گفتار کردن
When you want to say someone is speaking, you can use the verb گفتار کردن (goftār kardan). It's often used when someone is giving a speech or a formal talk.
For example, if a teacher is giving a lecture, you could say they are گفتار کردن (goftār kardan). It's a bit more formal than just 'talking'.
When you want to say someone is speaking, talking, or giving a speech in Persian, you can use گفتار کردن (goftaar kardan).
It's often used for more formal speaking, like when someone is delivering a talk or making a discourse.
Think of it as a slightly more formal way to say 'to speak' compared to just 'حرف زدن' (harf zadan).
You might hear it when talking about public speakers, lecturers, or even discussing someone's manner of speaking in a more elevated way.
When you're at the B2 level in Persian, you're moving beyond basic conversations. You can understand complex ideas and discuss a wider range of topics. Using verbs like گفتار کردن helps you express yourself in more formal and detailed ways, like giving a presentation or having an in-depth conversation. It shows you can articulate your thoughts clearly and comprehensively. This verb implies a more structured and deliberate way of speaking than just everyday chat.
When learning Persian, understanding verbs with nuanced meanings is crucial. The verb گفتار کردن (goftār kardan) is a great example. While it can simply mean 'to speak,' it often carries a more formal or deliberate connotation, implying a structured discourse or a prepared speech.
Think of it as delivering a lecture, giving a presentation, or making a formal address. It's different from casual conversation (حرف زدن - harf zadan). Using گفتار کردن suggests a more elevated or intentional act of communication.
For example, a politician might گفتار کردن to their constituents, or a professor might گفتار کردن on a complex topic. Mastering such distinctions will significantly enhance your fluency and comprehension in Persian.
گفتار کردن in 30 Sekunden
- B2
- talk
- speech
§ What 'گفتار کردن' means
So, you're learning Persian, and you've come across 'گفتار کردن' (goftār kardan). This isn't just another way to say 'to speak.' It carries a bit more weight and formality. Think of it as 'to discourse,' 'to deliver a talk,' or 'to give a speech.' It implies a more structured, often public, form of speaking rather than just casual conversation. While 'صحبت کردن' (sohbat kardan) or 'حرف زدن' (harf zadan) are common for everyday chitchat, 'گفتار کردن' steps up the game.
When someone uses 'گفتار کردن,' they're usually referring to an act of speaking that involves a degree of preparation, a specific topic, and an audience. It could be a professor delivering a lecture, a politician giving a speech, or even an expert presenting their findings. It's about communicating ideas in a more organized and deliberate manner.
- DEFINITION
- To speak, to discourse; to deliver a talk or speech.
Let's break down the components. 'گفتار' (goftār) means speech, discourse, or utterance. 'کردن' (kardan) is the verb 'to do' or 'to make.' So, literally, it means 'to do speech' or 'to make discourse.' This gives you a hint about its more formal nature. It's about the act of crafting and delivering a spoken message.
§ When do people use 'گفتار کردن'?
You'll hear 'گفتار کردن' in contexts where someone is presenting information or arguments to a group. Here are some common scenarios:
- Lectures and academic settings: A university professor will 'گفتار کردن' to their students.
- Public speaking events: A guest speaker at a conference will 'گفتار کردن' on their area of expertise.
- Formal presentations: Someone might 'گفتار کردن' to colleagues about a new project.
- Religious sermons: A preacher might 'گفتار کردن' to their congregation.
- Political addresses: A leader might 'گفتار کردن' to the nation.
It's less likely to be used for everyday conversations like asking about the weather or chatting with a friend over coffee. For those, stick to 'صحبت کردن' or 'حرف زدن'.
§ Examples in context
Let's look at some examples to really nail this down:
استاد درباره اهمیت ادبیات فارسی گفتار کرد.
Here, the professor (استاد) delivered a talk (گفتار کرد) about the importance of Persian literature (اهمیت ادبیات فارسی). This clearly fits the formal, academic context.
او در کنفرانس بینالمللی یک گفتار مهم کرد.
In this case, 'او' (he/she) gave an important speech (یک گفتار مهم کرد) at the international conference (در کنفرانس بینالمللی). Again, a formal setting, a planned talk.
رهبر کشور در مورد آینده اقتصاد گفتار کرد.
This sentence means the country's leader (رهبر کشور) delivered a speech (گفتار کرد) about the future of the economy (در مورد آینده اقتصاد). This is a classic example of a political address.
Mastering the nuances of verbs like 'گفتار کردن' is key to sounding more natural and precise in Persian. It shows you understand the different registers of speech. Keep practicing these distinctions, and you'll be speaking like a pro in no time!
Aussprachehilfe
- Mispronouncing the 'gh' sound: It's like the 'g' in 'game' but further back in the throat, similar to the French 'r' or German 'ch' in 'Bach.' Many learners default to an English 'g' or 'k' sound.
