پررنگ شدن
When something پررنگ شدن (porrang shodan), it means it's becoming stronger or clearer. Think of a color that's getting darker and more noticeable.
It's like when you add more ink to a drawing, and the lines become very bold and stand out. Or when a memory becomes very strong in your mind.
So, if a color is پررنگ شدن, it's getting deeper. If a feeling is پررنگ شدن, it's becoming more intense.
When something پررنگ میشود (porrang shodan), it means it becomes more intense or vivid. Think about a color becoming darker or more saturated. This verb can also describe a feeling or an idea becoming stronger or more prominent. For example, a memory might پررنگ شدن (porrang shodan) in your mind as you recall more details. It's a useful verb for describing changes in intensity, whether visual or abstract.
When we talk about "پررنگ شدن" at a B2 level, we're looking at more than just something getting darker. It can certainly mean that, like a color becoming more saturated or a mark becoming more prominent. However, it also extends to abstract concepts. For example, a feeling or an issue can "پررنگ شدن" meaning it becomes more intense, noticeable, or significant. Think of it as something gaining emphasis or coming to the forefront, whether literally or figuratively.
When something پررنگ شدن (porrang shodan), it means it's becoming stronger, more pronounced, or vivid. Imagine a color that gets deeper or a feeling that intensifies. It's not just about literal color; it can apply to abstract concepts too, like a memory becoming clearer or a problem becoming more prominent.
For instance, if a color in a painting starts to "porrang shodan," it's getting darker or richer. If an issue in a discussion begins to "porrang shodan," it means it's becoming a more significant or pressing concern. Think of it as something gaining more weight or impact.
پررنگ شدن in 30 Sekunden
- b1
- b2
- b3
§ Understanding the Core Meaning
The verb پررنگ شدن (porrang shodan) literally translates to "to become full of color" or "to become dark." However, its usage extends beyond just visual changes. It's often used to describe something becoming more intense, prominent, or significant.
- Definition Summary
- To become intense or vivid; to darken; to become more prominent or significant.
§ Basic Grammatical Structure
As a verb, پررنگ شدن conjugates like other Persian verbs. It's a compound verb, meaning it consists of an adjective (پررنگ - porrang, meaning "colorful" or "dark/intense") and the verb شدن (shodan, meaning "to become").
§ Using it for Visual Intensity (Darkening)
One of the most straightforward uses of پررنگ شدن is to describe something literally becoming darker or more vivid in color.
با غروب خورشید، سایهها پررنگتر شدند.
With the sunset, the shadows became darker.
رنگ این پارچه در آفتاب پررنگ میشود.
The color of this fabric becomes more vivid/darkens in the sun.
§ Using it for Emotional or Situational Intensity
This is where پررنگ شدن gets more interesting and metaphorical. It's often used to express that a feeling, a problem, a characteristic, or an event is becoming more intense, prominent, or significant.
اختلافات بین دو کشور پررنگتر شده است.
The differences between the two countries have become more prominent/intense.
با نزدیک شدن به امتحانات، استرس دانشآموزان پررنگتر میشود.
As exams approach, students' stress becomes more intense.
نقش او در موفقیت پروژه پررنگ بود.
His role in the project's success was prominent/significant.
§ Common Prepositions and Constructions
Generally, پررنگ شدن does not require specific prepositions to connect to its subject. The subject of the verb is what is becoming intense or vivid.
- The thing that is becoming intense/dark/prominent is the subject of the verb.
- Example: "استرس پررنگ شد." (Stress became intense.)
However, you might see it in contexts where other prepositions are used to describe the cause or location of this change, but these prepositions relate to the surrounding sentence structure, not directly to پررنگ شدن itself.
با گذشت زمان، اهمیت این موضوع پررنگتر شد.
With the passage of time, the importance of this issue became more prominent.
Here, با (bâ - with) introduces the cause (passage of time), not directly linking to پررنگ شدن.
§ Avoiding Common Mistakes
Don't confuse پررنگ شدن with verbs that mean "to disappear" or "to fade." It's always about something becoming more noticeable or strong.
- Key Takeaway
- پررنگ شدن is a versatile verb used for both literal darkening/vividness and metaphorical intensity/prominence. Pay attention to the context to understand its exact nuance.
