دعوت کردن
دعوت کردن in 30 Sekunden
- A fundamental Persian compound verb meaning 'to invite' someone to an event, house, or activity, essential for social life.
- Composed of the noun 'da'vat' and the auxiliary verb 'kardan', it follows standard Persian conjugation patterns and requires the preposition 'be'.
- Deeply connected to Iranian hospitality and the ritual of Ta'arof, where invitations are often extended multiple times to show sincerity.
- Used in various registers, from casual tea invitations to formal wedding announcements and official government summons or calls to action.
The Persian verb دعوت کردن (da'vat kardan) is a fundamental compound verb that serves as the cornerstone of social interaction in Iranian culture. At its core, it means 'to invite' or 'to call upon someone' to attend an event, a gathering, or to participate in an activity. In the Persian linguistic landscape, this verb is composed of the Arabic-origin noun 'da'vat' (meaning invitation, call, or summons) and the Persian auxiliary verb 'kardan' (to do/to make). Understanding this word requires more than just a dictionary definition; it requires an appreciation for the deep-seated traditions of hospitality (Mehmun-navazi) that define Persian society. When you use this verb, you are not merely performing a linguistic act; you are initiating a social contract that often involves the complex etiquette of Ta'arof.
- Grammatical Structure
- As a compound verb, the noun 'da'vat' remains static while the verb 'kardan' conjugates to show tense, person, and number. For example, 'I invite' is 'da'vat mi-konam'.
من شما را به شام دعوت میکنم. (I invite you to dinner.)
The concept of invitation in Persian is broad. It can range from a casual 'come over for tea' to a formal 'we request the honor of your presence at our wedding.' In every context, the verb carries a weight of sincerity. In Iranian culture, an invitation is often extended multiple times to ensure the guest knows it is genuine and not just a polite gesture (Ta'arof). This verb is also used in professional contexts, such as inviting a speaker to a conference or a candidate for an interview. The versatility of 'da'vat kardan' makes it one of the first verbs a learner should master to navigate daily life in a Persian-speaking environment.
- Semantic Range
- Beyond physical presence, it can mean 'to call' someone to a belief or a way of life, though this is more formal or religious.
او مرا به آرامش دعوت کرد. (He invited/called me to calmness.)
In modern Persian, 'da'vat kardan' is also used in digital spaces. You 'da'vat' someone to a group chat, a LinkedIn network, or a Zoom meeting. Despite the change in medium, the verb remains the same. It is important to note the preposition 'be' (to) which almost always follows the object of the invitation. You invite [someone] 'be' [something]. This structural consistency helps learners build sentences quickly. Whether you are planning a birthday party or a business meeting, 'da'vat kardan' is your primary tool for gathering people together.
آنها ما را به عروسی دعوت کردند. (They invited us to the wedding.)
- Synonym Note
- While 'farā-khāndan' exists for 'to summon,' 'da'vat kardan' is the standard for social invitations.
دوستم را دعوت کردم. (I invited my friend.)
In summary, 'da'vat kardan' is a bridge between individuals. It encompasses the warmth of Iranian homes, the formality of business, and the nuances of social hierarchy. Mastering its use involves not just knowing the conjugation, but understanding the rhythm of Persian social life, where an invitation is often the beginning of a long-lasting relationship or a deep conversation over tea.
Using دعوت کردن correctly involves understanding its syntax and the social context in which it is used. As a compound verb, it follows the standard Persian pattern where the non-verbal element (the noun 'da'vat') precedes the verbal element ('kardan'). The most common sentence structure is: [Subject] + [Object] + [rā] + [be + Event] + [Conjugated form of kardan]. For example, 'Ali invited me to the party' becomes 'Ali man rā be mehmāni da'vat kard.' This structure is very stable across different levels of formality, making it a reliable tool for learners.
- Present Tense Conjugation
- To say 'I invite,' you use the present stem 'kon' with the prefix 'mi-': 'da'vat mi-konam'.
من همیشه دوستانم را به خانهام دعوت میکنم. (I always invite my friends to my house.)