- Incorrect vowel length for 'ā': The 'ā' in 'goftār' is a long 'a' sound, like in 'father.' English speakers might shorten it to a quick 'a' as in 'cat.'
- Confusing 'r' sounds: The Persian 'r' in 'goftār' and 'kardan' is often a trilled 'r' or a tapped 'r,' unlike the typical English 'r.'
- Stress placement: Ensure the stress falls correctly on the 'tār' in 'goftār' and 'kar' in 'kardan' to maintain natural rhythm.
Schwierigkeitsgrad
The word itself is straightforward, but understanding its nuance in different contexts can be a B2 skill.
Using it correctly in written sentences requires understanding its formal usage.
Applying 'گفتار کردن' naturally in spoken Persian, especially in more formal settings, takes practice.
Recognizing its meaning in various contexts is key for B2 listening.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
The verb 'گفتار کردن' (goftār kardan) is a compound verb formed by the noun 'گفتار' (goftār, meaning 'speech' or 'discourse') and the auxiliary verb 'کردن' (kardan, meaning 'to do' or 'to make'). This structure is very common in Persian for forming verbs from nouns.
او دربارهٔ فرهنگ ایران گفتار کرد. (He spoke/delivered a talk about Iranian culture.)
Like many compound verbs with 'کردن', the noun component ('گفتار') remains unchanged, while 'کردن' conjugates according to tense, mood, and person. For example, in the past simple, it becomes 'گفتار کرد' (goftār kard).
من دیروز در کنفرانس گفتار کردم. (I delivered a speech at the conference yesterday.)
This verb implies a more formal or structured act of speaking, often a prepared speech or discourse, rather than casual conversation. For casual speaking, verbs like 'صحبت کردن' (sohbat kardan) or 'حرف زدن' (harf zadan) are more common.
استاد برای دانشجویان گفتار میکند. (The professor delivers a lecture/talk for the students.)
When referring to the topic of the speech, the preposition 'دربارهٔ' (darbāre-ye, meaning 'about' or 'concerning') is typically used before the topic.
او دربارهٔ آیندهٔ جهان گفتار خواهد کرد. (He will speak/deliver a talk about the future of the world.)
The verb 'گفتار کردن' can also be used reflexively to mean 'to speak to oneself' or 'to reflect' in a more formal, internal discourse sense, though this usage is less common in everyday speech.
گاهی با خودم گفتار میکنم. (Sometimes I talk to myself/reflect.)
Beispiele nach Niveau
من صحبت می کنم.
I speak.
او گفتار می کند.
He/she speaks.
ما صحبت می کنیم.
We speak.
آنها گفتار می کنند.
They speak.
تو صحبت می کنی؟
Do you speak?
او چه گفتار می کند؟
What does he/she say?
من می خواهم صحبت کنم.
I want to speak.
ما باید گفتار کنیم.
We should speak.
او با دوستش در مورد فیلم گفتار میکرد.
He was speaking with his friend about the movie.
Simple past tense for ongoing action.
معلم شروع به گفتار کردن درباره تاریخ ایران کرد.
The teacher began to speak about the history of Iran.
Infinitive form used with 'شروع کردن' (to begin).
من باید فردا در جلسه کاری گفتار کنم.
I have to deliver a talk at the business meeting tomorrow.
Modal verb 'باید' (must/have to) followed by subjunctive.
آنها درباره آینده فرزندانشان گفتار کردند.
They discoursed about the future of their children.
Simple past tense.
آیا شما مایلید درباره موضوعی گفتار کنید؟
Would you like to speak about a topic?
Question form with 'مایل بودن' (to be willing/to like).
او همیشه با وضوح و روشنی گفتار میکند.
He always speaks with clarity and lucidity.
Present tense for habitual action.
مدیر عامل در مورد برنامههای جدید شرکت گفتار خواهد کرد.
The CEO will deliver a speech about the company's new plans.
Future tense.
بچهها در حیاط مدرسه با هم گفتار میکردند.
The children were speaking with each other in the schoolyard.
Simple past tense for ongoing action.
استاد دربارهٔ تاریخچهٔ زبان فارسی گفتار کرد.
The professor spoke about the history of the Persian language.
او در مورد اهمیت صلح جهانی گفتار کرد.
He delivered a speech on the importance of global peace.
مدیر عامل شرکت، در جلسهٔ ماهانه، دربارهٔ برنامههای آینده گفتار کرد.
The CEO spoke about future plans at the monthly meeting.
کشیش در کلیسا دربارهٔ مفاهیم اخلاقی گفتار میکرد.
The priest was discoursing on moral concepts in the church.
سیاستمدار با شور و هیجان در مورد اصلاحات اقتصادی گفتار کرد.
The politician spoke passionately about economic reforms.
پروفسور پس از سخنرانی، به سؤالات دانشجویان گفتار کرد.
After the lecture, the professor addressed students' questions (spoke about them).
نویسنده در برنامهٔ تلویزیونی جدیدترین کتاب خود گفتار کرد.
