مزه دار کردن
مزه دار کردن in 30 Sekunden
- A compound verb meaning 'to season' or 'to marinate'.
- Essential for discussing cooking and Persian cuisine.
- Used for meat, fish, vegetables, and salads.
- Combines 'mazeh' (taste) with 'dar kardan' (to make having).
The Persian verb مزه دار کردن (mazeh-dar kardan) is a compound verb that literally translates to 'to make something possess flavor.' In the vast and aromatic world of Persian cuisine, this term is not merely a technical instruction; it is an art form. It refers to the process of marinating, seasoning, or adding specific spices and aromatics to raw ingredients—most commonly meat, poultry, fish, or vegetables—to enhance their natural profile before cooking. While English might use 'seasoning' for adding salt at the table or 'marinating' for soaking meat, مزه دار کردن encompasses both the physical act of adding ingredients and the transformative goal of elevating the dish's essence.
- Culinary Context
- Used primarily in recipes, cooking shows, and daily kitchen talk to describe the preparation phase where flavor is built.
- Social Context
- Often used when discussing the quality of food at a restaurant or a host's house, emphasizing the effort put into the preparation.
Imagine a traditional Iranian barbecue (Joojeh Kabab). The chicken isn't just thrown on the grill; it must undergo a rigorous process of being 'mazeh-dar' with onions, saffron, lemon juice, and yogurt. Without this step, the meat is considered 'bi-mazeh' (tasteless). Therefore, this verb carries a connotation of care and hospitality. To season well is to respect the guest. In modern Iranian households, you might hear a mother telling her child to 'season the salad' or a chef explaining how to 'season the lamb' to remove its gamey smell.
برای داشتن یک کباب خوشمزه، حتماً باید گوشت را از شب قبل مزه دار کنید.
(To have a delicious kebab, you must definitely season/marinate the meat from the night before.)
The word is composed of 'mazeh' (taste), 'dar' (a suffix meaning 'having'), and 'kardan' (the auxiliary verb 'to do'). It is a versatile B1-level word because it moves the learner from simple verbs like 'cook' or 'eat' to specific procedural verbs that demonstrate a higher command of the language. It is also culturally significant because Iranian food relies heavily on the 'layers' of flavor created during this specific stage of preparation.
Using مزه دار کردن requires understanding its structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the 'noun' or 'adjective' part) and a light verb (like kardan). When conjugating, the changes happen to the 'kardan' part, while 'mazeh-dar' remains stable. For example, in the past tense, you would say 'mazeh-dar kardam' (I seasoned), and in the future, 'mazeh-dar khaham kard' (I will season).
- Direct Object Marker (Ra)
- Because you are seasoning 'something,' that something usually takes the 'ra' (را) marker if it is a specific noun. Example: 'Man morgh-ra mazeh-dar kardam.'
آشپز ماهی را با سیر و لیمو مزه دار کرد.
(The chef seasoned the fish with garlic and lemon.)
When using this verb in the imperative (giving instructions), you use the prefix 'be-' with the root of kardan. So, 'season it!' becomes 'mazeh-dar-ash bokon' or more formally 'mazeh-dar konid.' This is very common in recipe books where the instruction might be: 'Season the vegetables with salt and pepper before roasting.'
چطور میتوانم این گوشت سفت را مزه دار کنم؟
(How can I season this tough meat?)
You will encounter مزه دار کردن in various settings across the Persian-speaking world. The most obvious place is the kitchen, but its reach extends further. On Iranian television, cooking shows (like those on IRIB or Persian-language satellite channels) use this word constantly. Chefs emphasize that the secret to a good 'Khorisht' (stew) or 'Kabab' is the way you 'mazeh-dar' the ingredients. They will list specific components like saffron, turmeric, and pomegranate molasses as the tools for this process.
در این مرحله، میگوها را با پیاز و فلفل دلمهای مزه دار میکنیم.
(In this stage, we season the shrimps with onions and bell peppers.)
