At the A1 level, 'جیک‌جیک کردن' (jik-jik kardan) is introduced as the basic sound that a bird makes. Just as English speakers learn that a dog says 'woof' and a cat says 'meow,' Persian learners learn that a bird says 'jik-jik.' At this stage, the focus is on the literal meaning: the sound of small birds like sparrows. You will see it in simple sentences like 'Parande jik-jik mikonad' (The bird chirps). It is a helpful word for building basic vocabulary related to animals and nature. Learners should focus on the fact that it is a compound verb, meaning it uses 'kardan' (to do) to turn the sound 'jik-jik' into an action. It's often one of the first animal sounds taught because sparrows are so common in Iran. You might encounter it in children's books or very basic reading exercises. The goal at A1 is simply to recognize the sound and associate it with birds. You don't need to worry about metaphorical meanings yet. Just remember: Bird + Jik-jik + Kardan = A chirping bird. It's a fun and easy word to remember because of its repetitive, rhythmic sound which mimics the actual noise a bird makes. Practice saying it out loud to get the 'j' and 'k' sounds crisp and clear.
At the A2 level, you begin to use 'جیک‌جیک کردن' in more complete sentences and different tenses. You might describe a scene in a park or a morning routine. For example, 'Emrooz sobh, gonjeshk-ha rooye derakht jik-jik mikardand' (This morning, the sparrows were chirping on the tree). You will learn to conjugate the verb in the past continuous (mikardand) and the simple present (mikonand). At this level, you should also be able to distinguish 'jik-jik' from other animal sounds like 'vagh-vagh' (bark) or 'miyo-miyo' (meow). You might start to see the word in short stories or simple news articles about nature. It's also important to notice that the word 'jik-jik' can be used as a noun to mean 'the sound of chirping.' For instance, 'Sedaye jik-jik-e parandegan ghashang ast' (The sound of birds chirping is beautiful). You are expanding from just identifying the sound to describing the environment using the sound. You might also learn the plural form of birds (parandegan or gonjeshk-ha) to use with this verb. The focus is on building descriptive skills and ensuring you place the 'mi-' prefix correctly in the compound verb structure. It's a great word to use when practicing your speaking skills to make your descriptions of nature sound more natural and vivid.
At the B1 level, you are expected to understand the word in a variety of contexts, including its metaphorical use. 'جیک‌جیک کردن' isn't just for birds anymore; it can describe the soft, continuous chatter of people, especially children or close friends. You might hear someone say, 'Bache-ha dar otagh darand jik-jik mikonand' (The kids are chattering away in the room). You should also be familiar with the common idiom 'jikash dar nemi-ayad,' which means someone is so quiet or scared that they don't even make a 'peep.' This is a crucial step in moving from literal to figurative language. At B1, you will encounter the word in more complex texts, such as short novels or more detailed descriptions of Iranian life and culture. You should be able to use it to add flavor to your own writing and speaking. For example, instead of just saying 'it was a nice morning,' you could say 'The morning was beautiful with the sound of sparrows chirping.' You also start to learn related words like 'chah-chahe' for more melodic singing, allowing you to choose the most precise word for the situation. This level is about nuance and beginning to understand the cultural associations of the word—how it evokes a sense of peace, spring, and the traditional Iranian garden.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'جیک‌جیک کردن' and its stylistic implications. You will see it used in more sophisticated literature and journalism to create specific moods. For instance, a writer might use the absence of 'jik-jik' to create a sense of foreboding or extreme silence. You should be able to analyze why a writer chose 'جیک‌جیک کردن' over a more formal word like 'naghme-sarayi.' At this level, you are also expected to use the word correctly in complex grammatical structures, such as the subjunctive or conditional tenses. For example, 'Agar gonjeshk-ha jik-jik nemikardand, donya kheyli sakt bood' (If sparrows didn't chirp, the world would be very silent). You will also encounter the word in discussions about Persian poetry, where the sounds of nature are often symbolic. You should be comfortable using the word in both its literal and metaphorical senses in debates or long-form essays. Your understanding of the word should include its onomatopoeic power and how it contributes to the rhythm of a sentence. You might also explore how different dialects of Persian might have slight variations in how they describe these sounds, though 'jik-jik' is nearly universal. At B2, your goal is to use the word with the same ease and precision as a native speaker, recognizing all its subtle shades of meaning.
At the C1 level, your understanding of 'جیک‌جیک کردن' becomes deeply analytical and culturally grounded. You will explore its use in classical Persian poetry (like the works of Attar or Rumi), where bird sounds often represent the soul's yearning for the divine or the different 'languages' of the birds in mystical allegories. You should be able to discuss the etymology of the word and its place within the wider family of Persian onomatopoeia. At this level, you can appreciate the subtle differences between 'jik-jik,' 'pech-pech,' and 'ham-hame' in a literary text, and explain how each contributes to the author's purpose. You might also examine how the word is used in modern Persian cinema and media to evoke nostalgia for a vanishing way of life in Iran's rapidly modernizing cities. Your own use of the word should be flawless, incorporating it into high-level academic or professional discourse when discussing linguistics, literature, or environmental studies. You should be able to explain the word's nuances to others, including its idiomatic variations and its role in Persian folklore. At C1, the word is no longer just a vocabulary item; it is a window into the Persian worldview, representing the small, persistent beauties of life that are celebrated in the Iranian cultural tradition.
At the C2 level, you possess a mastery of 'جیک‌جیک کردن' that is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can identify the word's use across centuries of literature, from the earliest New Persian texts to contemporary avant-garde poetry. You understand the linguistic mechanics of how such onomatopoeic compound verbs have evolved and their relationship to other Indo-European languages. You can participate in high-level academic discussions about the phonosemantics of the sound 'jik' and how it influences the listener's perception. In your own creative or academic writing, you use the word and its derivatives with absolute precision, choosing them for their specific rhythmic, tonal, or symbolic value. You are also aware of the most obscure idioms and regional variations related to the sound. Whether you are translating complex texts or engaging in deep philosophical debates, you use 'جیک‌جیک کردن' as a tool to convey exact meanings and evoke precise emotions. You recognize the word as a small but vital thread in the vast tapestry of the Persian language, and you can weave it into your discourse with sophistication and grace. At this ultimate level, you don't just know the word; you feel its historical weight and its living presence in the Persian-speaking world.