The author talked about his latest book on the TV show.
معلم برای دانشآموزان دربارهٔ چگونگی محافظت از محیط زیست گفتار کرد.
The teacher spoke to the students about how to protect the environment.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
او شروع به گفتار کردن کرد.
He started to speak.
من نمی توانم در این مورد گفتار کنم.
I cannot discourse on this matter.
او یک سخنرانی طولانی گفتار کرد.
He delivered a long speech.
آیا می توانید در مورد برنامه های خود گفتار کنید؟
Can you speak about your plans?
او با اعتماد به نفس گفتار کرد.
He spoke with confidence.
مهمان ویژه در مورد هنر گفتار خواهد کرد.
The special guest will discourse about art.
من دوست دارم با شما گفتار کنم.
I would like to speak with you.
چرا او در این مورد گفتار نمی کند؟
Why doesn't he speak about this?
ما باید درباره این موضوع بیشتر گفتار کنیم.
We need to discourse more on this topic.
معلم در مورد تاریخ ایران گفتار کرد.
The teacher delivered a talk on Iranian history.
Redewendungen & Ausdrücke
"به گفتار درآوردن"
To put into words, to express (an idea or feeling).
او احساساتش را به گفتار درآورد. (He put his feelings into words.)
neutral"گفتار نیک"
Good speech, virtuous words (often associated with Zoroastrianism: Good Thoughts, Good Words, Good Deeds).
زرتشتیان به گفتار نیک اهمیت زیادی می دهند. (Zoroastrians place great importance on good speech.)
formal"گفتار درمانی"
Speech therapy.
کودک من به گفتار درمانی نیاز دارد. (My child needs speech therapy.)
neutral"گفتار حق"
Truthful speech, righteous words.
همیشه گفتار حق را برگزین. (Always choose truthful speech.)
formal"گفتار و کردار"
Speech and action, words and deeds.
مطابقت گفتار و کردار او مثال زدنی است. (The consistency of his words and deeds is exemplary.)
neutral"گفتار عامیانه"
Colloquial speech, informal language.
این کتاب با گفتار عامیانه نوشته شده است. (This book is written in colloquial language.)
neutral"گفتار رسمی"
Formal speech.
در محیط کار باید از گفتار رسمی استفاده کرد. (In the workplace, one should use formal speech.)
neutral"گفتار پندآموز"
Advisory speech, instructive words.
سخنان او همیشه گفتار پندآموز بود. (His words were always instructive speech.)
formal"زیر گفتار کسی زدن"
To interrupt someone's speech, to talk over someone.
او مدام زیر گفتار من می زد. (He kept interrupting my speech.)
informal"گفتار شیرین"
Sweet talk, pleasant speech.
با گفتار شیرین همه را جذب خود کرد. (He attracted everyone with his sweet talk.)
neutralSo verwendest du es
گفتار کردن is a more formal and somewhat less common way to say "to speak" in Persian compared to simply گفتن (goftan). It often implies a more structured or public form of speaking, such as delivering a speech, giving a talk, or engaging in a discourse. Think of it as "to discourse" or "to give a talk" rather than just casual conversation. You might hear it in contexts like academic presentations, formal addresses, or detailed discussions.
A common mistake is using گفتار کردن in situations where a simpler verb like گفتن (goftan - to say/to speak) or صحبت کردن (sohbat kardan - to talk/to speak) would be more appropriate. For everyday conversations, گفتار کردن sounds overly formal or even a bit archaic.
For example, you wouldn't typically say:
من دیروز با دوستم گفتار کردم. (Man dirooz ba doostam goftaar kardam.)
Instead, you would say:
من دیروز با دوستم صحبت کردم. (Man dirooz ba doostam sohbat kardam.) - I talked with my friend yesterday.
Reserve گفتار کردن for instances where there's a clear sense of delivering a formal talk, speech, or engaging in a structured discourse.
Tipps
Basic Meaning
At its core, گفتار کردن (goftār kardan) means to speak or to talk, but it often implies a more formal or structured way of speaking than just everyday conversation.
When to Use
Use گفتار کردن when referring to delivering a speech, giving a lecture, or engaging in a formal discourse. It's less common for casual chat.
Distinguish from حرف زدن
Remember حرف زدن (harf zadan) for general speaking or talking. گفتار کردن suggests a more elevated or prepared form of speech.
Noun Form
The noun form, گفتار (goftār), means speech, discourse, or utterance. This helps understand the verb's nuance.
Common Collocations
You might hear it with words like سخنرانی (sokhanrāni - lecture) or در مورد (dar mored - about), e.g., در مورد این موضوع گفتار کرد (He spoke about this topic).
Formal Context
This verb is typically used in more formal settings, like academic discussions, public addresses, or official statements.
Example: Public Speaking
او در کنفرانس گفتار کرد. (U dar konfarāns goftār kard.) - He spoke at the conference.