Beyond the screen, you will hear it in grocery stores and butcher shops. A customer might ask a butcher, 'Do you have pre-seasoned meat?' (Gousht-e mazeh-dar shodeh darid?). In restaurants, if a dish tastes bland, a patron might complain that it wasn't 'properly seasoned' (khoob mazeh-dar nashodeh). It is also a staple of food blogs and social media captions where influencers share 'the best way to season chicken for a picnic.'
- Social Gatherings
- During a 'Mehmuni' (party), guests might praise the host by saying, 'The meat is very well seasoned' (Gousht kheili khoob mazeh-dar shodeh).
One of the most frequent mistakes learners make is confusing مزه دار کردن with نمک زدن (namak zadan - to salt) or ادویه زدن (adviyeh zadan - to add spices). While those are parts of the process, 'mazeh-dar kardan' is the holistic term. If you only add salt, don't use 'mazeh-dar kardan'; use 'namak zadan'. Use 'mazeh-dar kardan' when you are talking about the overall flavor profile.
❌ Incorrect: من غذا را فقط با نمک مزه دار کردم.
✅ Better: من به غذا نمک زدم.
Another mistake is word order. Since it is a compound verb, the object must come before the 'kardan' part, and often before the whole compound. Learners sometimes try to translate directly from English and place the seasonings in the wrong spot. Remember: [Object] + [Seasonings] + [mazeh-dar kardan].
There are several alternatives to مزه دار کردن depending on the level of formality and the specific culinary technique being used.
- طعمدار کردن (Ta'm-dar kardan)
- This is the formal/literary equivalent. You will find this in formal cookbooks or scientific discussions about food chemistry. 'Ta'm' is the Arabic-rooted word for taste.
- چاشنی زدن (Chashni zadan)
- 'Chashni' refers to condiments or seasonings like vinegar, lime juice, or sauces. This verb specifically implies adding that 'extra kick' or finishing touch to a dish.
- خواباندن (Khabandan)
- Literally 'to make something sleep.' This is the specific term for marinating meat for a long period (e.g., in the fridge overnight). 'Goosht ra dar piaz khabandam' (I let the meat sleep in onions).
آیا باید سبزیجات را هم چاشنی بزنیم؟
(Should we also add seasoning/condiments to the vegetables?)
How Formal Is It?
Wusstest du?
In some Persian dialects, 'mazeh' also refers to the small appetizers served with drinks, similar to Spanish 'tapas' or Greek 'meze'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'mazeh' as 'maize'. It should be 'mæ-zeh'.
- Merging 'mazeh' and 'dar' into one word without a slight pause.
- Forgetting to pronounce the 'h' at the end of 'mazeh'.
- Misplacing the stress on 'kardan'.
- Confusing the 'a' in 'dar' with a short 'a' (it should be long).
Schwierigkeitsgrad
The word is long but composed of simple parts.
Requires knowledge of compound verb spelling.
Flows well once the 'z' and 'd' transition is mastered.
Very distinct and easy to catch in context.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verbs
مزه دار + کردن. Only 'kardan' changes.
Direct Object Marker 'ra'
ماهی را مزه دار کردم.
Preposition 'ba'
با نمک مزه دار کنید.
Subjunctive Mood
باید مزه دار بکنم.
Passive Voice
مزه دار شده است.
Beispiele nach Niveau
من گوشت را مزه دار میکنم.
I season the meat.
Present continuous/simple.
غذا را مزه دار کن.
Season the food.
Imperative singular.
آیا ماهی را مزه دار کردی؟
Did you season the fish?
Simple past question.
او مرغ را مزه دار میکند.
He/She seasons the chicken.
Third person singular.
ما سیبزمینی را مزه دار میکنیم.
We season the potatoes.
First person plural.
آنها غذا را مزه دار نمیکنند.
They do not season the food.
Negative present.
مادر گوشت را مزه دار کرد.
Mother seasoned the meat.
Simple past.
لطفاً سالاد را مزه دار کن.
Please season the salad.
Polite imperative.