جیک‌جیک کردن in 30 Sekunden

  • Jik-jik kardan is the Persian verb for 'to chirp,' primarily used for small birds like sparrows and baby chicks.
  • It is an onomatopoeic compound verb, where 'jik-jik' mimics the actual sound made by the birds.
  • Metaphorically, it describes the soft chatter of children or people whispering intimately or secretively together.
  • Common idioms like 'jikash dar nemi-ayad' use the root 'jik' to mean making the smallest possible sound or protest.

The Persian verb جیک‌جیک کردن is a quintessential example of onomatopoeia in the Persian language. It literally translates to 'to do jik-jik,' where 'jik-jik' represents the repetitive, high-pitched sound made by small birds, particularly sparrows (gonjeshk). In English, this is equivalent to chirping, tweeting, or twittering. While it primarily describes avian sounds, its usage extends into various metaphorical and cultural contexts within the Persian-speaking world. For instance, when children are playing and talking softly or excitedly amongst themselves, a parent might affectionately say they are 'jik-jik'ing. It carries a connotation of smallness, innocence, and often, the lively atmosphere of a morning in a garden.

Literal Meaning
The act of producing the sound 'jik,' typically attributed to sparrows and other small feathered creatures.
Metaphorical Meaning
Used to describe the unintelligible but pleasant chatter of young children or the secret whispering of two people close to one another.

صبح‌ها با صدای جیک‌جیک کردن گنجشک‌ها از خواب بیدار می‌شوم.

Translation: In the mornings, I wake up to the sound of sparrows chirping.

In classical and contemporary Persian literature, the sound of birds is often used to set a scene of peace or to contrast the beauty of nature with human turmoil. The specific sound 'jik-jik' is humble; it is not the grand, melodic song of a nightingale (bolbol), which would be described as 'chah-chahe.' Instead, it is the sound of the common bird, the sparrow, which is ubiquitous in Iranian cities and villages alike. This makes the verb very grounded and familiar to every Persian speaker. It is also used in a negative sense in the idiom 'jikash dar nemi-ayad' (not a peep comes out of him), meaning someone is being extremely quiet, often due to fear or shock.

بچه‌ها در گوشه اتاق داشتند با هم جیک‌جیک می‌کردند.

Translation: The children were whispering/chattering together in the corner of the room.
Auditory Imagery
The repetition of the 'j' and 'k' sounds creates a sharp, staccato rhythm that mimics the actual sound of a bird.

Furthermore, the verb is a compound verb, consisting of the noun/onomatopoeia 'jik-jik' and the auxiliary verb 'kardan' (to do/make). This is the standard way to form verbs from sounds in Persian (e.g., 'vagh-vagh kardan' for barking). Understanding this structure helps learners expand their vocabulary by simply learning the sound associated with an animal. In urban environments like Tehran, the 'jik-jik' of sparrows in the plane trees (chenar) is a signature sound of the afternoon, providing a natural soundtrack to the bustling city life. It evokes a sense of nostalgia for many who grew up in traditional houses with courtyards and small ponds (howz).

وقتی گربه نزدیک شد، جوجه‌ها شروع به جیک‌جیک کردند.

Translation: When the cat approached, the chicks started chirping.

Using جیک‌جیک کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. The 'jik-jik' part remains static, while the auxiliary 'kardan' changes for tense, person, and number. For example, in the past tense, you would say 'jik-jik kardam' (I chirped - though unlikely for a human to say literally!), and in the present continuous, 'daram jik-jik mikonam.' It is most frequently used in the third person plural ('mikonand') because birds are usually observed in groups. When using it to describe people, it is almost always informal and carries a descriptive, almost poetic tone.

Present Tense
گنجشک‌ها هر روز صبح جیک‌جیک می‌کنند. (Sparrows chirp every morning.)
Past Tense
جوجه دیشب تمام وقت جیک‌جیک می‌کرد. (The chick was chirping all the time last night.)

صدای جیک‌جیک کردن آن‌ها تمام باغ را پر کرده بود.

Translation: The sound of their chirping had filled the whole garden.

In more advanced usage, you might encounter the nominalized form 'jik-jik' used as a noun meaning 'the sound of chirping.' For example, 'jik-jik-e gonjeshk-ha' (the chirping of the sparrows). This is very common in descriptive writing. If you want to describe a sudden, single chirp, you might use 'yek jik-e koochak' (a small peep). Interestingly, the word 'jik' is also used in the context of complaining or making a sound of protest. In the phrase 'jikash dar nayamad,' the word 'jik' represents the smallest possible sound of objection. Therefore, 'jik-jik kardan' can sometimes imply a series of small complaints or whispers, though this is less common than the literal bird meaning.

تا وقتی دانه ندهی، جوجه‌ها به جیک‌جیک کردن ادامه می‌دهند.

Translation: Until you give them seeds, the chicks will continue chirping.

When talking about birds in the future tense, you would say 'jik-jik khahand kard.' For instance, 'Farda sobh parandegan jik-jik khahand kard.' In a more literary or poetic sense, one might use the word 'naghme-sarayi' for singing, but 'jik-jik kardan' remains the most accurate and commonly used term for the specific sound of sparrows and chicks. It is a verb that brings life to any description of nature or a peaceful morning. If you are writing a story in Persian and want to emphasize the quietness of a scene, you might mention that not even the 'jik-jik' of a bird could be heard, highlighting the absolute silence.

آن دو نفر تمام شب را با هم جیک‌جیک می‌کردند.

Translation (Metaphorical): Those two were whispering/chatting together all night long.

You will encounter جیک‌جیک کردن in a variety of settings, ranging from daily conversations to children's media and classical literature. In a typical Iranian household, especially those with gardens or balconies, the sound of sparrows is a daily reality. Parents often use this word when teaching toddlers about animals. You might hear a mother ask her child, 'Gonjeshke chi mige?' (What does the sparrow say?), to which the child replies, 'Jik jik!' This early exposure makes the verb deeply ingrained in the linguistic consciousness of native speakers.

Children's Literature
Found in countless poems and stories for kids, often personifying birds as happy characters starting their day.
Nature Documentaries
Narrators use this term to describe the behavior of hatchlings or small forest birds.

در کارتون‌های فارسی، معمولاً پرنده‌های کوچک با صدای جیک‌جیک وارد صحنه می‌شوند.

Translation: In Persian cartoons, small birds usually enter the scene with the sound of chirping.

