پر ریسک
پر ریسک in 30 Sekunden
- A compound adjective meaning 'high-risk' used in modern Persian.
- Combines Persian 'por' (full) with the English loanword 'risk'.
- Commonly used in finance, technology, startups, and extreme sports.
- Follows the noun it modifies using the Ezafe construction (-e/-ye).
The Persian term پر ریسک (por-risk) is a compound adjective that serves as a bridge between traditional Persian linguistic structures and modern globalized vocabulary. It is composed of two distinct parts: the Persian prefix پر (por), meaning 'full' or 'high,' and the loanword ریسک (risk), which entered the Persian lexicon primarily through French and later English influence. In contemporary Persian, especially in the context of the 21st-century global economy, this word has become indispensable for describing situations, investments, or behaviors that involve a significant degree of uncertainty or potential for loss. While the word خطرناک (khatarnak - dangerous) focuses more on physical harm or immediate peril, پر ریسک is the preferred term in financial, professional, and strategic discussions. It carries a nuance of calculated danger—something that is not necessarily 'bad' but requires careful consideration because the stakes are high. You will hear this word most frequently in Tehran’s financial districts, among tech entrepreneurs in the 'Silicon Iran' scene, and in sports commentary where high-stakes maneuvers are analyzed.
- Financial Context
- Investing in the stock market during a period of economic instability is considered a پر ریسک activity. In this sense, it implies that while the return might be high, the chance of losing capital is equally significant.
سرمایهگذاری در ارزهای دیجیتال بسیار پر ریسک است اما میتواند سودآور باشد.
Beyond finance, the term is used in medical contexts to describe surgeries with low success rates or in social contexts to describe life-changing decisions like immigrating without a job offer. The beauty of this word lies in its morphological transparency; any Persian speaker, even if they aren't fluent in English, understands that por adds a sense of abundance to the noun it precedes. This makes it part of a larger family of 'por-' adjectives like por-kar (hardworking) or por-rang (colorful/intense). Understanding this word requires an appreciation for how Modern Persian (Farsi) adapts to international concepts while maintaining its own grammatical logic, such as the Ezafe construction when the adjective follows a noun (e.g., tasmim-e por risk - a high-risk decision).
In terms of register, پر ریسک is versatile. It is formal enough for a board meeting at a bank but common enough for a casual conversation between friends discussing a new business venture. It contrasts with کم ریسک (kam-risk - low risk) and بی ریسک (bi-risk - risk-free). Interestingly, the adoption of the word 'risk' reflects the modernization of the Persian language over the last century, where technical terms were often borrowed to distinguish them from more traditional, often Arabic-rooted, poetic or general terms for danger like mo مخاطره (mokhate-reh). Therefore, using 'por risk' identifies the speaker as someone engaged with modern, globalized topics like economics, technology, and contemporary decision-making theories.
- Behavioral Context
- When a driver weaves through heavy traffic in Tehran at high speeds, a passenger might describe the behavior as پر ریسک, suggesting that the driver is taking unnecessary gambles with their safety.
رانندگی در این جادههای کوهستانی در شب، کاری پر ریسک است.
- Professional Context
- In project management, a por risk phase is one where the probability of failure is high, necessitating a backup plan or 'plan-e jofteh'.
Using پر ریسک correctly in a sentence requires an understanding of Persian adjective placement and the Ezafe construction. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, and they are linked by an unstressed vowel sound '-e' (or '-ye' after vowels). This is the most common way you will encounter the word. For example, to say 'a high-risk investment,' you take the noun sarmayeh-gozari (investment), add the Ezafe, and then the adjective: sarmayeh-gozari-ye por risk. This structure is fundamental to B2-level proficiency, where learners must move beyond simple subject-verb-object sentences and start qualifying their nouns with complex adjectives.
او همیشه به دنبال پروژههای پر ریسک و پر چالش است.