§ Understanding "پررنگ شدن"
So, you've learned that "پررنگ شدن" (por-rang sho-dan) means 'to become intense or vivid' or 'to darken'. It's a really useful verb, but like many words, it has nuances. Let's break down when to use it and how it compares to other similar phrases.
- DEFINITION
- To become intense or vivid; to darken.
This verb is often used when something *increases* in its intensity, visibility, or darkness. Think about colors, feelings, or even problems.
§ Using "پررنگ شدن" for Colors and Visuals
This is one of the most common applications. When a color gets darker or more saturated, you use "پررنگ شدن".
وقتی آب روی کاغذ ریخت، نوشته پررنگتر شد.
- Translation hint
- When water spilled on the paper, the writing became more vivid/darker.
رنگ دیوارها بعد از رنگآمیزی پررنگتر شد.
- Translation hint
- The color of the walls became more vivid/darker after painting.
§ Using "پررنگ شدن" for Abstract Concepts
"پررنگ شدن" isn't just for physical colors. It can also describe abstract things becoming more prominent, significant, or intense.
مشکلات اقتصادی در سالهای اخیر پررنگ شدهاند.
- Translation hint
- Economic problems have become more prominent/intense in recent years.
اهمیت این موضوع در جلسه امروز پررنگتر شد.
- Translation hint
- The importance of this issue became more prominent/intense in today's meeting.
§ Alternatives and When to Use Them
While "پررنگ شدن" is versatile, there are other verbs you might consider depending on the specific context. Here are a few:
تیره شدن (tire shodan) - To darken: This is a more direct synonym for 'to darken' specifically related to color or light. While "پررنگ شدن" can mean 'to darken', "تیره شدن" focuses purely on the shade getting darker, without the 'vivid' or 'intense' connotation.
آسمان داشت تیره میشد.
Example sentence - Translation hint
- The sky was darkening.
افزایش یافتن (afzayesh yaftan) - To increase: When you want to talk about the *increase* of something, especially an abstract quantity or severity, this is a good choice. "پررنگ شدن" implies an increase in visibility or intensity, but "افزایش یافتن" is more general for any kind of increase.
میزان بیکاری در کشور افزایش یافته است.
Example sentence - Translation hint
- The unemployment rate in the country has increased.
مهم شدن (mohem shodan) - To become important: If the main point you want to convey is that something has gained importance or significance, "مهم شدن" is direct and clear.
این مسئله برای همه ما مهم شده است.
Example sentence - Translation hint
- This issue has become important for all of us.
In summary, use "پررنگ شدن" when you want to emphasize the idea of something becoming more visually prominent, more intensely colored, or more significantly impactful. For specific darkening, use "تیره شدن". For general increases, use "افزایش یافتن", and for explicit importance, use "مهم شدن". Practice using them, and you'll get the hang of it!
Wusstest du?
The 'par-' prefix often indicates fullness or abundance in Persian, similar to 'full' or 'over' in English.
Beispiele nach Niveau
با گذشت زمان، خاطرات دوران کودکیاش پررنگتر شدند.
Over time, his childhood memories became more vivid.
استفاده از 'تر' برای مقایسه و تشدید
رنگ جوهر روی کاغذ نمخورده پررنگ شد و پخش گشت.
The ink color on the damp paper became more intense and spread.
فعل 'شدن' برای تغییر حالت
سایههای درختان با غروب آفتاب پررنگتر میشدند.
The shadows of the trees became darker with the sunset.
استفاده از زمان گذشته استمراری برای توصیف تغییر تدریجی
نقش او در موفقیت پروژه هر روز پررنگتر میشود.
His role in the project's success is becoming more prominent every day.
استفاده از زمان حال استمراری برای تغییر مداوم
با هر بار شستشو، رنگ این لباس کمی پررنگتر به نظر میرسید.
With each wash, the color of this garment seemed a little more intense.
فعل 'به نظر رسیدن' برای بیان ظاهر
بعد از بحثی طولانی، اختلاف نظراتشان پررنگتر از قبل شد.
After a long discussion, their disagreements became more pronounced than before.
استفاده از 'از قبل' برای مقایسه با گذشته
با نزدیک شدن به شب، جزئیات نقاشیهای دیواری پررنگتر به چشم میآمدند.
As night approached, the details of the murals became more visible.