In the context of the Iranian 'Nowruz' (New Year) celebrations, which coincide with the beginning of spring, the 'jik-jik' of birds is a central theme in many songs and poems celebrating the rebirth of nature. It signifies the end of winter's silence and the beginning of the vibrant spring. You will also hear it in movies or TV dramas when a director wants to establish a peaceful, rural, or domestic atmosphere. For example, a scene might open with a shot of a sunlit courtyard, the sound of water from a fountain, and the distant 'jik-jik' of sparrows to convey a sense of 'aramish' (tranquility).

شاعر در شعر خود از جیک‌جیک کردن به عنوان نماد بیداری یاد کرده است.

Translation: The poet mentioned chirping as a symbol of awakening in his poem.

Furthermore, in urban slang or informal settings, if two people are whispering or gossiping, a third person might jokingly say, 'Chi darid jik-jik mikonid?' (What are you two chirping about?). This usage is slightly playful and implies that the speakers are being secretive or exclusive in their conversation. It's not necessarily negative, but it highlights the 'small' and 'private' nature of their talk. Overall, whether you are in a quiet village in Yazd or a busy apartment in Tehran, the word 'jik-jik' is part of the auditory fabric of Persian life.

صدای جیک‌جیک کردن جوجه‌های همسایه نمی‌گذارد بخوابم.

Translation: The sound of the neighbor's chicks chirping doesn't let me sleep.

One of the most common mistakes for learners of Persian is misapplying جیک‌جیک کردن to all birds. Persian is quite specific about animal sounds. While 'jik-jik' is perfect for sparrows, chicks, and small finches, it would be incorrect to use it for a nightingale (bolbol), which 'chah-chahe' (trills), or a crow (kalagh), which 'ghar-ghar' (caws). Using 'jik-jik' for a large bird sounds comical to native speakers, much like saying a lion 'meows' in English. Another error is confusing 'jik-jik' with 'vagh-vagh' (barking) or 'miyo-miyo' (meowing) due to the repetitive nature of the onomatopoeia.

Wrong Animal
Don't say: کلاغ دارد جیک‌جیک می‌کند. (The crow is chirping.) Incorrect!
Confusion with Song
'Jik-jik' is a simple sound. For a complex, beautiful bird song, use 'avaz khandan' (to sing).

نباید برای بلبل از فعل جیک‌جیک کردن استفاده کرد؛ بلبل چهچهه می‌زند.

Explanation: One shouldn't use 'jik-jik kardan' for a nightingale; a nightingale trills.

Another common pitfall involves the grammatical structure. Since it's a compound verb, learners often forget where to put the negation or the continuous marker. You must never say 'na-jik-jik kardan' or 'mi-jik-jik kardan.' The prefixes always go with the 'kardan' part. For example, 'jik-jik nemikonand' (they don't chirp). Furthermore, learners sometimes confuse 'jik' with 'jigh' (scream). While 'jik-jik' is soft and pleasant, 'jigh zadan' is loud and often unpleasant. Saying a bird is 'jigh'ing implies it is distressed or is a very loud species like a parrot.

اشتباه: جوجه‌ها می‌جیک‌جیک کنند. درست: جوجه‌ها جیک‌جیک می‌کنند.

Correction: The prefix 'mi-' should not be attached to the onomatopoeic part.

Lastly, be careful with the idiom 'jikash dar nemi-ayad.' Some learners try to use 'jik-jikash dar nemi-ayad,' but the idiom specifically uses the singular 'jik.' The singular 'jik' represents the absolute minimum sound, while 'jik-jik' represents the repetitive action of chirping. Mixing these up can make your speech sound unnatural. To master this word, observe the size and type of the bird you are describing. If it's small, brown, and hopping around a Persian garden, 'jik-jik kardan' is almost certainly the right choice.

وقتی معلم وارد شد، حتی یک جیک هم از کسی در نیامد.

Translation: When the teacher entered, not even a single peep was heard from anyone.

While جیک‌جیک کردن is the standard for chirping, Persian offers a rich palette of words for different avian sounds and vocalizations. Understanding these alternatives will significantly improve your descriptive capabilities. For instance, if a bird is singing a beautiful, melodic song, 'avaz khandan' is the general term. If you want to be more specific about the trilling of a nightingale or a canary, 'چهچهه زدن' (chah-chahe zadan) is the precise verb. This word evokes a much more complex and musical sound than the simple 'jik-jik.'

چهچهه زدن (Chah-chahe Zadan)
Used for melodic trilling, specifically for nightingales and songbirds. It implies a high level of musicality.
نغمه‌سرایی کردن (Naghme-sarayi Kardan)
A more literary and formal term meaning 'to chant' or 'to sing a melody.' Often used in poetry.

قناری در قفس چهچهه می‌زد، در حالی که گنجشک‌ها بیرون جیک‌جیک می‌کردند.

Translation: The canary was trilling in the cage, while the sparrows were chirping outside.

For larger birds, the vocabulary changes entirely. Crows 'ghar-ghar' (caw), pigeons 'booghoo-booghoo' (coo), and owls 'hoo-hoo' (hoot). If a bird is making a loud, sharp sound because it is frightened, you might use 'جیغ زدن' (jigh zadan - to scream). Another interesting alternative for the chatter of birds in a group is 'همهمه' (ham-hame), which means a confused noise or clamor. While 'jik-jik' focuses on the individual sounds, 'ham-hame' focuses on the collective noise of a flock. In a metaphorical sense, if people are whispering, you could also use 'پچ‌پچ کردن' (pech-pech kardan), which is the direct equivalent of 'to whisper' and lacks the bird-like connotation of 'jik-jik kardan.'

آن‌ها در گوشه‌ای مشغول پچ‌پچ کردن بودند تا کسی صدایشان را نشنود.

Translation: They were busy whispering in a corner so that no one would hear them.
غوغا کردن (Ghowgha Kardan)
Meaning 'to make a ruckus' or 'uproar.' Often used when a large number of birds are making a lot of noise together.

In summary, 'jik-jik kardan' is your go-to verb for the simple, repetitive sounds of small birds. For anything more complex, musical, or involving different animal species, you should reach for specialized verbs like 'chah-chahe zadan' or the specific onomatopoeia for that animal. This level of precision is what distinguishes a fluent speaker from a beginner. By mastering these distinctions, you can describe the natural world with the same nuance and beauty found in Persian poetry and prose.

صدای نغمه‌سرایی پرندگان در سپیده‌دم شنیده می‌شد.