Another common way to use پر ریسک is as a predicate adjective following a linking verb like ast (is) or be nazar mi-resad (seems). In these cases, the word describes the subject of the sentence directly. For instance, In bazi por risk ast (This game is high-risk). This usage is straightforward and mirrors the English structure. However, advanced learners should also be aware of how to modify the adjective itself. You can use adverbs like besyar (very), kameylat (completely), or nesbatan (relatively) to refine the degree of risk. For example, In tasmim nesbatan por risk ast (This decision is relatively high-risk).
- Comparative and Superlative
- To compare two things, you add the suffix '-tar' to the end of the compound: por risk-tar. Example: 'This method is por risk-tar than the other one.' For the superlative, add '-tarin': por risk-tarin sarmayeh-gozari (the highest-risk investment).
It is also important to note the negative and opposite forms. If you want to say something is 'not high-risk,' you can say por risk nist. However, to describe something as 'low risk,' you would switch to kam risk. This flexibility allows for a spectrum of risk assessment in speech. In more formal or literary Persian, you might encounter the synonym por khatar, but in modern business and technical contexts, por risk has a more specific, 'professional' connotation that suggests the risk is being measured or managed, rather than just being a source of danger.
آیا فکر نمیکنی که این یک استراتژیِ پر ریسک برای شرکت ما باشد؟
Finally, consider the usage in complex sentences involving conditional clauses. 'If you take a high-risk path, you must be prepared for the consequences.' In Persian: Agar masir-e por riski ra entekhab koni, bayad baraye payamad-hayash amadeh bashi. Here, the indefinite marker '-i' is added to the end of the entire compound (por risk-i) because it refers to 'a' high-risk path. This level of syntactic integration shows how thoroughly the English loanword 'risk' has been assimilated into Persian grammar, behaving exactly like native Persian adjectives.
- Usage with Verbs
- While 'por risk' is an adjective, it often pairs with verbs of action like bodan (to be), shodan (to become), or nemudan (to appear - formal). It can also modify the object of a verb like pazirftan (to accept), as in pazirftan-e kar-haye por risk (accepting high-risk tasks).
To hear پر ریسک in its natural habitat, one should tune into Persian financial news programs like those on the IRIB News Channel or international Persian-language broadcasters like BBC Persian and Iran International. In these settings, analysts frequently discuss the bazare sarmayeh (capital market) and describe certain stocks or commodities as por risk. The word is ubiquitous in the 'Economic' (Eqtesadi) section of newspapers like 'Donya-e-Eqtesad.' It signifies a modern, analytical approach to the economy, distinct from more traditional market talk found in the Grand Bazaar of Tehran, where older merchants might use terms like khatar-dar or ba-mokhate-reh.
گزارشها نشان میدهند که بازار مسکن در حال حاضر یک حوزه پر ریسک برای سرمایهگذاران خرد است.
Another major environment for this word is the world of Iranian startups and technology. In the coworking spaces of Tehran or among developers in Isfahan, 'risk' is a constant topic of conversation. Entrepreneurs talk about modele kasb-o-kar-e por risk (high-risk business models) and the need for venture capital. Here, the word carries a certain prestige; being 'por risk' is often associated with being innovative and courageous. It’s part of a broader 'Tehrangeles' or tech-influenced dialect where English terms are seamlessly integrated into Persian syntax. If you are watching a Persian YouTube channel about technology or entrepreneurship, you will likely hear this word every few minutes.
Sports and extreme activities are the third major domain. Commentary on mountain climbing (a very popular sport in Iran, given the proximity of the Alborz range to Tehran) often uses por risk to describe certain routes or weather conditions. Similarly, in the context of the Iranian national football team's tactics, a commentator might criticize a defa-e por risk (high-risk defense) that leaves the goal vulnerable to counter-attacks. This usage highlights the word's transition from a purely technical financial term to a general-purpose adjective for any situation involving a gamble.
- Social Media and Daily Life
- On Persian Twitter (X) or Instagram, you'll see people using por risk to describe dating choices, travel plans to remote areas, or even fashion choices. It has become a trendy way to say something is 'edgy' or 'bold.'