In more formal settings, you might use the verb 'da'vat be 'amal āvardan' (to bring an invitation into action), but for 95% of situations, 'da'vat kardan' is perfectly appropriate. When inviting someone of higher status or in a very formal letter, you might use the plural 'shomā' (you) even for one person, and conjugate the verb in the plural to show respect. Additionally, the word 'da'vat' can be used as a noun on its own, such as in 'da'vat-nāme' (invitation card/letter).
- Past Tense Conjugation
- The past stem is 'kard'. 'We invited them' is 'Mā ānhā rā da'vat kardim'.
دیروز او را به ناهار دعوت کردیم. (Yesterday we invited him to lunch.)
One nuance of using this verb is the 'Ta'arof' aspect. If you invite someone, you are expected to be the host in every sense, including paying for the meal if it's at a restaurant. If you say 'da'vat-e manid' (you are my invitation/guest), it explicitly means you are paying. This is a crucial cultural point; using 'da'vat kardan' implies a level of responsibility for the guest's comfort and expenses during the event.
استاد دانشجویان را به کنفرانس دعوت کرد. (The professor invited the students to the conference.)
- Imperative Form
- To tell someone 'Invite them!', you say 'da'vat-eshon kon!' (informal) or 'da'vat-eshon konid!' (formal).
خواهش میکنم او را هم دعوت کن. (Please invite him too.)
Finally, 'da'vat kardan' can be used in the passive voice: 'da'vat shodan' (to be invited). This is very common when talking about events you attended. 'Man be tavallod da'vat shodam' (I was invited to the birthday). Understanding both the active and passive forms allows for a full range of expression in social storytelling.
You will encounter دعوت کردن in almost every facet of Iranian life, from the most intimate family gatherings to the highest levels of government and media. In the domestic sphere, it is the word used when a mother tells her child to invite their friends over, or when a neighbor asks you in for tea. In these contexts, the word carries a sense of warmth and 'Mehmun-navazi' (hospitality). You'll hear it in phrases like 'da'vatet mikonam' (I invite you) or 'da'vat-e mā bashid' (be our guest/invitation).
- In Media and News
- News anchors frequently use this verb when reporting on international relations: 'The President invited the Prime Minister to Tehran.'
وزیر امور خارجه همتای خود را به مذاکره دعوت کرد. (The Foreign Minister invited his counterpart to negotiations.)
On television talk shows, the host will often start by saying, 'Emruz mehmāni rā da'vat kardim ke...' (Today we have invited a guest who...). This is a standard opening line. In movies and TV dramas, the act of 'da'vat kardan' is often a plot point, representing an attempt at reconciliation, a romantic gesture, or even a deceptive trap. The way the verb is spoken—the tone and the level of Ta'arof used—tells the audience a lot about the relationship between the characters.
- In Professional Settings
- In offices, you'll hear it regarding meetings: 'Modir mā rā be jalase da'vat kard' (The manager invited us to the meeting).
شرکت از متخصصان برای همکاری دعوت کرد. (The company invited specialists for collaboration.)
In religious contexts, the word takes on a more profound meaning. It is used to describe the 'call' of prophets or the invitation to a spiritual path. The 'Da'wa' (the root of da'vat) is a central concept in Islamic history, referring to the invitation to Islam. Even in secular modern Persian, this historical weight gives the word a certain gravity when used in philosophical or serious discussions.
او همه را به صلح و دوستی دعوت میکند. (He invites everyone to peace and friendship.)
- Public Announcements
- You might hear it over a loudspeaker at an event: 'Az mehmānān da'vat mishavad ke be salon beravand' (Guests are invited to go to the hall).
Whether you are listening to a podcast, reading a newspaper, or just walking through a bazaar in Isfahan, 'da'vat kardan' is a word that will constantly reach your ears. It is the verbal manifestation of the Iranian desire to connect, to host, and to share space and time with others.
While دعوت کردن is a straightforward compound verb, learners often make several common errors, ranging from grammatical slips to cultural misunderstandings. The most frequent grammatical mistake is forgetting the preposition به (be). In English, we 'invite someone TO an event.' In Persian, this 'to' is mandatory. Learners sometimes try to use other prepositions or omit it entirely, which makes the sentence sound incomplete or confusing.