Example: Delivering a Speech
رئیس جمهور گفتار مهمی کرد. (Ra'is jomhur goftār mohemmi kard.) - The president delivered an important speech.
Avoid Casual Use
Don't use گفتار کردن if you just want to say 'I talked to my friend.' That would be 'با دوستم حرف زدم.'
Literary Context
In literature or older texts, گفتار کردن can sometimes simply mean to speak, but in modern everyday Persian, its formal connotation is stronger.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'goftar' (گفتار) as a 'go-getter' who 'kar-dan' (کردن) or 'cares' to deliver a powerful speech. 'Goftar kardan' means to speak or deliver a talk.
Visuelle Assoziation
Picture a speaker at a podium, passionately 'گفتار کردن' (goftar kardan) to a captivated audience. The sounds 'goftar' can make you think of 'go for art' in speaking.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'گفتار کردن' (goftar kardan) in a sentence describing a public speaker or someone giving a lecture. For example: 'او درباره فرهنگ ایران گفتار کرد.' (U darbareh farhang-e Iran goftar kard.) - 'He delivered a talk about Iranian culture.'
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Formal presentations or speeches
- او در مورد تاریخ ایران سخنرانی خواهد کرد.
- He will speak about the history of Iran.
- مدیر عامل شرکت در مورد برنامههای آینده شرکت گفتار کرد.
- The CEO discoursed about the company's future plans.
- استاد برای دانشجویان در مورد اهمیت مطالعه گفتار کرد.
- The professor delivered a talk to the students about the importance of studying.
Public speaking events
- او برای جمعیت در مورد مسائل اجتماعی گفتار کرد.
- He spoke to the crowd about social issues.
- سیاستمدار در مورد اصلاحات جدید گفتار میکند.
- The politician is discoursing about the new reforms.
- من دیروز در یک کنفرانس در مورد اقتصاد ایران گفتار کردم.
- I delivered a talk yesterday at a conference about the Iranian economy.
Discussions or debates on complex topics
- آنها در مورد فلسفه و هنر گفتار کردند.
- They discoursed about philosophy and art.
- دو فیلسوف ساعتها در مورد ماهیت واقعیت گفتار کردند.
- The two philosophers spoke for hours about the nature of reality.
- ما در مورد تاثیر تکنولوژی بر جامعه گفتار خواهیم کرد.
- We will discourse about the impact of technology on society.
Educational settings (lectures, seminars)
- معلم در مورد ادبیات فارسی گفتار میکند.
- The teacher is speaking about Persian literature.
- پروفسور در مورد نظریه نسبیت گفتار خواهد کرد.
- The professor will deliver a talk about the theory of relativity.
- در کلاس در مورد تاریخ جهان گفتار کردیم.
- We discoursed about world history in class.
Any situation where someone is delivering an extended verbal message
- او اغلب در مورد تجربیات سفر خود گفتار میکند.
- He often speaks about his travel experiences.
- پدر بزرگ من همیشه در مورد دوران جوانی خود گفتار میکرد.
- My grandfather always discoursed about his youth.
- ما در مورد اهمیت صلح جهانی گفتار کردیم.
- We spoke about the importance of global peace.
Gesprächseinstiege
"آیا شما تا به حال در مورد موضوع خاصی برای گروهی از مردم گفتار کردهاید؟"
"در مورد چه موضوعی دوست دارید گفتار کنید اگر فرصتش را داشتید؟"
"آیا ترجیح میدهید گفتار کنید یا به گفتار دیگران گوش دهید؟"
"چه ویژگیهایی یک گفتار خوب را میسازد؟"
"چه کسی به نظر شما بهترین گفتار کننده است و چرا؟"
Tagebuch-Impulse
در مورد تجربهای بنویسید که در آن مجبور شدید در مقابل دیگران گفتار کنید. چه احساسی داشتید؟
موضوعی را انتخاب کنید که در مورد آن شور و علاقه دارید و یک پاراگراف بنویسید که چگونه در مورد آن گفتار خواهید کرد.
در مورد تفاوتهای گفتار کردن در یک محیط رسمی و غیررسمی بنویسید.
به یک گفتار تاثیرگذار که شنیدهاید فکر کنید و بنویسید چرا تاثیرگذار بود.
در مورد موانعی که ممکن است در گفتار کردن موثر وجود داشته باشد و چگونه میتوان آنها را برطرف کرد، بنویسید.
Häufig gestellte Fragen
10 Fragenگفتار کردن (goftār kardan) implies a more formal or structured act of speaking, often a discourse, speech, or presentation. Think 'to deliver a speech.' حرف زدن (harf zadan) is a general term for 'to speak' or 'to talk,' and it's much more casual and common for everyday conversation.
No, it would sound very unnatural. For a casual chat, you should use حرف زدن (harf zadan) or صحبت کردن (sohbat kardan). گفتار کردن is reserved for more formal situations.