رفتن به آن منطقه بدون راهنما، انتخابی بسیار پر ریسک بود.
Finally, the word appears in academic and legal documents. In a contract, a clause might specify fa'aliat-haye por risk (high-risk activities) that are not covered by insurance. This shows that the word has been fully institutionalized within the Iranian legal and administrative system. For a learner, hearing this word is a sign that the conversation has moved from basic survival Persian to a more sophisticated level of discourse involving evaluation, strategy, and modern concepts of probability.
One of the most common mistakes English speakers make when using پر ریسک is confusing it with the word خطرناک (khatarnak). While both can be translated as 'dangerous,' they are not always interchangeable. Khatarnak implies a direct threat to life or limb—like a 'dangerous dog' or a 'dangerous road.' پر ریسک, on the other hand, is about the probability of an unfavorable outcome in a broader sense, often involving money, reputation, or strategic success. For example, you wouldn't usually call a lion 'por risk'; you would call it 'khatarnak.' Conversely, a bad investment is 'por risk,' but calling it 'khatarnak' might sound overly dramatic or slightly off to a native speaker.
- Mistake 1: Incorrect Ezafe
- Forgetting the Ezafe sound when the adjective follows a noun. Saying *sarmayeh-gozari por risk instead of sarmayeh-gozari-ye por risk. This is a classic learner error that can make your Persian sound 'broken.'
❌ کار پر ریسک است.
✅ این کارِ پر ریسک است.
Another mistake involves the placement of the word. Because English speakers are used to 'High-risk [Noun],' they might try to put the adjective before the noun in Persian. While some adjectives can precede nouns in Persian (like khub or bad in certain poetic contexts), پر ریسک almost always follows the noun. Saying *por risk sarmayeh-gozari is a direct transfer from English grammar and is incorrect in Persian. Always remember the 'Noun + Ezafe + Adjective' rule for compound adjectives like this one.
A more subtle mistake is failing to distinguish between پر ریسک and مخاطرهآمیز (mokhate-reh amiz). The latter is much more formal and literary. Using mokhate-reh amiz in a casual conversation about a board game would seem strange, while using por risk in a very formal legal document might occasionally be seen as too informal, though this is changing. Learners often struggle with these 'register' choices. As a rule of thumb, por risk is your safest bet for 90% of modern contexts, but be aware of the more 'Persian-sounding' alternatives for high-level academic writing.
- Mistake 2: Pronunciation of 'Risk'
- Some learners pronounce 'risk' exactly as in English with a very soft 'r'. In Persian, the 'r' is tapped (like a Spanish 'r'). Also, ensure the 'k' at the end is crisp. Pronouncing it too lazily can make the word hard to recognize in a stream of Persian speech.
❌ این یک معامله پر ریسکِ.
✅ این یک معاملهیِ پر ریسک است.
Finally, avoid overusing the word. Because it is a loanword, overusing it can sometimes make your Persian sound like 'Finglish' (Farsi-English). While it is the standard term for many modern concepts, try to balance it with other descriptive adjectives when appropriate. For instance, if something is truly terrifying, use tarsnak; if it's just difficult, use doshvar. Using por risk for every slightly difficult situation is a sign of a limited vocabulary.
To truly master the concept of risk in Persian, you need to know the alternatives to پر ریسک and when to use them. The Persian language has a rich history of describing danger and uncertainty, and while 'risk' is the modern standard, other words offer different shades of meaning. The most direct synonym is پر خطر (por khatar). This word is slightly more traditional and can apply to both physical danger and abstract risk. If you are describing a dangerous mountain path, por khatar is actually more common than por risk. In a business context, they are nearly interchangeable, but por risk sounds more 'modern' and 'analytical.'