- Mistake 1: Omitting 'be'
- Incorrect: 'Man to rā mehmāni da'vat mikonam.' Correct: 'Man to rā BE mehmāni da'vat mikonam.'
اشتباه: من تو را ناهار دعوت میکنم. (Wrong: I invite you lunch.)
Another common error involves the use of the object marker را (rā). Since the person being invited is a specific direct object, 'rā' is almost always required. Beginners often forget this, especially when the object is a pronoun like 'man' (me) or 'to' (you). Remember: 'Man rā' (me), 'To rā' (you), 'U rā' (him/her). In spoken Persian, these become 'mano', 'toro', and 'uno'.
- Mistake 2: Confusing 'da'vat' with 'do'ā'
- Because both come from Arabic roots related to 'calling,' learners sometimes confuse 'da'vat' (invitation) with 'do'ā' (prayer/supplication). They are not interchangeable.
او برای من دعا کرد (He prayed for me) vs او مرا دعوت کرد (He invited me).
Culturally, the biggest 'mistake' is taking a first invitation at face value without the dance of Ta'arof. If an Iranian acquaintance says 'da'vat-e mā bashid' (be our guest) in a passing conversation, it might be a polite gesture rather than a firm plan. Conversely, if you invite an Iranian and they say 'no' the first time, they are often just being polite. If you don't 'da'vat' them a second or third time, they might think you weren't serious. This cultural nuance is as important as the grammar itself.
- Mistake 3: Misusing the Passive
- Learners sometimes say 'Man da'vat kardam' when they mean 'I was invited.' This means 'I invited [someone].' To say 'I was invited,' you must use 'da'vat shodam.'
من به مهمانی دعوت شدم. (I was invited to the party.)
Lastly, in very formal writing, using 'da'vat kardan' might be seen as too simple. For a wedding invitation or a formal gala, the phrase 'da'vat be 'amal āvardan' is preferred. Using the simple 'kardan' in these highly formal contexts isn't 'wrong,' but it lacks the desired level of sophistication and respect (ehterām).
In Persian, several words and phrases share a semantic space with دعوت کردن, but they differ in nuance, formality, and context. Understanding these differences is key to achieving fluency and sounding natural. The most common alternative is صدا کردن (sedā kardan), which literally means 'to call' or 'to shout for someone.' While you might 'call' someone to come to the kitchen, you wouldn't 'sedā kardan' them to a wedding.
- دعوت کردن vs. صدا کردن
- 'Da'vat kardan' is for formal or planned invitations. 'Sedā kardan' is for immediate, vocal calling.
مادرم مرا برای شام صدا کرد. (My mother called me for dinner - immediate.)
Another similar verb is فراخواندن (farā-khāndan). This is a much more formal, often literary or official term meaning 'to summon' or 'to call forth.' You will see this in historical texts, legal documents, or high-level political news. It implies an authoritative call rather than a social invitation. For example, a king might 'farā-khāndan' his generals, or a court might 'farā-khāndan' a witness.
- دعوت کردن vs. فراخواندن
- 'Da'vat' is social/voluntary. 'Farā-khāndan' is official/mandatory.
ارتش سربازان را فراخواند. (The army summoned the soldiers.)
Then there is تعارف کردن (ta'ārof kardan). While this is often translated as 'to offer' or 'to be polite,' it is the social mechanism through which invitations are often delivered. If someone offers you a piece of fruit, they are 'ta'ārof'ing it. If they insist you stay for dinner, they are both 'ta'ārof'ing and 'da'vat'ing. The two are deeply intertwined in Iranian social logic.
- دعوت کردن vs. پیشنهاد کردن
- 'Pishnahād kardan' means 'to suggest' or 'to propose.' You might suggest going to a movie, but you invite someone to join you.
او پیشنهاد کرد که به پارک برویم. (He suggested that we go to the park.)
Finally, in religious or highly formal contexts, you might encounter استدعا کردن (ested'ā kardan), which means 'to request' or 'to plead.' This is much stronger and more formal than a simple invitation. It is used when the inviter is in a lower position or is making a very humble request for someone's presence. Understanding these synonyms helps you choose the right level of 'ehterām' (respect) for every situation.
How Formal Is It?