من همیشه مرغ را با زعفران مزه دار میکنم.
I always season chicken with saffron.
Use of 'ba' (with).
دیروز ماهی را با آبلیمو مزه دار کردم.
Yesterday I seasoned the fish with lemon juice.
Past tense with time adverb.
باید گوشت را قبل از کباب کردن مزه دار کنیم.
We must season the meat before grilling.
Modal verb 'bayad' (must).
آیا میتوانی جوجهها را مزه دار کنی؟
Can you season the chicks/chicken pieces?
Modal verb 'tavanestan' (can).
او بلد نیست چطور ماهی را مزه دار کند.
He doesn't know how to season fish.
Subjunctive mood.
ما گوشت را با پیاز و نمک مزه دار کردیم.
We seasoned the meat with onion and salt.
Compound list of ingredients.
چرا غذا را مزه دار نکردی؟
Why didn't you season the food?
Negative past question.
سرآشپز گوشتها را خیلی خوب مزه دار میکند.
The head chef seasons the meats very well.
Adverb 'kheili khoob'.
اگر گوشت را درست مزه دار نکنی، سفت میشود.
If you don't season the meat correctly, it becomes tough.
Conditional sentence Type 1.
او داشت ماهی را برای شام مزه دار میکرد.
He was seasoning the fish for dinner.
Past continuous.
میخواهم یاد بگیرم چطور کباب را مثل شما مزه دار کنم.
I want to learn how to season kebab like you.
Infinitive phrase + Subjunctive.
گوشتی که مزه دار شده است، خوشمزهتر است.
Meat that has been seasoned is tastier.
Relative clause + Passive participle.
قبل از اینکه مهمانها بیایند، مرغ را مزه دار کردم.
Before the guests arrived, I seasoned the chicken.
Complex sentence with 'ghabl az inke'.
آیا روش خاصی برای مزه دار کردن میگو دارید؟
Do you have a special method for seasoning shrimp?
Gerund (Infinitive used as noun).
او ترجیح میدهد سبزیجات را با روغن زیتون مزه دار کند.
She prefers to season vegetables with olive oil.
Verb 'tarjih dadan'.
بگذارید مرغ حداقل دو ساعت در مواد بماند تا خوب مزه دار شود.
Let the chicken stay in the ingredients for at least two hours to be well seasoned.
Subjunctive for purpose.
در جنوب ایران، ماهی را با ادویههای تند مزe دار میکنند.
In southern Iran, they season fish with spicy spices.
General 'they' (passive intent).
مزه دار کردن صحیح، کلید اصلی یک آشپزی حرفهای است.
Correct seasoning is the main key to professional cooking.
Gerund as subject.
او ادعا میکند که میتواند هر غذای بیمزهای را مزه دار کند.
He claims that he can season any tasteless food.
Complex clause with 'ke'.
اگر مرغ را با ماست مزه دار کنید، بافت آن بسیار نرم میشود.
If you season the chicken with yogurt, its texture becomes very soft.
Cause and effect conditional.
بسیاری از آشپزها ترجیح میدهند گوشت قرمز را فقط با نمک و فلفل سیاه مزه دار کنند.
Many chefs prefer to season red meat only with salt and black pepper.
Plural subject with specific preference.
این رستوران به خاطر روش خاصش در مزه دار کردن استیک معروف است.
This restaurant is famous for its special method of seasoning steak.
Prepositional phrase with 'be khater-e'.
نباید در مزه دار کردن غذا با نمک زیادهروی کرد.
One should not overdo it with salt when seasoning food.
Impersonal 'nabayad' construction.
او با دقت تمام مواد را برای مزه دار کردن جوجه کباب مخلوط کرد.
He mixed all the ingredients for seasoning the chicken kebab with total care.
Adverbial phrase 'ba deghat-e tamam'.
فلسفه مزه دار کردن در آشپزی ایرانی، متعادل کردن طبع سرد و گرم مواد است.