- Comparison: Por Risk vs. Mokhate-reh Amiz
- پر ریسک is the standard for business, tech, and casual talk. مخاطرهآمیز (mokhate-reh amiz) is highly formal, often used in literature, high-level political analysis, or formal journalism to describe 'perilous' situations.
اوضاع سیاسی منطقه بسیار مخاطرهآمیز شده است.
Another important related word is ریسکپذیر (risk-pazir). This is an adjective used to describe people, not situations. It means 'risk-taking' or 'adventurous.' If you want to say 'He is a high-risk person,' you would actually say u fardi risk-pazir ast. Using por risk to describe a person’s personality would be a mistake; it would sound like the person themselves is a dangerous situation! Understanding the difference between describing the *act* and describing the *actor* is key to B2-level Persian.
In financial contexts, you might also hear be-mokhate-reh andakhtan (to put at risk/to jeopardize). This is a formal verbal phrase. For example, 'This decision jeopardizes our capital' (In tasmim sarmayeh-ye ma ra be mokhate-reh mi-andazad). Contrast this with the adjective por risk, which simply describes the state of the investment. Additionally, the word has-sas (sensitive) is sometimes used as a euphemism for high-risk, especially in political or social situations where calling something 'risky' might be too blunt. A 'sensitive situation' (sharayet-e hassas) is often a high-risk one.
- Opposites
- 1. کم ریسک (kam-risk): Low risk.
2. بی ریسک (bi-risk): Risk-free.
3. مطمئن (motma'en): Sure/Safe/Reliable.
ما به دنبال یک راه حلِ مطمئن و کم ریسک هستیم.
Finally, consider the word ghabel-e etminan (trustworthy/reliable). While por risk suggests a gamble, ghabel-e etminan suggests stability. In a B2 conversation, being able to pivot between these terms—describing a 'por risk' venture that could be made more 'ghabel-e etminan' through 'modiriat-e risk' (risk management)—shows a high level of linguistic sophistication and a command over the nuances of modern Persian professional discourse.
Beispiele nach Niveau
این بازی پر ریسک است.
This game is high-risk.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
آیا این کار پر ریسک است؟
Is this task high-risk?
Question form using 'aya'.
یک انتخاب پر ریسک.
A high-risk choice.
Noun + Ezafe + Adjective.
آن ورزش پر ریسک است.
That sport is high-risk.
Demonstrative 'an' + noun.
سرمایهگذاری پر ریسک.
High-risk investment.
Common noun-adjective pair.
این راه پر ریسک نیست.
This way is not high-risk.
Negative form 'nist'.
من کارهای پر ریسک را دوست ندارم.
I don't like high-risk tasks.
Object marker 'ra' used after the adjective.
او یک آدم پر ریسک است.
He is a high-risk person (meaning he takes risks).
Describing a person simply.
رانندگی در برف خیلی پر ریسک است.
Driving in snow is very high-risk.
Gerund 'ranandegi' as subject.
این پروژه برای ما پر ریسک بود.
This project was high-risk for us.
Past tense 'bud'.
چرا این معامله پر ریسک به نظر میرسد؟
Why does this deal seem high-risk?
Verb 'be nazar residan' (to seem).
او کارهای پر ریسکتری انجام میدهد.
He does more high-risk tasks.
Comparative 'por risk-tar'.
سرمایهگذاری در بورس پر ریسک است اما خوب است.
Investing in the stock market is high-risk but good.
Conjunction 'ama' (but).
من فکر میکنم این مسیر پر ریسک است.
I think this path is high-risk.
Clause starting with 'fekr mikonam'.
آیا زندگی در خارج پر ریسک است؟
Is living abroad high-risk?
Abstract subject 'zendegi'.
این یک بازیِ پر ریسک و هیجانانگیز است.
This is a high-risk and exciting game.
Two adjectives connected by 'va'.
بسیاری از پزشکان این جراحی را پر ریسک میدانند.
Many doctors consider this surgery high-risk.
Verb 'danestan' (to consider/know as).
اگر پولت را در این کار بگذاری، خیلی پر ریسک خواهد بود.