""
""
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
من تو را به خانهام دعوت میکنم.
I invite you to my house.
Uses the present tense 'mi-konam' and the preposition 'be'.
آیا مرا به تولدت دعوت میکنی؟
Do you invite me to your birthday?
Question form using the second person singular 'mi-koni'.
او ما را به چای دعوت کرد.
He invited us for tea.
Past tense 'kard' for a completed action.
سارا دوستش را دعوت کرد.
Sara invited her friend.
Direct object 'dust-ash' followed by 'rā' (omitted here but implied or used as 'dust-ash-o').
ما آنها را به شام دعوت کردیم.
We invited them to dinner.
First person plural past tense 'kardim'.
بیا علی را دعوت کنیم.
Let's invite Ali.
Imperative/Subjunctive 'konim' with 'biyā'.
من به مهمانی دعوت شدم.
I was invited to the party.
Passive voice using 'shodam'.
آنها مرا دعوت نکردند.
They did not invite me.
Negative past tense 'na-kardand'.
میخواهم شما را به ناهار دعوت کنم.
I want to invite you to lunch.
Using 'mi-khāham' with the subjunctive 'da'vat konam'.
آیا میتوانم دوستم را دعوت کنم؟
Can I invite my friend?
Using 'mi-tavānam' with the subjunctive.
او همیشه مهمانهای زیادی دعوت میکند.
He always invites many guests.
Present habitual action.
ما باید همه را دعوت کنیم.
We must invite everyone.
Using 'bāyad' (must) with the subjunctive.
دیروز او را به سینما دعوت کردم اما نیامد.
Yesterday I invited him to the cinema but he didn't come.
Compound sentence with past tense.
لطفاً مرا به گروه دعوت کن.
Please invite me to the group.
Imperative 'kon' for a request.
آنها ما را به عروسیشان دعوت کردهاند.
They have invited us to their wedding.
Present perfect 'da'vat karde-and'.
چرا مرا دعوت نکردی؟
Why didn't you invite me?
Question in the negative past tense.
اگر زودتر میدانستم، حتماً تو را دعوت میکردم.
If I had known sooner, I would have definitely invited you.
Conditional sentence (Type 2).
او از من خواست که برادرش را هم دعوت کنم.
He asked me to invite his brother as well.
Indirect speech with 'ke' and subjunctive.
دعوت کردن از غریبهها در فرهنگ ما رایج است.
Inviting strangers is common in our culture.
Using 'da'vat kardan' as a gerund/infinitive subject.
او مرا به صبر و شکیبایی دعوت کرد.
He invited/urged me to be patient.
Metaphorical use of 'inviting' to a state of being.
فکر میکنم بهتر است او را دعوت نکنیم.
I think it's better if we don't invite him.
Using 'behtar ast' with negative subjunctive.
او با مهربانی ما را به داخل دعوت کرد.
He kindly invited us inside.
Adverbial use 'bā mehrabāni'.
آیا تا به حال به یک کنفرانس بینالمللی دعوت شدهاید؟
Have you ever been invited to an international conference?
Passive present perfect 'da'vat shode-id'.
او قصد دارد تمام همکارانش را دعوت کند.
He intends to invite all his colleagues.
Using 'qasd dārad' (intends) with subjunctive.
مدیریت از تمامی کارکنان دعوت کرد تا در جلسه شرکت کنند.
The management invited all employees to participate in the meeting.
Formal usage with 'az ... da'vat kard'.
او با وجود مشغله زیاد، دعوت ما را پذیرفت.
Despite being very busy, he accepted our invitation.
Using 'da'vat' as a noun object of 'paziroftan'.
ما باید از متخصصان برای حل این مشکل دعوت به همکاری کنیم.
We must invite specialists to collaborate on solving this problem.
Formal phrase 'da'vat be hamkāri kardan'.
او به عنوان سخنران کلیدی به مراسم دعوت شده است.
He has been invited to the ceremony as the keynote speaker.
Passive present perfect with 'be 'onvān-e' (as).
دعوت کردن از او در این شرایط کار درستی نبود.
Inviting him in these circumstances was not the right thing to do.
Infinitive as a subject in a complex judgment.