Translation: The sound of birds' melodic singing was heard at dawn.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In Persian, almost all animal sounds are formed this way: [Sound] + Kardan. For example, 'vagh-vagh kardan' (barking) and 'miyo-miyo kardan' (meowing). This makes Persian animal verbs very logical and easy to learn once you know the sound the animal is perceived to make.

Aussprachehilfe

UK /dʒiːk dʒiːk kæɾdæn/
US /dʒik dʒik kɑːrdæn/
The stress is typically on the second 'jik' and the last syllable of 'kardan'.
Reimt sich auf
شیک (shik - chic) نیک (nik - good) تیک (tik - tick) پیک (peyk - messenger) باریک (barik - narrow) تاریک (tarik - dark) نزدیک (nazdik - near) تحریک (tahrik - provocation)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'jik' with a short 'i' like 'jick'. It should be a long 'ee' sound.
  • Failing to roll the 'r' in 'kardan'.
  • Putting too much stress on the first syllable of 'kardan'.
  • Merging the two 'jik's into one sound.
  • Mispronouncing the 'j' as a 'zh' sound (like 'measure').

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize due to its repetitive structure.

Schreiben 3/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and half-spaces.

Sprechen 2/5

Fun to say and mimics the actual sound.

Hören 2/5

Very distinctive sound in spoken Persian.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

پرنده (Bird) کردن (To do) صدا (Sound) گنجشک (Sparrow) جوجه (Chick)

Als Nächstes lernen

چهچهه زدن (To trill) پچ‌پچ کردن (To whisper) نغمه (Melody) بهار (Spring) طبیعت (Nature)

Fortgeschritten

منطق‌الطیر (Conference of the Birds) صوت‌شناسی (Phonology) نمادگرایی (Symbolism) واج‌آرایی (Alliteration) ادبیات غنایی (Lyric Literature)

Wichtige Grammatik

Compound Verbs with 'Kardan'

جیک‌جیک (Noun) + کردن (Auxiliary) = جیک‌جیک کردن (Verb)

Present Continuous Tense

دارند جیک‌جیک می‌کنند (They are chirping)

Negation of Compound Verbs

جیک‌جیک نمی‌کنند (They do not chirp)

Past Continuous Tense

جیک‌جیک می‌کردند (They were chirping)

Nominalization with 'Ezafe'

صدایِ جیک‌جیک (The sound of chirping)

Beispiele nach Niveau

1

پرنده جیک‌جیک می‌کند.

The bird chirps.

Simple present tense: Subject + Onomatopoeia + Verb (kardan).

2

جوجه جیک‌جیک کرد.

The chick chirped.

Simple past tense: Subject + Onomatopoeia + Verb (kard).

3

گنجشک جیک‌جیک می‌کند؟

Does the sparrow chirp?

Interrogative form: Rising intonation at the end.

4

من صدای جیک‌جیک را دوست دارم.

I like the sound of chirping.

Using 'jik-jik' as a noun (the sound).

5

پرنده‌ها جیک‌جیک نمی‌کنند.

The birds are not chirping.

Negative form: 'na-' is added to the auxiliary verb 'kardan'.

6

بیا و جیک‌جیک پرنده‌ها را بشنو.

Come and hear the birds chirping.

Imperative form of 'amadan' (to come) + infinitive-like usage.

7

جوجه‌های کوچک جیک‌جیک می‌کنند.

Small chicks chirp.

Plural subject and plural verb.

8

صدای جیک‌جیک می‌آید.

The sound of chirping is coming (I hear chirping).

Idiomatic way to say 'I hear the sound'.

1

هر روز صبح گنجشک‌ها در حیاط جیک‌جیک می‌کنند.

Every morning, sparrows chirp in the yard.

Adverb of time (هر روز صبح) and place (در حیاط).

2

دیروز هوا خوب بود و پرنده‌ها جیک‌جیک می‌کردند.

Yesterday the weather was good and the birds were chirping.

Past continuous tense used for background actions.

3

وقتی گربه را دیدند، دیگر جیک‌جیک نکردند.

When they saw the cat, they didn't chirp anymore.

Compound sentence with 'vaghti' (when).

4

بچه‌ها مثل جوجه‌ها داشتند جیک‌جیک می‌کردند.

The children were chattering like chicks.

Simile using 'mesle' (like).

5

آیا صدای جیک‌جیک کردن آن‌ها را می‌شنوی؟

Do you hear the sound of them chirping?

Using the nominalized verb 'jik-jik kardan' with 'ezafe'.

6

در بهار، همه جا صدای جیک‌جیک می‌آید.

In spring, the sound of chirping comes from everywhere.

Prepositional phrase 'dar bahar'.

7

او می‌خواست بداند چرا پرنده جیک‌جیک نمی‌کند.

He wanted to know why the bird isn't chirping.

Indirect question using 'chera' (why).

8

پرنده‌های کوچک روی شاخه درخت جیک‌جیک می‌کنند.

Small birds are chirping on the tree branch.

Specific location 'rooye shakhe-ye derakht'.

1

صدای جیک‌جیک گنجشک‌ها همیشه مرا به یاد خانه‌ی پدربزرگم می‌اندازد.

The sound of sparrows chirping always reminds me of my grandfather's house.

Complex sentence with 'be yad andakhtan' (to remind).

2

اگر به جنگل بروی، صدای جیک‌جیک انواع پرنده‌ها را خواهی شنید.

If you go to the forest, you will hear the chirping of various types of birds.

First conditional sentence: 'agar' + subjunctive, then future tense.

3

او آنقدر ترسیده بود که حتی جیکش هم در نمی‌آمد.

He was so scared that he didn't even make a peep.

Idiomatic use of 'jik' in the singular.

4

بچه‌ها در کلاس مشغول جیک‌جیک کردن بودند که معلم وارد شد.

The kids were busy chattering in class when the teacher entered.

Past continuous with 'mashghool-e' (busy with).

5

صدای جیک‌جیک کردن پرندگان در این موقع سال بسیار دلنشین است.

The sound of birds chirping at this time of year is very pleasant.

Adjective 'delneshin' (pleasant/heart-warming).

6

فکر می‌کنم جوجه‌ها گرسنه هستند چون مدام جیک‌جیک می‌کنند.

I think the chicks are hungry because they are chirping constantly.

Conjunction 'chon' (because).

7

سکوت شب با صدای جیک‌جیک یک پرنده تنها شکسته شد.