The philosophy of seasoning in Iranian cooking is to balance the 'cold' and 'hot' nature of ingredients.
Philosophical/Academic context.
او با ظرافت خاصی گوشت شکار را مزه دار کرد تا بوی زهم آن گرفته شود.
He seasoned the game meat with a special delicacy to remove its gamey smell.
Detailed purpose clause.
مزه دار کردن لایهلایه مواد، عمق بیشتری به طعم نهایی غذا میبخشد.
Layered seasoning of ingredients gives more depth to the final taste of the food.
Advanced vocabulary (layer-by-layer).
در این مقاله، به بررسی تأثیر زمان بر فرآیند مزه دار کردن پرداخته شده است.
In this article, the impact of time on the seasoning process has been examined.
Passive academic voice.
آشپزهای سنتی معتقدند که نباید گوشت را قبل از پخت طولانی با نمک مزه دار کرد.
Traditional chefs believe that meat should not be seasoned with salt before long cooking.
Reported speech.
استفاده از گیاهان معطر کوهی برای مزه دار کردن، ویژگی بارز آشپزی این منطقه است.
Using mountain aromatic herbs for seasoning is a prominent feature of this region's cooking.
Complex subject phrase.
او چنان با مهارت ماهی را مزه دار کرد که هیچکس متوجه بوی تند آن نشد.
He seasoned the fish so skillfully that no one noticed its pungent smell.
Chonnan... ke (So... that) construction.
مزه دار کردن با مواد اسیدی مثل سرکه، باعث ترد شدن بافت پروتئین میشود.
Seasoning with acidic substances like vinegar causes the protein texture to become tender.
Scientific culinary explanation.
مزه دار کردن در حقیقت نوعی کیمیاگری است که ماده خام را به تجربهای زیباشناختی بدل میکند.
Seasoning is in fact a kind of alchemy that transforms raw material into an aesthetic experience.
Metaphorical/Literary usage.
تکنیکهای نوین مزه دار کردن، مرزهای بین سنت و مدرنیته را در آشپزی درنوردیدهاند.
Modern seasoning techniques have crossed the boundaries between tradition and modernity in cooking.
Complex historical/cultural analysis.
ظرافت در مزه دار کردن، تفاوت میان یک آشپز معمولی و یک استاد مسلم آشپزی را رقم میزند.
Subtlety in seasoning determines the difference between an ordinary cook and a true master of culinary arts.
Analytical comparison.
او با بهرهگیری از دانش گیاهشناسی، روشهای بدیعی برای مزه دار کردن ابداع کرده است.
By utilizing botanical knowledge, he has invented novel methods for seasoning.
High-level vocabulary (abda' kardan).
مزه دار کردن بیش از آنکه یک دستورالعمل باشد، یک شهود درونی نسبت به هارمونی طعمهاست.
Seasoning, more than being a recipe, is an inner intuition regarding the harmony of flavors.
Abstract philosophical definition.
در متون کهن، از واژگان متفاوتی برای توصیف عمل مزه دار کردن و تلطیف طعمها استفاده شده است.
In ancient texts, different vocabularies have been used to describe the act of seasoning and softening flavors.
Historical linguistic reference.
تأثیر اقلیم بر ترجیحات ذائقه و به تبع آن شیوههای مزه دار کردن، غیرقابل انکار است.
The influence of climate on taste preferences and consequently seasoning methods is undeniable.
Sociological/Geographical context.
او با وسواسی ستودنی، ساعتها صرف مزه دار کردن گوشت برای ضیافت کرد.
With commendable obsession, he spent hours seasoning the meat for the banquet.
Descriptive narrative style.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Seasoning northern (Caspian) fish.
مزه دار کردن ماهی شمال با رب انار انجام میشود.
Wird oft verwechselt mit
This means 'to taste' or 'to sample'. It does not mean adding flavor.
This is only adding salt. 'Mazeh-dar kardan' is broader.
This means 'to make delicious', which is the result, not the specific process of seasoning.
Redewendungen & Ausdrücke
— To find out what someone likes or what their opinion is.