او مرا به چالش کشید و به رقابت دعوت کرد.
He challenged me and invited me to a competition.
Idiomatic use with 'be chālesh keshidan'.
آنها با ارسال یک دعوتنامه رسمی، ما را دعوت کردند.
They invited us by sending a formal invitation card.
Using 'ersāl' (sending) and 'da'vat-nāme'.
هر کسی که در این پروژه شرکت کرده، به جشن دعوت خواهد شد.
Anyone who participated in this project will be invited to the celebration.
Passive future tense 'da'vat khāhad shod'.
نویسنده در این کتاب، خواننده را به سفری درونی دعوت میکند.
In this book, the author invites the reader on an inner journey.
Literary/Metaphorical usage.
او از همه جناحها دعوت کرد تا برای منافع ملی متحد شوند.
He invited all factions to unite for national interests.
Political/Formal usage.
این اثر هنری بیننده را به تامل در مورد معنای زندگی دعوت میکند.
This artwork invites the viewer to reflect on the meaning of life.
Abstract usage in art criticism.
او با لحنی متواضعانه، استاد را به ایراد سخنرانی دعوت به عمل آورد.
With a humble tone, he formally invited the professor to deliver a speech.
Highly formal 'da'vat be 'amal āvardan'.
دعوت به سکوت در آن شرایط پر تنش، بهترین راهکار بود.
Inviting [everyone] to silence in those tense conditions was the best solution.
Noun phrase 'da'vat be sokut'.
او مدعی است که از سوی نیروهای ماورایی به این مأموریت دعوت شده است.
He claims he has been invited to this mission by supernatural forces.
Passive voice in a complex mystical context.
دولت از سرمایهگذاران خارجی دعوت کرد تا در پروژههای زیربنایی مشارکت کنند.
The government invited foreign investors to participate in infrastructure projects.
Economic/Formal register.
او با ظرافت تمام، رقیبش را به مناظرهای رودررو دعوت کرد.
With total subtlety, he invited his rival to a face-to-face debate.
Nuanced social/political interaction.
این متن فلسفی، ما را به بازاندیشی در مفاهیم بنیادین هستی دعوت میکند.
This philosophical text invites us to rethink the fundamental concepts of existence.
High-level academic/philosophical usage.
او در بیانیهای تند، مردم را به عصیان علیه بیعدالتی دعوت کرد.
In a sharp statement, he invited/called the people to rebel against injustice.
Sociopolitical 'call to action'.
شعر حافظ همواره انسان را به رهایی از قید و بندهای دنیوی دعوت کرده است.
Hafez's poetry has always invited humans to free themselves from worldly bonds.
Literary analysis of classical poetry.
او با بهرهگیری از آرایههای ادبی، مخاطب را به ضیافت واژهها دعوت میکند.
Using literary devices, he invites the audience to a banquet of words.
Metaphorical/Stylistic usage.
دعوت به خیر و نهی از منکر، یکی از ارکان اساسی اخلاق در این جامعه است.
Inviting to good and forbidding from evil is one of the fundamental pillars of ethics in this society.
Religious/Ethical terminology (Amr be Ma'ruf).
او با زیرکی، دشمن را به تلهای که خود گسترده بود دعوت کرد.
With cunning, he invited the enemy into the trap he himself had laid.
Deceptive/Strategic usage.
این نظریه جدید، دانشمندان را به چالشی نوین در عرصه فیزیک کوانتوم دعوت میکند.
This new theory invites scientists to a new challenge in the field of quantum physics.
Scientific/Academic register.
او در آخرین اثرش، بشریت را به صلحی پایدار و جهانی دعوت کرده است.
In his latest work, he has invited humanity to a lasting and global peace.
Universal/Humanistic call.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
دعوت ما را بپذیرید (Please accept our invitation)
دعوتت میکنم (I invite you)
دعوت شدهام (I have been invited)
بدون دعوت آمدن (To come without an invitation)
دعوت به عمل آمد (An invitation was extended)
مهمان دعوت کردن (To invite a guest)
دعوت به آرامش (Call to calmness)
دعوت به حضور (Invitation to attend)
دعوت به مبارزه (Challenge/Call to fight)
دعوت به خیر (Invitation to good)
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Don't be offended if an invitation is declined at first; it's often a social ritual.