Not always exclusively 'to give a speech,' but it definitely implies a more structured and often longer form of speaking than just a simple conversation. It can mean 'to discourse' or 'to deliver a talk' on a particular subject.
Yes, it can be. You might see it used in formal writing to describe someone delivering a speech or presenting an argument, for example. It's not limited to spoken contexts.
The noun form is گفتار (goftār), which means 'speech,' 'discourse,' or 'talk.' For instance, 'سخنرانی (sokhanrāni)' is a common term for a public speech.
While گفتار کردن itself is quite direct, you might hear it in phrases like 'گفتار علمی (goftār-e elmi)' which means 'scientific discourse,' or 'گفتار سیاسی (goftār-e siyāsi)' for 'political discourse.'
The present stem of کردن (kardan) is کن (kon). So, for example: من گفتار میکنم (man goftār mikonam - I speak/discourse), تو گفتار میکنی (to goftār mikoni - you speak/discourse), او گفتار میکند (u goftār mikonad - he/she speaks/discourses), etc.
Yes, it can be very appropriate for describing teaching or lecturing, especially if the teaching involves delivering a formal talk or discourse on a subject. For example, 'استاد در مورد تاریخ ایران گفتار کرد' (ostād dar mowred-e tārikh-e Irān goftār kard - The professor lectured/discoursed on Iranian history).
No, it's not as common as حرف زدن (harf zadan) or صحبت کردن (sohbat kardan). You'll encounter گفتار کردن more in formal contexts, news, academic discussions, or when referring to someone giving a public address.
Generally, no. For telling a story, you would typically use تعریف کردن (ta'rif kardan). گفتار کردن suggests a more structured presentation of information or ideas, not a casual narrative.
Teste dich selbst 78 Fragen
Which of these means 'to speak' or 'to deliver a talk'?
'گفتار کردن' specifically means to speak, discourse, or deliver a talk. The other options mean to sleep, to eat, and to write respectively.
Which sentence uses 'گفتار کردن' correctly?
'گفتار کردن' is used for speaking or delivering a talk. The other sentences use the verb incorrectly with the given objects.
If someone is giving a speech, what Persian verb would you use?
'گفتار کردن' is appropriate for 'to deliver a talk or speech'. The other verbs mean to play, to buy, and to read/sing.
The phrase 'گفتار کردن' can mean 'to eat'.
'گفتار کردن' means to speak or discourse, not to eat.
You can use 'گفتار کردن' when someone is delivering a formal speech.
One of the meanings of 'گفتار کردن' is to deliver a talk or speech, which includes formal speeches.
This sentence 'مدیر درباره ی پروژه جدید گفتار کرد.' (The manager spoke about the new project.) is a correct use of 'گفتار کردن'.
This is a correct usage as the manager is speaking or discoursing about the new project.
He speaks about his trip.
They are talking about a good book.
I like to talk with my friends.
Read this aloud:
شما درباره چه چیزی گفتار می کنید؟
Focus: گفتار
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً درباره کار خودتان گفتار کنید.
Focus: لطفاً
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما می خواهیم درباره فیلم جدید گفتار کنیم.
Focus: می خواهیم
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 'گفتار کردن' to say 'He spoke about his trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او درباره سفرش گفتار کرد.
Write a sentence in Persian using 'گفتار کردن' that means 'She will give a speech tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او فردا گفتار خواهد کرد.
Form a simple Persian sentence using 'گفتار کردن' to convey 'They are speaking now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آنها اکنون گفتار میکنند.
معلم درباره چه چیزی گفتار کرد؟
Read this passage:
دیروز معلم ما درباره تاریخ ایران گفتار کرد. دانش آموزان با دقت گوش دادند و سوالاتی پرسیدند. این گفتار برای همه مفید بود.
معلم درباره چه چیزی گفتار کرد؟
The passage states that the teacher 'درباره تاریخ ایران گفتار کرد' (spoke about the history of Iran).
The passage states that the teacher 'درباره تاریخ ایران گفتار کرد' (spoke about the history of Iran).
چه کسی میخواهد گفتار کند؟
Read this passage:
دوستم میخواهد در جشن تولدش گفتار کند. او درباره خاطراتمان صحبت خواهد کرد. من هم خیلی خوشحالم که این گفتار را میشنوم.
چه کسی میخواهد گفتار کند؟
The passage says 'دوستم میخواهد در جشن تولدش گفتار کند' (My friend wants to speak at their birthday party).
The passage says 'دوستم میخواهد در جشن تولدش گفتار کند' (My friend wants to speak at their birthday party).
مدیر شرکت در مورد چه موضوعی گفتار کرد؟
Read this passage:
مدیر شرکت امروز صبح در جلسه مهمی گفتار کرد. او درباره برنامههای جدید شرکت توضیح داد. همه کارکنان به دقت به او گوش دادند.