If you put your money in this work, it will be very high-risk.
Conditional 'agar' + future 'khahad bud'.
او به دلیل تصمیمات پر ریسکش مشهور است.
He is famous for his high-risk decisions.
Possessive suffix '-ash' on the adjective.
ما باید از فعالیتهای پر ریسک دوری کنیم.
We must avoid high-risk activities.
Modal 'bayad' + 'duri kardan'.
این استارتاپ در یک حوزه پر ریسک فعالیت میکند.
This startup operates in a high-risk field.
Prepositional phrase 'dar yek hozeh-ye...'.
آیا این معامله به اندازه قبلی پر ریسک است؟
Is this deal as high-risk as the previous one?
Comparison 'be andazeh-ye'.
او همیشه از رفتارهای پر ریسک استقبال میکند.
He always welcomes high-risk behaviors.
Verb 'esteghbal kardan'.
بدون بیمه، این سفر بسیار پر ریسک خواهد بود.
Without insurance, this trip will be very high-risk.
Condition 'bedun-e' (without).
سرمایهگذاری در بازارهای نوظهور همواره پر ریسک تلقی میشود.
Investing in emerging markets is always considered high-risk.
Passive-like construction 'talaghi shodan'.
مدیریتِ پروژههای پر ریسک نیازمند تجربه و دقت بالایی است.
Managing high-risk projects requires high experience and precision.
Compound subject with Ezafe.
او با وجود هشدارهای مکرر، وارد این معامله پر ریسک شد.
Despite repeated warnings, he entered this high-risk deal.
Prepositional phrase 'ba vojud-e' (despite).
برخی معتقدند که این استراتژی بیش از حد پر ریسک است.
Some believe that this strategy is excessively high-risk.
Adverbial phrase 'bish az had' (excessively).
شناساییِ داراییهای پر ریسک اولین قدم در مدیریت بحران است.
Identifying high-risk assets is the first step in crisis management.
Gerund 'shenasayi' (identifying).
آیا این رویکردِ پر ریسک در درازمدت جواب خواهد داد؟
Will this high-risk approach work in the long run?
Future tense of 'javab dadan'.
او با پذیرش این مسئولیتِ پر ریسک، شجاعت خود را نشان داد.
By accepting this high-risk responsibility, he showed his courage.
Gerund 'paziresh' (accepting).
تحلیلگران این سهم را به عنوان یک گزینه پر ریسک معرفی کردند.
Analysts introduced this stock as a high-risk option.
Phrase 'be onvan-e' (as).
گذار از اقتصاد سنتی به مدرن، فرآیندی پر ریسک و پیچیده است.
The transition from a traditional to a modern economy is a high-risk and complex process.
Abstract academic subject.
سیاستگذاران باید پیامدهای احتمالیِ این تصمیماتِ پر ریسک را بسنجند.
Policymakers must weigh the potential consequences of these high-risk decisions.
Complex object with multiple modifiers.
در یک محیطِ رقابتی، اجتناب از هرگونه اقدامِ پر ریسک ناممکن است.
In a competitive environment, avoiding any high-risk action is impossible.
Double negation/impossibility construction.
این مقاله به بررسیِ ابعادِ مختلفِ رفتارهای پر ریسک در میان جوانان میپردازد.
This article examines the various dimensions of high-risk behaviors among youth.
Formal verb 'be barresi pardakhtan'.
او با اتخاذِ یک موضعِ پر ریسک، آینده سیاسی خود را به قمار گذاشت.
By taking a high-risk stance, he gambled his political future.
Metaphorical usage 'be ghomar gozashtan'.
ماهیتِ پر ریسکِ این فعالیتها، هزینههای بیمه را به شدت افزایش داده است.
The high-risk nature of these activities has drastically increased insurance costs.
Noun form of the adjective's quality.
آیا میتوان بین نوآوری و اقداماتِ پر ریسک مرز مشخصی قائل شد؟
Can a clear boundary be drawn between innovation and high-risk actions?