Only the 'kardan' part changes; 'da'vat' stays the same.
The inviter usually pays in Iranian culture.
- Forgetting the preposition 'be' (to) before the event.
- Omitting the object marker 'rā' when inviting a specific person.
- Confusing 'da'vat kardan' (to invite) with 'da'vat shodan' (to be invited).
- Using 'da'vat kardan' in highly formal wedding cards where 'da'vat be 'amal āvardan' is expected.
- Not repeating the invitation, leading the guest to think it was just Ta'arof.
Tipps
Don't forget the 'rā'
When you invite a specific person, you must use the object marker 'rā'. For example, 'Ali rā da'vat kardam'. If you forget it, the sentence will sound like 'I invited Ali' but in a broken, non-native way. In spoken Persian, 'rā' often becomes 'o' after a consonant or 'ro' after a vowel.
The Rule of Three
In Iranian culture, if you really want someone to come, invite them at least three times. This overcomes the 'Ta'arof' barrier where the guest feels they must decline to avoid being a burden. Your persistence is seen as a sign of true friendship and hospitality.
Learn the Noun Form
The noun 'da'vat' is useful on its own. You can say 'mamnun barāye da'vatet' (thanks for your invitation). Knowing the noun helps you understand related words like 'da'vat-nāme' (invitation card) and 'da'vat-konande' (the person who invites).
The Host Pays
In Iran, the person who does the 'da'vat kardan' is usually the one who pays the bill. If you invite a friend to a restaurant, don't expect to split the check. It is part of the responsibility of being the host. If you want to split, you should use different phrasing, but even then, it's rare.
Use 'Befarmāyid'
When you invite someone into your home, say 'Befarmāyid dākhil' (Please come inside). This is the most polite way to accompany an invitation. 'Befarmāyid' is a versatile word that means 'please,' 'go ahead,' or 'here you go,' and it fits perfectly with an invitation.
Formal Phrasing
For formal emails or letters, use 'Badin-vasile az shomā da'vat mi-shavad...' (By this means, you are invited...). This is much more professional than a simple 'da'vat mi-konam'. It sets a respectful tone for business or official events.
Listen for the Stem
In fast speech, 'da'vat mi-konam' might sound like 'da'vat mikonam' with the 'mi' and 'konam' run together. Focus on the 'da'vat' part first to understand the core meaning, then look for the person markers at the end of the verb to see who is doing the inviting.
The Silent 'v'
The 'v' in 'da'vat' is very soft, almost like a 'w' in some dialects, but generally a soft 'v'. Don't over-pronounce it like a hard English 'v'. The emphasis is on the first syllable 'da''. Practicing this will make your Persian sound much more natural.
Passive Voice
Mastering 'da'vat shodan' (to be invited) is just as important as 'da'vat kardan'. You will use it constantly to explain your social schedule. 'Emshab da'vat shodam' (I'm invited [somewhere] tonight). It's a great way to sound more like a native speaker.
Home Invitations
Being invited to an Iranian home is a special occasion. Even if they say 'it's nothing,' it's common to bring a small gift like flowers or sweets (shirini). This completes the social cycle of 'da'vat kardan' and shows you appreciate the host's effort.
Einprägen
Wortherkunft
Arabic + Persian
Kultureller Kontext
The ritual of offering and declining invitations is a key social skill.
Formal invitations use plural verbs and titles (Aghā, Khānom).
Inviting guests is considered a blessing in Iranian culture.
The word has deep roots in the concept of 'calling' to a path or belief.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"آیا دوست داری به خانهی ما بیایی؟ (Would you like to come to our house?)"
"میتوانم تو را به قهوه دعوت کنم؟ (Can I invite you for a coffee?)"
"برای آخر هفته چه کسی را دعوت کنیم؟ (Who should we invite for the weekend?)"
"آیا به عروسی علی دعوت شدهای؟ (Have you been invited to Ali's wedding?)"
"چرا همه را به ناهار دعوت نمیکنی؟ (Why don't you invite everyone to lunch?)"
Tagebuch-Impulse
آخرین باری که کسی را دعوت کردی کی بود؟ (When was the last time you invited someone?)