مدیر شرکت در مورد چه موضوعی گفتار کرد؟
The passage indicates that 'او درباره برنامههای جدید شرکت توضیح داد' (He explained about the company's new plans).
The passage indicates that 'او درباره برنامههای جدید شرکت توضیح داد' (He explained about the company's new plans).
او در مورد تاریخ ایران _______ کرد. (He ______ about the history of Iran.)
The verb 'گفتار کردن' means 'to speak, to discourse'. In this context, 'گفتار' fits best as it implies a more formal or structured way of speaking, like delivering a talk.
معلم از دانش آموزان خواست تا در مورد موضوع آزاد _______ کنند. (The teacher asked the students to ______ freely about the topic.)
Here, 'گفتار کردن' suggests expressing thoughts or speaking freely, which aligns with the idea of students discussing a topic.
او در جلسه امروز درباره برنامه های جدید شرکت _______ خواهد کرد. (He will ______ about the company's new plans in today's meeting.)
In a meeting context, 'گفتار کردن' is suitable for presenting or discussing plans formally.
سخنران در ابتدای مراسم شروع به _______ کرد. (The speaker began to ______ at the beginning of the ceremony.)
A speaker 'گفتار کردن' (delivers a talk or speech) at a ceremony.
او با دقت به حرفهای استاد _______ کرد. (He carefully ______ to the professor's words.)
This sentence requires 'گوش کردن' (to listen) for a complete and meaningful phrase.
پس از سالها سکوت، او بالاخره _______ کرد. (After years of silence, he finally ______.)
To 'گفتار کردن' after years of silence implies speaking or expressing oneself after a long period of quiet.
He speaks about the history of Iran.
His lecture was an important discourse.
Can you speak about this topic?
Read this aloud:
من می خواهم در مورد فرهنگ ایران گفتار کنم.
Focus: گفتار
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او اغلب در جلسات گفتار می کند.
Focus: می کند
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این یک فرصت خوب برای گفتار کردن است.
Focus: فرصت
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
او در مورد تاریخ ایران _______ کرد. (He ______ about the history of Iran.)
The verb 'گفتار کردن' means 'to speak' or 'to discourse'. Here, it fits the context of delivering a talk about history.
مدیر عامل در جلسه عمومی _______ کرد. (The CEO ______ at the general meeting.)
In a formal setting like a general meeting, 'گفتار کردن' is appropriate for delivering a speech or addressing the audience.
استاد پس از اتمام سخنرانی، به سؤالات پاسخ _______. (After finishing the lecture, the professor answered questions.)
While 'داد' (gave) is grammatically possible, 'گفتار کردن' implies the act of delivering a speech or lecture, which is followed by answering questions.
او _______ کرد و همه به دقت گوش دادند. (He ______ and everyone listened carefully.)
The context of 'everyone listened carefully' indicates that someone was speaking or giving a talk.
پرزیدنت در مراسم افتتاحیه، سخنرانی مهمی _______. (The president delivered an important speech at the opening ceremony.)
'گفتار کردن' is the correct verb to use when referring to the act of delivering a speech.
او با دقت در مورد آینده شرکت _______ کرد. (He ______ carefully about the company's future.)
When discussing or discoursing about a topic, 'گفتار کردن' is the appropriate verb.
Which of the following best describes the act of 'گفتار کردن' in a formal setting?
'گفتار کردن' often implies a structured, formal delivery of a talk or speech, like a lecture.
In which scenario would 'گفتار کردن' be most appropriate?
'گفتار کردن' is typically used for formal addresses or speeches, such as those given by a politician.
Which English verb is the closest in meaning to 'گفتار کردن' when referring to a public address?
In the context of public speaking, 'to deliver' a speech is a strong equivalent to 'گفتار کردن'.
If someone is 'گفتار کردن' at a conference, they are likely giving a formal presentation.
'گفتار کردن' in a conference setting strongly suggests a formal presentation or talk.
You would use 'گفتار کردن' to describe someone casually talking on the phone with a friend.
'گفتار کردن' implies a more formal or structured act of speaking, not casual conversation.
A journalist 'گفتار کردن' when reporting news live on television.
A live news report involves delivering information in a structured, often formal manner, fitting the meaning of 'گفتار کردن'.
The speaker was discoursing about the history of Iran.
Are you ready to speak on this matter?
His discourse was very influential.
Read this aloud:
میتوانید دربارهٔ اهمیت آموزش در جامعه گفتار کنید؟
Focus: گفتار کردن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چگونه میتوانیم برای یک گفتار عمومی آماده شویم؟
Focus: گفتار عمومی
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من فکر میکنم او توانایی خوبی برای گفتار کردن در جمع دارد.
Focus: توانایی خوبی برای گفتار کردن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a diplomat. Write a short paragraph (3-4 sentences) about the importance of effective public speaking in international relations, using 'گفتار کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در دنیای دیپلماسی، توانایی گفتار کردن به شیوهای متقاعدکننده برای پیشبرد اهداف ملی حیاتی است. یک سخنران ماهر میتواند پیامهای پیچیده را به وضوح منتقل کرده و به تفاهم متقابل کمک کند. از این رو، تمرین و تسلط بر فنون گفتار کردن برای هر دیپلماتی ضروری است.