The silence of the night was broken by the chirping of a lone bird.

Passive-like structure with 'shekaste shod'.

8

نباید اجازه دهیم صدای جیک‌جیک زندگی از شهرهایمان محو شود.

We shouldn't let the 'chirping' of life fade from our cities.

Metaphorical use of 'jik-jik' as 'the sound of life'.

1

نویسنده با ظرافت، صدای جیک‌جیک گنجشک‌ها را به عنوان پس‌زمینه‌ای برای آرامش داستانش انتخاب کرده است.

The author delicately chose the chirping of sparrows as a background for the tranquility of his story.

Use of 'be onvan-e' (as) and complex vocabulary.

2

در حالی که سیاستمداران بحث می‌کردند، مردم در گوشه و کنار مشغول جیک‌جیک و اعتراض بودند.

While politicians debated, people were whispering and protesting in corners.

Contrast between formal debate and 'jik-jik' (informal chatter/protest).

3

این فیلم با نمای نزدیکی از یک لانه و صدای بلند جیک‌جیک جوجه‌ها آغاز می‌شود.

This film begins with a close-up of a nest and the loud sound of chicks chirping.

Technical terms like 'namaye nazdik' (close-up).

4

آرامش باغ چنان بود که حتی کوچک‌ترین جیک‌جیک پرنده‌ای به وضوح شنیده می‌شد.

The garden's peace was such that even the slightest chirp of a bird was heard clearly.

Result clause 'chonan... ke' (so... that).

5

او با لحنی شوخی‌آمیز به دوستانش گفت: «باز هم که دارید با هم جیک‌جیک می‌کنید!»

In a joking tone, he told his friends, 'Chirping together again, are we?'

Direct speech with an informal, metaphorical verb.

6

در متون ادبی، جیک‌جیک کردن نمادی از حیات ساده و بی‌آلایش است.

In literary texts, chirping is a symbol of simple and pure life.

Formal academic tone.

7

هر چه هوا گرم‌تر می‌شود، جیک‌جیک پرنده‌ها در سپیده‌دم زودتر شروع می‌شود.

As the weather gets warmer, the birds' chirping starts earlier at dawn.

Correlative structure 'har che... -tar'.

8

او چنان در کارش غرق بود که اصلاً متوجه جیک‌جیک گنجشک‌های پشت پنجره نشد.

He was so immersed in his work that he didn't notice the sparrows chirping behind the window at all.

Intensive structure 'chonan... ke'.

1

عطار در منطق‌الطیر، جیک‌جیک و نغمه‌های هر پرنده را بازتابی از یک صفت انسانی می‌داند.

Attar, in 'The Conference of the Birds,' considers the chirping and melodies of each bird a reflection of a human trait.

Reference to classical literature and philosophical analysis.

2

صدای جیک‌جیک در این قطعه موسیقی، نه به عنوان یک افکت صوتی، بلکه به عنوان یک موتیف ساختاری به کار رفته است.

The sound of chirping in this musical piece is used not as a sound effect, but as a structural motif.

Technical musicological terminology.

3

برخلاف چهچهه بلبل که آرایه‌های صوتی پیچیده‌ای دارد، جیک‌جیک گنجشک از سادگی بدوی برخوردار است.

Unlike the nightingale's trill, which has complex auditory ornaments, the sparrow's chirp possesses a primitive simplicity.

Comparative structure 'bar-khalafe' (unlike).

4

در سکوت مرگبار پس از بمباران، تنها صدای جیک‌جیک ضعیف پرنده‌ای از میان آوار به گوش می‌رسید.

In the deadly silence after the bombing, only the faint sound of a bird's chirping could be heard from the rubble.

Emotional and descriptive depth.

5

برخی زبان‌شناسان معتقدند که ساختار واژگانی 'جیک‌جیک' ریشه در تقلید مستقیم اصوات طبیعت دارد.

Some linguists believe that the lexical structure of 'jik-jik' is rooted in the direct imitation of nature's sounds.

Academic linguistic discourse.

6

او در یادداشت‌های روزانه‌اش، جیک‌جیک مداوم پرندگان را به 'تسبیح طبیعت' تشبیه کرده است.

In his daily notes, he likened the constant chirping of birds to the 'rosary of nature.'

Metaphorical and religious imagery.

7

تراکم صوتی جیک‌جیک گنجشک‌ها در فضاهای شهری، نشان‌دهنده انطباق‌پذیری این گونه با محیط‌های انسانی است.

The acoustic density of sparrows' chirping in urban spaces indicates the adaptability of this species to human environments.

Scientific/environmental terminology.

8

در این نقاشی، هنرمند سعی کرده است با استفاده از رنگ‌های روشن، حس جیک‌جیک و شور زندگی را منتقل کند.

In this painting, the artist has tried to convey the feeling of chirping and the zest for life using bright colors.

Artistic analysis.

1

واکاوی پدیدارشناختی صدای جیک‌جیک در ادبیات داستانی معاصر، پرده از لایه‌های پنهان نوستالژی برمی‌دارد.

A phenomenological analysis of the sound of chirping in contemporary fiction reveals hidden layers of nostalgia.

Highly advanced academic Persian.

2

استحاله صدای جیک‌جیک از یک پدیده بیولوژیک به یک دال فرهنگی در شعر مدرن ایران، موضوعی شایان توجه است.

The transformation of the sound of chirping from a biological phenomenon to a cultural signifier in modern Iranian poetry is a noteworthy subject.

Use of semiotic terms like 'dal' (signifier).

3

در برخی گویش‌های باستانی، واژگانی مشابه 'جیک' برای توصیف هرگونه صدای زیر و منقطع به کار می‌رفته است.

In some ancient dialects, words similar to 'jik' were used to describe any kind of high-pitched and intermittent sound.

Historical linguistic context.

4

نویسنده در این اپیزود، با تقابل میان جیغ‌های وحشت‌زده و جیک‌جیک‌های آرام، فضایی گروتسک خلق می‌کند.

In this episode, the author creates a grotesque atmosphere by contrasting terrified screams with calm chirps.

Literary criticism terminology.

5

پژواک جیک‌جیک در تالارهای خالی کاخ، طنینی از شکوه از دست رفته و غلبه طبیعت بر تاریخ داشت.

The echo of chirping in the empty halls of the palace had a resonance of lost glory and nature's triumph over history.

Poetic and philosophical depth.