Philosophical inquiry.
او علیرغمِ ماهیتِ پر ریسکِ طرح، توانست سرمایهگذاران را متقاعد کند.
Despite the high-risk nature of the plan, he managed to convince the investors.
Concessive phrase 'ali-raghm-e'.
پارادایمهای نوینِ مالی، تعریفِ سنتی از داراییهای پر ریسک را به چالش کشیدهاند.
New financial paradigms have challenged the traditional definition of high-risk assets.
High-level academic vocabulary.
در بطنِ هر پیشرفتِ تکنولوژیک، مجموعهای از فرضیاتِ پر ریسک نهفته است.
At the heart of every technological advancement lies a set of high-risk assumptions.
Literary verb 'nahofteh ast'.
تحلیلِ اپیستمولوژیکِ ریسک نشان میدهد که آنچه ما 'پر ریسک' مینامیم، غالباً برساختهای اجتماعی است.
An epistemological analysis of risk shows that what we call 'high-risk' is often a social construct.
Complex philosophical sentence.
سیاستهای مالیِ پر ریسکِ دههی گذشته، منجر به بیثباتیِ ساختاری در اقتصاد کلان شده است.
The high-risk fiscal policies of the last decade have led to structural instability in the macroeconomy.
Historical/Economic analysis.
او با ظرافتی بینظیر، تعادلی میانِ مصلحتسنجی و اقداماتِ پر ریسک برقرار کرد.
With unparalleled finesse, he established a balance between expediency and high-risk actions.
Sophisticated literary style.
پیچیدگیِ فزایندهیِ بازارهای جهانی، تفکیکِ فعالیتهای پر ریسک از فعالیتهای امن را دشوار ساخته است.
The increasing complexity of global markets has made it difficult to distinguish high-risk activities from safe ones.
Causative-like construction 'doshvar sakhtan'.
هرگونه خوانشِ سطحی از این پروژهیِ پر ریسک، میتواند به نتایجِ فاجعهباری منجر شود.
Any superficial reading of this high-risk project could lead to catastrophic results.
Formal academic warning.
در غیابِ یک چارچوبِ قانونیِ مدون، هرگونه فعالیتِ تجاری در این منطقه، پر ریسک تلقی خواهد شد.
In the absence of a codified legal framework, any commercial activity in this region will be considered high-risk.
Legal/Formal conditional.
Summary
The word 'por risk' is the essential modern term for 'high-risk' in Persian. It is more analytical and professional than 'khatarnak'. Example: 'Sarmayeh-gozari-ye por risk' (High-risk investment).
- A compound adjective meaning 'high-risk' used in modern Persian.
- Combines Persian 'por' (full) with the English loanword 'risk'.
- Commonly used in finance, technology, startups, and extreme sports.
- Follows the noun it modifies using the Ezafe construction (-e/-ye).
Verwandte Inhalte
Mehr business Wörter
عادتأ
B2Gewohnheitsmäßig; üblicherweise. Bezieht sich auf Handlungen, die aus einer festen Gewohnheit entstehen.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Gewähren oder verleihen (ein Recht, eine Macht oder eine Ehre). Die Universität verlieh ihm den Doktortitel.
اعتبار
A2Kredit, Gültigkeit, Ruf. Es bezieht sich auf das Guthaben, die Gültigkeit von Dokumenten oder das Ansehen einer Person.
اعتبار دادن
B1Jemandem oder etwas Kredit gewähren oder Glaubwürdigkeit verleihen.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Ein 'اعتباردهنده' ist ein Gläubiger, eine Person oder Institution, die Kredite gewährt.
اعتبارنامه
B1Ein Beglaubigungsschreiben oder ein offizielles Dokument, das Qualifikationen belegt. Der Botschafter überreichte dem Präsidenten sein Beglaubigungsschreiben.
اعتباری
B1Auf Kredit bezogen, insbesondere finanziell.