Write a short email (3-4 sentences) to a colleague, suggesting that they should 'گفتار کردن' about their latest research findings at the upcoming departmental meeting. Explain why their insights would be valuable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام [نام همکار], امیدوارم حال شما خوب باشد. با توجه به نتایج تحقیقات اخیرتان، فکر میکنم که گفتار کردن در مورد آنها در جلسه بعدی بخش بسیار مفید خواهد بود. بینشهای شما میتواند الهامبخش بسیاری از همکاران باشد. لطفا نظرتان را به من اطلاع دهید.
Describe a scenario where someone chose to 'گفتار کردن' publicly about a sensitive topic, and the potential impact (positive or negative) of their speech. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک فعال حقوق بشر تصمیم گرفت در یک کنفرانس بینالمللی در مورد نقض حقوق اقلیتها گفتار کند. این گفتار کردن شجاعانه، توجه بسیاری از سازمانهای جهانی را جلب کرد و به افزایش فشار بر دولت مربوطه منجر شد. با این حال، ممکن بود عواقب شخصی نیز برای این فعال به همراه داشته باشد.
پرفسور احمدی در سمینار علمی چه کاری انجام داد؟
Read this passage:
در یک سمینار علمی، پرفسور احمدی به مدت یک ساعت در مورد یافتههای جدید خود در زمینه فیزیک کوانتوم گفتار کرد. شیوه گفتار کردن او بسیار روان و قابل فهم بود، حتی برای کسانی که در این حوزه تخصص نداشتند. پس از پایان سخنرانی، بسیاری از دانشجویان سوالاتی از او پرسیدند که نشاندهنده علاقه و درک عمیق آنها از مطالب بود.
پرفسور احمدی در سمینار علمی چه کاری انجام داد؟
متن به وضوح بیان میکند که پرفسور احمدی 'در مورد یافتههای جدید خود در زمینه فیزیک کوانتوم گفتار کرد'.
متن به وضوح بیان میکند که پرفسور احمدی 'در مورد یافتههای جدید خود در زمینه فیزیک کوانتوم گفتار کرد'.
هدف اصلی گفتار کردن رئیس شرکت چه بود؟
Read this passage:
رئیس شرکت در جلسه ماهانه خود به طور مفصل درباره استراتژیهای جدید بازاریابی گفتار کرد. او بر اهمیت نوآوری و ارتباط مؤثر با مشتریان تأکید ورزید. گفتار کردن او انگیزه زیادی به کارکنان داد و تیمها را برای اجرای برنامههای آتی آماده ساخت.
هدف اصلی گفتار کردن رئیس شرکت چه بود؟
متن اشاره دارد که رئیس 'درباره استراتژیهای جدید بازاریابی گفتار کرد' و 'گفتار کردن او انگیزه زیادی به کارکنان داد'.
متن اشاره دارد که رئیس 'درباره استراتژیهای جدید بازاریابی گفتار کرد' و 'گفتار کردن او انگیزه زیادی به کارکنان داد'.
نتیجه گفتار کردن نماینده مخالفان در پارلمان چه بود؟
Read this passage:
بحث داغی در پارلمان در گرفت. نماینده مخالفان با شور و حرارت در مورد افزایش مالیاتها گفتار کرد و دولت را به بیتوجهی به وضعیت معیشت مردم متهم نمود. گفتار کردن او واکنشهای متفاوتی را در پی داشت؛ برخی آن را شجاعانه و برخی دیگر آن را تحریکآمیز دانستند.
نتیجه گفتار کردن نماینده مخالفان در پارلمان چه بود؟
متن بیان میکند که 'گفتار کردن او واکنشهای متفاوتی را در پی داشت؛ برخی آن را شجاعانه و برخی دیگر آن را تحریکآمیز دانستند'.
متن بیان میکند که 'گفتار کردن او واکنشهای متفاوتی را در پی داشت؛ برخی آن را شجاعانه و برخی دیگر آن را تحریکآمیز دانستند'.
The correct order forms the sentence: 'Speaking about political topics is forbidden here.'
The correct order forms the sentence: 'He has been discoursing about his successes in every meeting for a long time.'
The correct order forms the sentence: 'The professor discoursed about ancient Iranian history and captivated everyone.'
او در مورد اهمیت صلح جهانی به زیبایی ___ کرد.
The verb 'گفتار کردن' (to discourse, to deliver a talk) fits the context of speaking beautifully about global peace. The past tense of the verb is used here.
پس از ساعتها تحقیق، او بالاخره آماده بود تا در کنفرانس علمی ___ کند.
In a formal setting like a scientific conference, 'گفتار کردن' (to deliver a talk or speech) is the appropriate term for presenting research.
