas).

Tipps

Think Fruits

Many Persian colors are fruit names + 'yi'. Porteghali (Orange), Limuyi (Lemon), Albaluyi (Cherry). Learning the fruits helps you learn the colors!

The Long 'A'

Make sure to pronounce the 'Al' in Albaluyi with a long 'aa' like 'father'. If you say it like 'apple', it won't sound right.

Don't forget Ezafe

Always use the '-e' linker: 'Kif-e albaluyi'. Without it, the words don't stick together correctly.

Elegant Choice

If you're complimenting someone's dark red outfit, use 'Albaluyi' instead of 'Ghermez' to sound more sophisticated.

Car Shopping

In Iran, if you see a dark red car, it's almost certainly called 'Albaluyi' in the official documents.

Ripe vs. Unripe

Think of Albaluyi as the color of a cherry that is so ripe it's almost purple. That's the perfect shade.

Spelling Check

There are three 'L's in the word (in the Persian script logic). A-L-B-A-L-U-Y-I. Keep them in order!

Lipstick Clues

If you hear women talking about 'rozh' (lipstick), listen for 'Albaluyi'—it's one of the top three requested shades.

Impress Natives

Using 'Albaluyi' to describe a sunset will make you sound like a C1 speaker even if you are B1!

Matte or Glossy

Pair it with 'Maat' or 'Baraagh' to be even more specific when shopping.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine an 'ALL-BALL' (Al-bal) game played with 'Red' balls. 'ALL-BALL-U-YI' is the color of those red balls.

Visuelle Assoziation

Visualize a bowl of dark, shiny sour cherries sitting on a white tablecloth. The deep, rich juice they leave behind is exactly 'Albaluyi'.

Word Web

Red Sour Cherry Lipstick Persian Carpet Deep Elegant Fruit Summer

Herausforderung

Try to find five things in your house that are 'Albaluyi' and name them aloud: 'In kif albaluyi ast', 'In ketaab albaluyi ast', etc.

Wortherkunft

The word is purely Persian in origin. It is a compound of 'Al' (an archaic word for red, still seen in 'Al' meaning 'red spirit' or in Turkish 'Al') and 'Balu' (likely related to plum/cherry roots).

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning refers to the fruit 'sour cherry'. The transition to a color adjective happened as the fruit became a standard reference for that specific hue.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities. It is a neutral, pleasant color term.

In English, 'Cherry Red' is often seen as a bright, 'candy' red. In Persian, 'Albaluyi' is almost always a dark, sophisticated red. Don't confuse it with 'Cherry' in a Coca-Cola sense.

Albalu Polo (The famous rice dish whose color is the reference). Traditional Persian miniature paintings (using deep red pigments). Modern Iranian pop songs often use 'Albalu' as a metaphor for lips.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Fashion & Clothing

  • شال آلبالویی (Cherry red shawl)
  • کت و شلوار آلبالویی (Cherry red suit)
  • کفش پاشنه‌بلند آلبالویی (Cherry red high heels)
  • کیف چرمی آلبالویی (Cherry red leather bag)

Automobiles

  • رنگ بدنه آلبالویی (Cherry red body color)
  • آلبالویی متالیک (Metallic cherry red)
  • خط و خش روی رنگ آلبالویی (Scratches on cherry red paint)
  • پولیش برای ماشین آلبالویی (Polish for cherry red car)

Cosmetics

  • رژ لب آلبالویی تیره (Dark cherry red lipstick)
  • لاک ناخن آلبالویی (Cherry red nail polish)
  • سایه چشم آلبالویی (Cherry red eyeshadow)
  • رنگ موی آلبالویی (Cherry red hair color)

Interior Design

  • کاغذ دیواری آلبالویی (Cherry red wallpaper)
  • مبلمان آلبالویی (Cherry red furniture)
  • کوسن‌های آلبالویی (Cherry red cushions)
  • نورپردازی آلبالویی (Cherry red lighting)

Art & Painting

  • رنگ روغن آلبالویی (Cherry red oil paint)
  • ترکیب آلبالویی و سفید (Mixing cherry red and white)
  • قلم‌موی آغشته به آلبالویی (Brush dipped in cherry red)
  • پس‌زمینه آلبالویی (Cherry red background)

Gesprächseinstiege

"به نظر شما رنگ آلبالویی برای این اتاق خیلی تیره نیست؟ (Do you think cherry red is too dark for this room?)"