دوست داری به چه جور مهمانیهایی دعوت شوی؟ (What kind of parties do you like to be invited to?)
اگر بخواهی یک شخصیت مشهور را به شام دعوت کنی، چه کسی را انتخاب میکنی؟ (If you wanted to invite a famous person to dinner, who would you choose?)
تفاوت دعوت کردن در فرهنگ تو و فرهنگ ایران چیست؟ (What is the difference between inviting in your culture and Iranian culture?)
یک دعوتنامه برای جشن تولد خود بنویس. (Write an invitation for your birthday party.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYou use the passive form of the compound verb. Instead of 'kardan' (to do), you use 'shodan' (to become). So, 'I was invited' is 'Man da'vat shodam'. This is very common when talking about events you attended. Make sure to use the correct person marker at the end of 'shodan'. For example, 'They were invited' is 'Ānhā da'vat shodand'.
It is neutral and can be used in both contexts. However, the way you conjugate it and the titles you use around it change the level of formality. In very formal situations, like a wedding or an official ceremony, you might use the phrase 'da'vat be 'amal āvardan' to sound more sophisticated. For daily life with friends and family, 'da'vat kardan' is perfect.
Yes, in Persian, you almost always invite someone 'to' (be) something. If you say 'Man u rā da'vat kardam' without 'be', it just means 'I invited him' (in general). If you want to specify the event, like dinner or a party, you must use 'be nahār' or 'be mehmāni'. It's a key part of the sentence structure.
'Da'vat' is the act of invitation or the invitation itself (noun). 'Mehmāni' is the party or gathering (the event). You 'da'vat' (invite) someone to a 'mehmāni' (party). Sometimes people use 'da'vat' colloquially to mean 'an invited event,' but strictly speaking, they are different parts of the social process.
Because of Ta'arof, it is often expected that you extend an invitation more than once. If you only ask once and they say no, they might be waiting for you to insist to show you are serious. A good rule of thumb is to invite, then if they decline, invite again with more warmth. This shows your 'da'vat' is genuine and not just a polite formality.
Yes, it is the standard verb for this. 'Sherkat مرا برای مصاحبه دعوت کرد' (The company invited me for an interview). It is used for any situation where someone's presence is requested. In professional settings, it maintains its meaning but the tone of the surrounding sentences will be more formal.
A 'da'vat-nāme' is a formal invitation letter or card. 'Nāme' means letter. You would send a 'da'vat-nāme' for a wedding, a formal gala, or an official conference. For a casual dinner with friends, you wouldn't usually use a 'da'vat-nāme'; you would just 'da'vat kardan' them verbally or via a message.
To say 'I will invite,' you use the future auxiliary 'khāham' with the short infinitive of 'kardan,' which is 'kard'. So, 'I will invite' is 'da'vat khāham kard'. For 'you will invite,' it is 'da'vat khāhi kard'. This is more common in writing; in speaking, people usually use the present tense to refer to the near future.
Yes, 'da'vat' is borrowed from Arabic. However, in Persian, it is used as part of a compound verb with the Persian 'kardan'. This is a very common pattern in Persian, where an Arabic noun is combined with a Persian auxiliary verb to create a new verb. The meaning in Persian is specifically focused on social and formal invitations.