6

مداقه در ساختار واج‌شناختی 'جیک‌جیک' نشان‌دهنده هماهنگی کامل میان آوا و معنا در زبان فارسی است.

Scrutiny of the phonological structure of 'jik-jik' indicates perfect harmony between sound and meaning in the Persian language.

Advanced phonological analysis.

7

او مدعی است که حتی در جیک‌جیک‌های به ظاهر نامنظم گنجشک‌ها، نوعی نظم ریاضی و موسیقایی نهفته است.

He claims that even in the seemingly irregular chirping of sparrows, a kind of mathematical and musical order is hidden.

Complex argumentative structure.

8

این جستار به بررسی تطبیقی مفهوم 'جیک‌جیک' در ادبیات شرق و غرب و تفاوت‌های ادراکی آن می‌پردازد.

This essay deals with a comparative study of the concept of 'chirping' in Eastern and Western literature and its perceptual differences.

Comparative academic essay style.

Synonyme

چهچهه زدن آواز خواندن نغمه‌سرایی کردن پچ‌پچ کردن زمزمه کردن صدا کردن غوغا کردن نجوا کردن

Gegenteile

سکوت کردن خاموش بودن جیغ زدن فریاد کشیدن

Häufige Kollokationen

صدای جیک‌جیک
جیک‌جیک مستانه
شروع به جیک‌جیک کردن
جیک‌جیک مداوم
جیک‌جیک بچه‌ها
یکریز جیک‌جیک کردن
جیک‌جیک شبانه
قطع شدن جیک‌جیک
گوش دادن به جیک‌جیک
جیک‌جیک غمگین

Häufige Phrasen

جیک‌جیک گنجشک‌ها

— The most common pairing, referring to the sound of sparrows.

جیک‌جیک گنجشک‌ها نشانه صبح است.

جیک‌جیک جوجه‌ها

— Referring specifically to the sound of baby chicks.

جوجه‌ها برای غذا جیک‌جیک می‌کنند.

سر و صدای جیک‌جیک

— The general noise created by many birds chirping.

سر و صدای جیک‌جیک آن‌ها کل خانه را گرفته بود.

جیک‌جیک کنان

— While chirping (adverbial form).

پرنده‌ها جیک‌جیک کنان پرواز کردند.

دنیای جیک‌جیک

— A metaphorical way to describe the world of birds or children.

او در دنیای جیک‌جیک‌های خودش غرق بود.

جیک‌جیک مستان

— Refers to a famous proverb about being happy when times are good but forgetting the future.

یادت هست جیک‌جیک مستانت؟

صدای جیک‌جیک ضعیف

— A faint chirping sound.

یک صدای جیک‌جیک ضعیف از دور می‌آمد.

جیک‌جیک شادی

— Chirping that sounds happy.

پرنده‌ها با جیک‌جیک شادی به استقبال بهار رفتند.

جیک‌جیک در قفس

— Chirping of a caged bird, often implying sadness.

جیک‌جیک در قفس با جیک‌جیک در باغ فرق دارد.

جیک‌جیک و پچ‌پچ

— A combination describing low-level chatter and whispering.

صدای جیک‌جیک و پچ‌پچ مهمان‌ها می‌آمد.

Wird oft verwechselt mit

جیک‌جیک کردن vs جیغ زدن

Jigh zadan means to scream loudly, while jik-jik is a soft, small chirp.

جیک‌جیک کردن vs چهچهه زدن

Chah-chahe is for melodic singing (nightingales), jik-jik is for simple chirping (sparrows).

جیک‌جیک کردن vs پچ‌پچ کردن

Pech-pech is the literal word for whispering; jik-jik is a more metaphorical/playful way to say it.

Redewendungen & Ausdrücke

"جیکش در نمی‌آید"

— He doesn't make a peep. He is completely silent, usually out of fear or embarrassment.

وقتی پدرش عصبانی شد، دیگر جیکش در نیامد.

Informal
"جیک‌جیک مستانت بود، یاد زمستانت نبود؟"

— You were chirping happily (in summer) but forgot about the winter. Used for someone who enjoyed themselves and didn't plan for hard times.

حالا که پول نداری، یادت هست که پارسال جیک‌جیک مستانت بود؟

Proverbial
"یک جیک هم نزد"

— He didn't make even the smallest sound (during a difficult situation like an injection).

بچه موقع واکسن زدن یک جیک هم نزد.

Informal
"جیک و بوک کسی را دانستن"

— To know every little detail or secret about someone.

من جیک و بوک این محله را می‌دانم.

Slang/Informal
"جیک کسی در آمدن"

— To finally make a sound or protest.

بالاخره بعد از ساعت‌ها، جیکش در آمد.

Informal
"جیک‌جیک راه انداختن"

— To start a lot of small chatter or noise.

بچه‌ها باز جیک‌جیک راه انداختند.

Informal
"بی‌جیک و پوک"

— Without a sound; completely silently.

بی‌جیک و پوک از اتاق خارج شد.

Informal
"جیک به جیک شدن"

— To become very close and whisper together constantly.

آن دو نفر با هم جیک به جیک شده‌اند.

Slang
"صدای جیک کسی را بریدن"

— To silence someone completely.

با یک نگاه، صدای جیک همه را برید.

Informal
"جیک‌جیک سحر"

— The very first sounds of birds at dawn, symbolizing the start of something new.

با جیک‌جیک سحر از خواب بیدار شدیم.

Poetic

Leicht verwechselbar

جیک‌جیک کردن vs جیک

Singular vs Repetitive

Jik is a single peep (often used in negative idioms like 'not a peep'), while jik-jik is the ongoing action of chirping.

یک جیک هم نزد (He didn't make a peep) vs گنجشک جیک‌جیک می‌کند (The sparrow chirps).

جیک‌جیک کردن vs جیغ

Similar sound

Jigh is a scream. It starts with the same letter but has a totally different intensity and meaning.

او از ترس جیغ زد (She screamed in fear).

جیک‌جیک کردن vs جک

Spelling

Jok (Joke) is spelled similarly but means a funny story.

او یک جوک تعریف کرد (He told a joke).

جیک‌جیک کردن vs جوش

Spelling

Joosh means boiling or a pimple.

آب به جوش آمد (The water boiled).

جیک‌جیک کردن vs جیک‌جیکو

Suffix

Adding '-oo' makes it an informal noun for someone who talks/chirps a lot.