پروفسور در سخنرانی خود به مسائل پیچیده فلسفی ___ کرد.
When a professor addresses complex philosophical issues in a lecture, 'گفتار کردن' (to discourse) is the correct verb to use.
سیاستمدار در جمع مردم، با حرارت در مورد برنامههای آیندهاش ___ کرد.
A politician delivering a speech to the public about future plans requires the verb 'گفتار کردن' (to deliver a speech).
او در مورد تاریخچه ایران باستان برای دانشجویان ___ کرد و اطلاعات بسیار مفیدی ارائه داد.
Providing useful information to students about ancient Iranian history involves 'گفتار کردن' (to discourse or deliver a talk).
پس از اتمام سمینار، از او خواسته شد تا به سوالات حضار ___ کند.
In the context of answering questions after a seminar, 'گفتار کردن' implies engaging in discourse or responding formally.
کدام گزینه بهترین جایگزین برای 'گفتار کردن' در جمله 'استاد دربارهٔ اهمیت صلح جهانی گفتار کرد' میباشد؟
«گفتار کردن» به معنای ایراد سخنرانی یا بیان رسمی مطالبی در جمع است و «سخنرانی کردن» نزدیکترین معنی را دارد. «صحبت کردن» عمومیتر است، «بیان کردن» به معنای ابراز کردن چیزی است و «وصف کردن» به معنای توصیف کردن است.
در کدام یک از جملات زیر، استفاده از 'گفتار کردن' مناسبتر است؟
«گفتار کردن» اغلب در موقعیتهای رسمیتر و برای ایراد سخنرانی یا بیان مطالب تخصصی به کار میرود. سایر گزینهها به مکالمات عمومی یا غیررسمی اشاره دارند.
کدام کلمه در متن زیر، میتواند جایگزین 'گفتار' شود، با حفظ معنای اصلی؟ "مقاله به تفصیل به بررسی ابعاد مختلف این پدیده میپردازد و در بخش پایانی، به نتایج این پژوهش گفتار میکند."
در این جمله، «گفتار میکند» به معنای «به صورت مختصر و موجز به نتایج میپردازد یا اشاره میکند» است. از این رو، «اشاره» بهترین جایگزین است. «بحث» و «توضیح» مفصلتر هستند و «بیان» عمومیتر.
استفاده از 'گفتار کردن' برای توصیف یک مکالمهٔ دوستانه و خودمانی بین دو دوست کاملاً مناسب است.
«گفتار کردن» بیشتر به معنای ایراد سخنرانی رسمی یا ارائهٔ مطالب تخصصی است و برای مکالمات دوستانه مناسب نیست. برای مکالمات دوستانه از افعالی مانند «صحبت کردن»، «گفتگو کردن» یا «حرف زدن» استفاده میشود.
میتوان گفت که هدف اصلی 'گفتار کردن' انتقال اطلاعات یا دیدگاهها به صورت سازمانیافته است.
بله، «گفتار کردن» معمولاً شامل بیان منظم و سازمانیافتهٔ اطلاعات، تحلیلها یا دیدگاههاست، برخلاف یک گفتگوی روزمره که ممکن است ساختار کمتری داشته باشد.
فعل 'گفتار کردن' اغلب در متون رسمی و ادبی به کار میرود و کمتر در زبان محاوره رایج است.
«گفتار کردن» بیشتر یک واژهٔ رسمی و ادبی است و در زبان محاوره کمتر استفاده میشود. در محاوره معمولاً از افعالی مانند «سخنرانی کردن» یا «صحبت کردن» استفاده میشود.
This sentence translates to 'He gave a speech about the importance of environmental conservation.' The verb 'گفتار کردن' is split, with 'گفتار' acting as the noun in the verb phrase 'گفتار کردن'.
This sentence means 'The professor discoursed about new scientific findings.' The phrase 'گفتار کردن' is used here to mean 'to discourse' or 'to deliver a talk'.
This sentence translates to 'The speaker gave a one-hour speech about the global economy.' 'گفتار کردن' is used here in the sense of delivering a speech.
/ 78 correct
Perfect score!
Summary
Use 'گفتار کردن' when you want to say 'to speak' or 'to deliver a speech', especially in formal situations.
- B2
- talk
- speech
Basic Meaning
At its core, گفتار کردن (goftār kardan) means to speak or to talk, but it often implies a more formal or structured way of speaking than just everyday conversation.
When to Use
Use گفتار کردن when referring to delivering a speech, giving a lecture, or engaging in a formal discourse. It's less common for casual chat.
Distinguish from حرف زدن
Remember حرف زدن (harf zadan) for general speaking or talking. گفتار کردن suggests a more elevated or prepared form of speech.
Noun Form
The noun form, گفتار (goftār), means speech, discourse, or utterance. This helps understand the verb's nuance.
Verwandte Inhalte
Mehr academic Wörter
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.