Absolutely. In modern Persian, 'da'vat kardan' is used for digital invitations just like in English. You can invite someone to a group, a channel, or an app. The grammar remains the same: 'U rā be goruh da'vat kon' (Invite him to the group). It shows how the verb has adapted to modern technology.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence inviting your friend to dinner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal invitation for a wedding (one sentence).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you ask 'Can I invite my brother?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They invited us to their house yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'da'vat kardan' in a sentence about a job interview.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the passive voice: 'I was invited to the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mi-khāham' (I want) and 'da'vat kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher invited the students to speak.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence: 'He didn't invite me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'da'vat kardan' metaphorically (e.g., inviting to peace).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Who did you invite?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We should invite our neighbors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an invitation card.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense: 'I will invite you tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was invited to the conference as a speaker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about inviting someone to a group chat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If I had a house, I would invite you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence: 'The president invited the king.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't invite him to the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Ta'arof' and invitations.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I invite you to tea' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you invited to the party?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please invite Ali too.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I want to invite you to my house'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We invited them yesterday.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why didn't you invite me?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was invited to a wedding.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's invite the neighbors for dinner.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'formal invitation' in Persian?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thanks for the invitation.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will invite you next week.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can I invite my friend?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They didn't invite anyone.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He invited me to be patient.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have been invited to many parties.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't invite him.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are invited to lunch today.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She invited us with a letter.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am inviting you to a challenge.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who invited you?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the tense: 'دعوتت میکنم'
Listen and identify the object: 'علی را به شام دعوت کردیم'
Listen and identify the event: 'او مرا به کنفرانس دعوت کرد'
Is this passive or active? 'دعوت شدهام'
Listen for the number of people: 'ما آنها را دعوت کردیم'
Listen and translate: 'بیا بریم، دعوتیم'
Identify the tone: 'خواهش میکنم دعوت ما را بپذیرید'
Listen and identify the negative: 'او هیچکس را دعوت نکرد'
Listen for the preposition: 'او مرا به ناهار دعوت کرد'
Identify the person: 'دعوتت کرد؟'
Listen and translate: 'کارت دعوت کجاست؟'
Is this a question? 'مرا دعوت میکنی؟'
Listen for the reason: 'او مرا به همکاری دعوت کرد'
Identify the time: 'فردا تو را دعوت میکنم'
Listen and translate: 'بدون دعوت نیا'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'da'vat kardan' is the primary way to initiate social gatherings in Persian. It is more than a simple request; it is a cultural gesture of hospitality that requires the preposition 'be' and often involves the complex social etiquette of Ta'arof. Example: 'Man shomā rā be nahār da'vat mi-konam' (I invite you to lunch).
- A fundamental Persian compound verb meaning 'to invite' someone to an event, house, or activity, essential for social life.
- Composed of the noun 'da'vat' and the auxiliary verb 'kardan', it follows standard Persian conjugation patterns and requires the preposition 'be'.
- Deeply connected to Iranian hospitality and the ritual of Ta'arof, where invitations are often extended multiple times to show sincerity.
- Used in various registers, from casual tea invitations to formal wedding announcements and official government summons or calls to action.
Don't forget the 'rā'
When you invite a specific person, you must use the object marker 'rā'. For example, 'Ali rā da'vat kardam'. If you forget it, the sentence will sound like 'I invited Ali' but in a broken, non-native way. In spoken Persian, 'rā' often becomes 'o' after a consonant or 'ro' after a vowel.
The Rule of Three
In Iranian culture, if you really want someone to come, invite them at least three times. This overcomes the 'Ta'arof' barrier where the guest feels they must decline to avoid being a burden. Your persistence is seen as a sign of true friendship and hospitality.
Learn the Noun Form
The noun 'da'vat' is useful on its own. You can say 'mamnun barāye da'vatet' (thanks for your invitation). Knowing the noun helps you understand related words like 'da'vat-nāme' (invitation card) and 'da'vat-konande' (the person who invites).
The Host Pays
In Iran, the person who does the 'da'vat kardan' is usually the one who pays the bill. If you invite a friend to a restaurant, don't expect to split the check. It is part of the responsibility of being the host. If you want to split, you should use different phrasing, but even then, it's rare.
Beispiel
او مرا به جشن تولدش دعوت کرد.
Verwandte Inhalte
Mehr communication Wörter
اعلام کردن
A2To announce; to declare.
اعلامیه
A1A formal public statement or declaration; an announcement.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2Der Titel eines Buches oder eines künstlerischen Werks.
عصر بخیر
A1Guten Abend / Guten Nachmittag. Eine höfliche Begrüßung für den späten Nachmittag.
عذرخواهی
A2An expression of regret for an offense or failure.
عذرخواهی کردن
A2Sich entschuldigen; um Verzeihung bitten. Ich entschuldige mich für den Fehler.
عذرخواستن
A2To express regret for something wrong you have done.
آدرس دادن
A2To provide information about a location or residence.
آدرس دهی
A2The process of indicating the location of something, typically on mail or digitally.