اون بچه خیلی جیک‌جیکوئه (That kid is a real chatterbox).

Satzmuster

A1

[Animal] [Onomatopoeia] mikonad.

جوجه جیک‌جیک می‌کند.

A2

[Time] [Animal] dar [Place] jik-jik mikardand.

دیروز پرنده‌ها در باغ جیک‌جیک می‌کردند.

B1

Sedaye jik-jik-e [Animal] mara be yade [Memory] miandazad.

صدای جیک‌جیک گنجشک‌ها مرا به یاد شمال می‌اندازد.

B2

Ba vojood-e [Noise], baz ham sedaye jik-jik shenide mishod.

با وجود ترافیک، باز هم صدای جیک‌جیک شنیده می‌شد.

C1

[Author] az jik-jik be onvan-e namad-e [Concept] estefade karde ast.

سهراب سپهری از جیک‌جیک به عنوان نماد بیداری استفاده کرده است.

C2

Vakavi-ye [Topic] neshandahande-ye ahammiat-e jik-jik dar [Field] ast.

واکاوی اشعار نیما نشان‌دهنده اهمیت جیک‌جیک در طبیعت‌گرایی اوست.

Any

Jikash ham dar nemi-ayad.

از ترس، جیکش هم در نمی‌آید.

Any

Mashghool-e jik-jik kardan boodand.

آن‌ها مشغول جیک‌جیک کردن بودند.

Wortfamilie

Substantive

جیک (jik - a single peep)
جیک‌جیک (jik-jik - the sound of chirping)

Verben

جیک‌جیک کردن (jik-jik kardan - to chirp)

Adjektive

جیک‌جیک‌کنان (jik-jik konan - chirpingly)

Verwandt

گنجشک (gonjeshk - sparrow)
جوجه (jooje - chick)
پرنده (parande - bird)
چهچهه (chah-chahe - trill)
قفس (ghafas - cage)

So verwendest du es

frequency

Very high in daily speech, children's literature, and nature descriptions.

Häufige Fehler
  • می‌جیک‌جیک می‌کنم جیک‌جیک می‌کنم

    The 'mi-' prefix for present tense must go before 'kardan', not 'jik-jik'.

  • Using it for a crow (Kalagh). کلاغ قارقار می‌کند.

    Crows 'ghar-ghar' (caw), they don't 'jik-jik'.

  • جیک‌جیک کردن (as a formal speech verb) سخنرانی کردن / صحبت کردن

    Don't use 'jik-jik' for serious human talking in a formal context; it sounds belittling.

  • جیک‌جیکاش در نمی‌آمد جیکش در نمی‌آمد

    The idiom for being silent uses the singular 'jik', not the repetitive 'jik-jik'.

  • Pronouncing 'jik' like 'jack'. Pronounce it like 'jeek'.

    The vowel is a long 'i' (ee), not a short 'a'.

Tipps

Compound Verb Conjugation

Always remember that in compound verbs like 'jik-jik kardan', the first part stays the same and only the second part (kardan) changes for tense and person.

Specific for Small Birds

Only use this for small, high-pitched birds. Using it for a crow or an owl will make you sound like you don't know your birds!

The Peep Idiom

Learn 'jikash dar nemi-ayad'. it is a very common and useful idiom for describing someone who is being unusually quiet.

Long 'i' Sound

Make sure to pronounce the 'i' in 'jik' as a long 'ee' sound. A short 'i' will sound incorrect to native speakers.

Using it for People

Use it to describe the cute chatter of children. It adds a touch of native-like warmth to your descriptions.

Nim-Fasele

In digital writing, use a half-space (Shift+Space on many Persian keyboards) between the two 'jik's to keep them together correctly.

Identify Onomatopoeia

Persian uses many sound-based words. Once you recognize the pattern of [Sound] + Kardan, your vocabulary will grow much faster.

The Persian Garden

Associate this word with the image of a traditional Persian courtyard. It will help you remember the 'vibe' of the word.

Jik-jik vs Chah-chahe

Remember: Jik-jik is for sparrows (simple); Chah-chahe is for nightingales (musical).

Daily Observation

Next time you are in a park, look at a bird and say to yourself: 'Parande darad jik-jik mikonad'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the word 'Jeep'. A small bird sounds like a 'Jeep' but with a 'k' at the end: 'Jik'. Since they do it repeatedly, it's 'Jik-jik'.

Visuelle Assoziation

Imagine a tiny sparrow (gonjeshk) sitting on a branch, opening its beak and a tiny speech bubble coming out that says 'Jik! Jik!'.

Word Web

گنجشک (Sparrow) جوجه (Chick) آرامش (Peace) صبح (Morning) درخت (Tree) باغ (Garden) بهار (Spring) صدا (Sound)

Herausforderung

Try to describe your morning routine using the word 'جیک‌جیک کردن'. For example, say 'I wake up, I drink tea, and I hear the birds chirping.'

Wortherkunft

The word 'jik-jik' is purely onomatopoeic in origin. It is an imitative word that has existed in the Persian language for centuries to describe the specific high-pitched sounds of small birds. Unlike many Persian words that have Arabic or Indo-European roots that can be traced back to abstract concepts, 'jik-jik' is a direct phonetic representation of nature.

Ursprüngliche Bedeutung: The sound made by a sparrow.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > New Persian.

Kultureller Kontext

There are no major sensitivities, but avoid using it to describe someone's serious speech as it can be seen as trivializing what they are saying.

Similar to 'chirp' or 'tweet'. However, 'tweet' now has a strong association with social media (Twitter), which 'jik-jik' does not have in Persian, although some people might use it jokingly.

The proverb: 'Jik-jik-e mastanet bood, yade zemestanet nabood?' (A lesson in foresight). Attar's 'Conference of the Birds' (Mantiq al-Tayr). Modern children's songs like 'Gonjeshke lala'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

In a Garden

  • صدای جیک‌جیک گنجشک‌ها
  • پرنده‌ها در حال جیک‌جیک کردن
  • جیک‌جیک روی شاخه درخت
  • آرامش با صدای جیک‌جیک

Morning Routine

  • بیدار شدن با صدای جیک‌جیک
  • جیک‌جیک سحرگاهی
  • اولین جیک‌جیک صبح
  • جیک‌جیک دم پنجره

With Children

  • جوجه چطوری جیک‌جیک می‌کنه؟
  • بچه‌ها دارن جیک‌جیک می‌کنن
  • داستان جوجه‌ای که جیک‌جیک می‌کرد
  • جیک‌جیک مستانه بچه‌ها

Describing Silence

  • حتی صدای یک جیک هم نمی‌آمد
  • جیک کسی در نیامد
  • سکوت بدون جیک‌جیک
  • صدای جیک را بریدن

Gossip/Whispering

  • جیک‌جیک کردن دو دوست
  • چی دارید جیک‌جیک می‌کنید؟
  • جیک‌جیک‌های پنهانی
  • باز با هم جیک به جیک شدید؟

Gesprächseinstiege

"آیا صدای جیک‌جیک گنجشک‌ها در صبح را دوست داری؟ (Do you like the sound of sparrows chirping in the morning?)"