باید اول مزه دهان رئیس را بفهمم.
Colloquial— To act silly, annoying, or tell unfunny jokes.
لطفاً دوباره بیمزه بازی درنیار.
Slang— To crack jokes or be witty (sometimes sarcastically).
داری برای من مزه میریزی؟
Informal— To recall a pleasant memory or taste.
هنوز مزه آن سفر زیر دندانم است.
Literary/Poetic— For something to lose its appeal or excitement.
با این خبر، مزه تعطیلات از بین رفت.
Neutral— To add a bit of something (like humor or excitement) to a task.
کمی شوخی را چاشنی کار کن.
Neutral— To change the mood or do something different for a change.
بیا برویم بیرون تا مزه دهانمان عوض شود.
InformalLeicht verwechselbar
They mean the same thing.
'Ta'm' is Arabic-rooted and formal, 'mazeh' is Persian-rooted and common.
در کتاب آشپزی نوشته شده 'طعمدار کنید'.
Related to seasoning.
'Chashni' is the noun (condiment), 'mazeh-dar kardan' is the verb (action).
چاشنی را به غذا اضافه کن.
Spices are used to season.
'Adviyeh' is the physical spice, 'mazeh-dar kardan' is the act of using it.
با ادویه گوشت را مزه دار کردم.
Both involve preparation.
'Khabandan' specifically implies time and immersion (marinating).
گوشت را در پیاز خواباندم.
Both are cooking steps.
'Taft dadan' is sautéing in oil, not seasoning.
پیاز را تفت دادم.
Satzmuster
[Subject] [Object] ra mazeh-dar mikonad.
من مرغ را مزه دار میکنم.
[Subject] [Object] ra ba [Ingredient] mazeh-dar kard.
او ماهی را با لیمو مزه دار کرد.
Bayad [Object] ra ghabl az [Action] mazeh-dar konid.
باید گوشت را قبل از پختن مزه دار کنید.
Agar [Object] ra mazeh-dar koni, [Result].
اگر ماهی را مزه دار کنی، خوشمزه میشود.
Farayand-e mazeh-dar kardan-e [Object] ...
فرآیند مزه دار کردن گوشت شکار بسیار پیچیده است.
Ba estefadeh az [Technique], [Object] ra mazeh-dar nemood.
با استفاده از تکنیکهای نوین، استیک را مزه دار نمود.
[Object]-e mazeh-dar shodeh
مرغ مزه دار شده در یخچال است.
Chotor [Object] ra mazeh-dar mikoni?
چطور جوجه را مزه دار میکنی؟
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in culinary and domestic contexts.
-
Using 'mazeh kardan' to mean 'to season'.
→
مزه دار کردن
'Mazeh kardan' means to taste a sample of food.
-
Saying 'mazeh kardan ba namak'.
→
با نمک مزه دار کردن
You need the 'dar' to indicate the process of adding flavor.
-
Wrong word order: 'kardam mazeh-dar'.
→
مزه دار کردم
In Persian, the auxiliary verb comes last.
-
Using it for drinks like tea.
→
طعمدار کردن
'Mazeh-dar kardan' is almost exclusively culinary/food-related.
-
Forgetting the 'ra' with specific objects.
→
گوشت را مزه دار کن
Specific direct objects need 'ra'.
Tipps
Compound Verb Conjugation
Only the 'kardan' part changes. Mazeh-dar kardam, mazeh-dar mikonam, mazeh-dar khaham kard.
The Saffron Rule
In Iran, 'mazeh-dar kardan' chicken almost always implies using saffron for color and aroma.
Don't confuse with 'mazeh kardan'
'Mazeh kardan' is just tasting a small bit of food to check it.
Onion is King
Most Persian 'mazeh-dar kardan' starts with grated or sliced onions to tenderize meat.
Shortening in Slang
Instead of 'mazeh-dar bokon', people just say 'mazeh-daresh kon'.
Half-space
Use a half-space between 'mazeh' and 'dar' (مزه دار).