"آیا این لباس آلبالویی به من می‌آید؟ (Does this cherry red dress suit me?)"

"من بین خرید ماشین سفید و آلبالویی شک دارم. شما کدام را می‌پسندید؟ (I'm torn between buying a white or cherry red car. Which do you prefer?)"

"چرا رنگ آلبالویی در فرش‌های ایرانی اینقدر محبوب است؟ (Why is cherry red so popular in Persian carpets?)"

"می‌توانید یک رژ لب آلبالوییِ مات به من معرفی کنید؟ (Can you recommend a matte cherry red lipstick to me?)"

Tagebuch-Impulse

امروز در خیابان یک ماشین آلبالویی دیدم که مرا به یاد... (Today I saw a cherry red car on the street that reminded me of...)

اگر بخواهم اتاقم را با رنگ آلبالویی تزیین کنم، چه وسایلی می‌خرم؟ (If I wanted to decorate my room with cherry red, what items would I buy?)

تفاوت بین احساسی که رنگ قرمز روشن و رنگ آلبالویی به من می‌دهند چیست؟ (What is the difference between the feeling bright red and cherry red give me?)

توصیف یک غروب آلبالویی در ساحل دریا. (Describe a cherry red sunset on the seashore.)

خاطره‌ای از خوردن آلبالو و رنگی شدن دست‌هایم. (A memory of eating sour cherries and my hands getting stained.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Persian does not have grammatical gender, so 'Albaluyi' is used the same way for all nouns.

No, 'Albalu' is the noun for the fruit. You must add the '-yi' suffix to make it a color adjective. For example, 'rang-e albaluyi'.

Albaluyi is a cool, deep red like a fresh sour cherry. Zereshki is darker, more brownish-maroon, like a dried barberry. In fashion, Albaluyi is often seen as more 'vibrant'.

Yes, it is very common and popular, especially for models like the Peugeot 206. It's often considered a sporty and stylish choice.

You can say 'Albaluyi-ye tire'. 'Tire' means dark in Persian.

They are very close. 'Burgundy' is often translated as 'Bordo' in Persian, but 'Albaluyi' is the more native and common term for that general shade.

Yes, it's a very common term for dark red or mahogany hair dyes in Iranian salons.

While 'Sorkh' is more common in classical poetry, modern Persian poets use 'Albaluyi' for precise visual imagery.

In Persian aesthetics, it pairs beautifully with gold (talaayi), cream (kerem), navy blue (sormeyi), and black (meshki).

It describes the *color* of food, like a syrup or jam, but for the taste or the ingredient, you just say 'Albalu'.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence describing a cherry red car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I like cherry red lipstick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence comparing bright red and cherry red.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a sunset using the word 'Albaluyi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a dialogue between a customer and a salesperson about a cherry red shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The curtains in my room are cherry red velvet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about your favorite color, mentioning Albaluyi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She dyed her hair dark cherry red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a cherry red carpet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a character wearing a cherry red tie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Cherry red is a symbol of power in some cultures.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a cherry red notebook.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The combination of cherry red and gold is royal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a cherry red flower in a garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about cherry red ink.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I prefer cherry red to maroon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a cherry red handbag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a cherry red house door.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The walls were painted matte cherry red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about cherry red nail polish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce the word 'Albaluyi' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a cherry red car' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This cherry red dress is beautiful' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'Ghermez' and 'Albaluyi' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a shopkeeper if they have a cherry red scarf.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe your favorite shirt color using 'Albaluyi'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The sunset is cherry red' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want a matte cherry red lipstick' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He wears a cherry red tie' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The walls are cherry red' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word and identify if it is 'Albalu' or 'Albaluyi'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the color being described: 'رنگی تیره شبیه به میوه آلبالو.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'او کیف آلبالویی خرید.' What did she buy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker talking about a fruit or a color? 'این رنگ آلبالویی است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which color is mentioned? 'ماشین آلبالویی در کوچه است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The cherry red color is very chic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I bought a cherry red car yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She has cherry red lips.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The cherry red sky was beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am looking for a cherry red tie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Cherry red is my favorite color' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Look at that cherry red sunset' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need a cherry red pen' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This carpet is cherry red' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'She wore cherry red lipstick' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the object: 'او یک کیف آلبالویی بزرگ دارد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it dark or light? 'این رنگ آلبالوییِ تیره است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!