"در محله شما هم پرنده‌ها زیاد جیک‌جیک می‌کنند؟ (Do birds chirp a lot in your neighborhood too?)"

"وقتی بچه بودی، جوجه داشتی که جیک‌جیک کند؟ (When you were a kid, did you have a chick that chirped?)"

"به نظر تو صدای جیک‌جیک آرامش‌بخش است یا روی اعصاب؟ (Do you think chirping is relaxing or annoying?)"

"معنی ضرب‌المثل 'جیک‌جیک مستان' را می‌دانی؟ (Do you know the meaning of the proverb 'jik-jik-e mastan'?)"

Tagebuch-Impulse

امروز صبح با چه صدایی بیدار شدی؟ آیا صدای جیک‌جیک پرنده‌ای را شنیدی؟ توصیف کن. (What sound did you wake up to today? Did you hear a bird chirping? Describe it.)

یک خاطره از دوران کودکی بنویس که در آن صدای پرنده‌ها یا جوجه‌ها وجود داشته باشد. (Write a childhood memory that involves the sound of birds or chicks.)

اگر می‌توانستی با پرنده‌ها جیک‌جیک کنی و زبانشان را بفهمی، چه چیزی به آن‌ها می‌گفتی؟ (If you could chirp with birds and understand their language, what would you say to them?)

تفاوت بین صدای جیک‌جیک در یک شهر شلوغ و یک روستای آرام را توصیف کن. (Describe the difference between the sound of chirping in a busy city and a quiet village.)

درباره زمانی بنویس که مجبور بودی کاملاً ساکت باشی و 'جیکت در نیاید'. (Write about a time you had to be completely silent and 'not make a peep'.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it would sound very strange. 'Jik-jik' is specifically for small birds. For a hawk or eagle, you might use 'faryad zadan' or simply 'seda kardan'.

It is a neutral to informal word. In very formal writing or classical poetry, you might see 'naghme-sarayi' or 'avaz-khani' instead.

'Pech-pech' is the standard word for whispering. 'Jik-jik' is more metaphorical and often implies a pleasant or playful chatter between friends or children.

You conjugate the 'kardan' part. For example: I chirped = جیک‌جیک کردم (jik-jik kardam).

It's a common idiom meaning 'he doesn't make a peep.' It's used when someone is very quiet, usually because they are scared or in trouble.

Yes, it can mean 'the sound of chirping.' Example: 'Sedaye jik-jik-e gonjeshk-ha' (The sound of sparrows' chirping).

Yes, primarily the 'gonjeshk' (sparrow) and 'jooje' (chick).

It is written as 'جیک‌جیک کردن'. Note the use of the nim-fasele (half-space) between the two 'jik's.

Yes, 'jik-jik' is widely understood in Dari and Tajik as well, as it is an onomatopoeic word.

Sometimes, if the computer makes a high-pitched beeping sound, you might jokingly say it's 'jik-jik'ing, but 'boogh zadan' or 'seda kardan' is more common.

Teste dich selbst 182 Fragen

writing

Write a sentence describing what sparrows do in the morning in a garden.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the idiom 'جیکش در نمی‌آید'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The little chick was chirping all night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the sound of a forest using 'جیک‌جیک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence comparing 'jik-jik' and 'chah-chahe'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'جیک‌جیک کردن' metaphorically for children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a negative sentence in the future tense: 'The birds will not chirp tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a scene where a cat stops birds from chirping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I love waking up to the sound of chirping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'جیک‌جیک‌کنان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

How would you ask someone why they are whispering using 'jik-jik'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe the atmosphere of a spring morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a lonely bird chirping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'jik-jik' as a noun in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Not a peep was heard from the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a hungry chick.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about birds chirping in a cage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The sound of chirping filled the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'جیک‌جیک سحر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'jik-jik' in a poetic context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'جیک‌جیک کردن' correctly.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The birds are chirping in the garden.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the idiom 'جیکش در نمی‌آید' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a child: 'What does the bird say?' and answer it.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a morning scene including bird sounds.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I wake up with the sound of chirping.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend to stop whispering using 'jik-jik'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The chick was chirping all night.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'جیک‌جیک مستان'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I don't hear any chirping.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe why a chick might chirp.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The sound of chirping is pleasant.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't make a peep!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The birds started chirping at dawn.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Those two are always whispering together.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The sparrow is chirping on the branch.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I heard a faint chirp.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The birds are chirping happily.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'There is a lot of chirping in the park.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The bird stopped chirping when I approached.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the bird sound: 'Jik-jik' vs 'Ghar-ghar'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'گنجشک‌ها جیک‌جیک می‌کنند'. What are the birds doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the idiom: 'جیکش در نیامد'. Was the person loud or quiet?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'بچه‌ها دارند جیک‌جیک می‌کنند'. Who is making the sound?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'صدای جیک‌جیک نمی‌آید'. Is it noisy or silent?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Which word sounds like 'jik': 'shik', 'bagh', or 'ab'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'جوجه یکریز جیک‌جیک می‌کرد'. Did it chirp once or many times?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'جیک‌جیک سحر را دوست دارم'. When does the sound occur?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'از ترس جیک نمی‌زد'. Why was he quiet?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'صدای جیک‌جیک از توی قفس می‌آمد'. Where was the bird?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'پرنده‌ها جیک‌جیک‌کنان رفتند'. How did they leave?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'صدای جیک‌جیک قطع شد'. Did the sound start or stop?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'جوجه‌های همسایه جیک‌جیک می‌کنند'. Whose chicks are they?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'جیک‌جیک مستانت یادته؟'. Is this a question or a statement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'صدای جیک‌جیک ضعیفی شنیدم'. Was the sound loud?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 182 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!