Timing
Usually implies a step done *before* the main cooking heat is applied.
Suffix -dar
The suffix '-dar' means 'having' or 'possessing'. Like 'pool-dar' (rich/money-having).
Complimenting
Saying 'che khoob mazeh-dar shodeh!' is a top-tier compliment for a cook.
Salt only
If you only add salt, 'namak zadan' is more precise than 'mazeh-dar kardan'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'MAZE'. Seasoning your food is like adding a 'MAZE' of flavors to a dish ('DAR'). You 'DO' (Kardan) it to make it better.
Visuelle Assoziation
Imagine a chef holding a jar of saffron and a lemon, carefully 'decorating' a piece of meat with invisible flavor lines.
Word Web
Herausforderung
Go to your kitchen and find three things you can use to 'mazeh-dar kardan' a dish. Say their names in Persian while performing the action.
Wortherkunft
The word 'mazeh' comes from Middle Persian 'mazag', which has Indo-European roots relating to 'to chew' or 'to taste'. The compound structure is typical of Modern Persian's evolution from synthetic to analytic grammar.
Ursprüngliche Bedeutung: Possessing a specific taste or quality.
Indo-Iranian / Indo-EuropeanKultureller Kontext
No specific sensitivities; this is a purely culinary and descriptive term.
In English, we distinguish between 'marinating' (liquid) and 'seasoning' (dry), but 'mazeh-dar kardan' covers both.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
In a recipe
- مزه دار کنید
- به مدت دو ساعت
- با نمک و فلفل
- در ظرفی جداگانه
At a BBQ
- جوجهها مزه دار شده؟
- پیاز یادت نره
- زعفران بزن
- خیلی خوشمزه شده
At a restaurant
- خوب مزه دار نشده
- طعم عالی دارد
- چاشنیاش چیست؟
- گوشت ترد است
In a supermarket
- گوشت مزه دار شده دارید؟
- جوجه آماده
- مواد مرینیت
- ادویه مخصوص
Cooking class
- اول مزه دار میکنیم
- سپس سرخ میکنیم
- دقت کنید که
- نسبت مواد
Gesprächseinstiege
"شما چطور گوشت قرمز را برای کباب مزه دار میکنید؟"
"بهترین روش برای مزه دار کردن ماهی چیست؟"
"آیا از زعفران برای مزه دار کردن مرغ استفاده میکنید؟"
"چقدر زمان برای مزه دار کردن استیک لازم است؟"
"راز خوشمزه شدن کبابهای شما در چیست؟"
Tagebuch-Impulse
امروز یک غذای جدید پختم و سعی کردم آن را با ادویههای متفاوتی مزه دار کنم...
تفاوت بین مزه دار کردن به روش سنتی و مدرن از نظر من این است که...
خاطرهای از اولین باری که سعی کردم گوشت را مزه دار کنم و خراب شد...
چرا در فرهنگ ایرانی مزه دار کردن غذا اینقدر اهمیت دارد؟
دستورالعمل خاص خانواده من برای مزه دار کردن جوجه کباب این است...
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you can 'mazeh-dar kardan' vegetables, tofu, fish, or even salads. It refers to any food you are adding flavor to.
It includes marinating but is broader. If you just sprinkle salt and pepper, you are still 'mazeh-dar kardan'.
Usually no. For drinks, we use 'ta'm-dar kardan' or simply 'mazeh dadan'.
In modern Persian, it is written with a half-space (z-nim-fasele) as 'مزه دار'.
You use the past participle: 'khoob mazeh-dar shodeh'.
Salt, pepper, turmeric, onion, saffron, and lemon juice are the 'Big Six' in Persian cooking.
No, that would be 'piyaz-daghesh ra ziad kardan' (adding too much fried onion).
It is neutral. It's safe to use with your friends or in a restaurant.
There isn't a single verb, but you could say 'bi-mazeh mandan' (to remain tasteless).
Yes, if the food is specific (e.g., 'the' meat). 'Goosht ra mazeh-dar kon'.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'I season the meat' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Season the fish with lemon' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We seasoned the chicken yesterday' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You must season the steak for two hours' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why seasoning is important in Persian cooking (in Persian).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He seasons the food'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Did you season the salad?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to season the meat with saffron'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The chicken is well seasoned'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a recipe instruction for seasoning shrimp.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Season the food!'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We used salt to season the meat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How do you season your fish?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I prefer to season it with herbs'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the process of marinating lamb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They season'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't season'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She was seasoning'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The meat must be seasoned'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the alchemy of seasoning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I season' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Season the meat with salt.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to learn how to season chicken.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite marinade ingredients.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the importance of saffron in seasoning.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Season it!'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Did you season the fish?'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The food is not seasoned well'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I marinated the meat for three hours'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about regional seasoning in Iran.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We season'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mother is seasoning the meat'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please season the salad'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is better to season it from before'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the chemistry of acidity in marination.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'مزه دار کن'. What is the action?
Listen to: 'ماهی را مزه دار کردم'. What did I season?
Listen to: 'با چی مزه دار کردی؟'. What is being asked?
Listen to: 'باید حسابی مزه دار بشه'. What must happen?
Listen to: 'راز کباب من در مزه دار کردن است'. Where is the secret?
Listen to: 'من مزه دار میکنم'. Who is speaking?
Listen to: 'زعفران بزن'. What should be added?
Listen to: 'خوب مزه دار نشده'. Is the speaker happy?
Listen to: 'دو ساعت زمان لازم است'. How much time?
Listen to: 'بوی زهم را میگیرد'. What does it remove?
Listen to: 'مزه'. What does it mean?
Listen to: 'دار'. What does it mean here?
Listen to: 'کباب'. What food is mentioned?
Listen to: 'یخچال'. Where is the food?
Listen to: 'ظرافت'. What quality is mentioned?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'mazeh-dar kardan' is the standard way to say 'to season' in Persian. It is a compound verb that implies adding a variety of ingredients to improve food's flavor. Example: 'Morgh ra ba zaferan mazeh-dar kon' (Season the chicken with saffron).
- A compound verb meaning 'to season' or 'to marinate'.
- Essential for discussing cooking and Persian cuisine.
- Used for meat, fish, vegetables, and salads.
- Combines 'mazeh' (taste) with 'dar kardan' (to make having).
Compound Verb Conjugation
Only the 'kardan' part changes. Mazeh-dar kardam, mazeh-dar mikonam, mazeh-dar khaham kard.
The Saffron Rule
In Iran, 'mazeh-dar kardan' chicken almost always implies using saffron for color and aroma.
Don't confuse with 'mazeh kardan'
'Mazeh kardan' is just tasting a small bit of food to check it.
Onion is King
Most Persian 'mazeh-dar kardan' starts with grated or sliced onions to tenderize meat.
Verwandte Inhalte
Mehr cooking Wörter
عطشان
B2Durstig, schmachtend nach Wasser.
آب دادن
B1Pflanzen gießen oder jemandem Wasser geben.
آب گرفتن
B1Saft aus Obst oder Gemüse pressen.
آب کردن
B1Schmelzen. Etwas durch Hitze von einem festen in einen flüssigen Zustand bringen.
آبدار
B1Saftig, sukkulent. Wird für Obst und gut zubereitetes Fleisch verwendet.
آبگون
B2Wasserartig, klar oder von wasserblauer Farbe.
آبکش کردن
B1Nahrungsmittel mit einem Sieb abtropfen lassen, um überschüssige Flüssigkeit zu entfernen. (To drain food with a sieve to remove excess liquid.)
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Wässrig oder dünn; verwendet für eine Suppe mit zu viel Wasser oder eine lahme Ausrede. 'Diese Suppe ist sehr wässrig (abaki).' / 'Das ist eine lahme Ausrede (abaki).'
آبکی کردن
B1Etwas wässrig machen oder verdünnen.