عبارت 'به چشم آمدن' به معنی واضح و قابل دیدن شدن
اهمیت همکاری بین کشورها در این شرایط بحرانی پررنگتر شده است.
The importance of cooperation between countries has become more pronounced in these critical circumstances.
استفاده از زمان حال کامل برای عملی که در گذشته شروع شده و اثرش تا کنون ادامه دارد
با گذشت زمان و شستشوهای مکرر، رنگ این پیراهن کمکم پررنگتر شد و جلوهای کهنه به خود گرفت.
Over time and with repeated washes, the color of this shirt gradually became more intense and took on a worn look.
وقتی خورشید غروب میکند، آسمان نارنجی و بنفش میشود و رنگها پررنگتر میشوند.
As the sun sets, the sky turns orange and purple, and the colors become more vivid.
شایعات در مورد فساد مالی مدیر عامل با انتشار اسناد جدید، پررنگتر شدند و موجی از اعتراضات را به دنبال داشتند.
Rumors about the CEO's financial corruption became more prominent with the release of new documents, leading to a wave of protests.
با نزدیک شدن به انتخابات، بحثها و گمانهزنیها درباره نامزدهای احتمالی روز به روز پررنگتر میشوند.
As the election approaches, discussions and speculations about potential candidates become more pronounced day by day.
در این نقاشی، سایهها به گونهای پررنگ شدهاند که عمق و بعد خاصی به تصویر بخشیدهاند.
In this painting, the shadows have been darkened in such a way that they have given a particular depth and dimension to the image.
پس از حادثه، نیاز به رعایت نکات ایمنی و افزایش آگاهی عمومی در این زمینه، پررنگتر از گذشته به نظر میرسد.
After the incident, the need to observe safety tips and increase public awareness in this regard seems more pressing than before.
با وجود تمام تلاشها برای پنهان کردن حقیقت، نقش او در این ماجرا روز به روز پررنگتر میشد.
Despite all efforts to conceal the truth, his role in this affair became more prominent day by day.
با افزودن مقداری رنگ تیره به مخلوط، میتوانید رنگ اصلی را پررنگتر کنید و به غلظت دلخواه برسید.
By adding a little dark color to the mixture, you can make the main color more intense and achieve the desired consistency.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"پررنگ شدن خاطرات"
Memories becoming vivid/stronger
با دیدن عکسهای قدیمی، خاطرات گذشته در ذهنم پررنگ شد.
neutral"پررنگ شدن مشکلات"
Problems becoming more pronounced/obvious
با گذشت زمان، مشکلات مالی خانواده پررنگتر شدند.
neutral"پررنگ شدن نقش کسی"
Someone's role becoming more prominent/important
با موفقیت پروژه، نقش مدیر در تیم پررنگتر شد.
neutral"پررنگ شدن حضور"
Presence becoming more noticeable/felt
بعد از غیبت طولانی، حضور او در جمع دوباره پررنگ شد.
neutral"پررنگ شدن رنگ"
Color becoming darker/more intense
با شستن لباس، رنگ آن کمی پررنگتر شد.
neutral"پررنگ شدن سایه"
Shadow becoming darker/more defined
با غروب آفتاب، سایهها پررنگتر شدند.
neutral"پررنگ شدن یک موضوع"
A topic becoming more emphasized/highlighted
در سخنرانی او، اهمیت آموزش پررنگ شد.
neutral"پررنگ شدن احساسات"
Emotions becoming more intense/stronger
با شنیدن خبر، احساسات من پررنگتر شد.
neutral"پررنگ شدن کلمات"
Words becoming bolder/more prominent (in writing)
برای تاکید، کلمات کلیدی را پررنگ کنید.
neutral"پررنگ شدن اختلاف نظر"
Differences of opinion becoming more apparent/significant
در بحث، اختلاف نظرهای آنها پررنگتر شد.
neutralSatzmuster
با گذشت زمان، خاطرات پررنگتر شدند.
With the passage of time, the memories became more vivid.
عکس قدیمی کمکم پررنگ شد.
The old photo gradually darkened.
اهمیت این موضوع برای من بیشتر پررنگ شده است.
The importance of this matter has become more prominent for me.
با اضافه کردن رنگ، طرح روی پارچه پررنگتر شد.
By adding color, the design on the fabric became more intense.
حضور او در زندگی من هر روز پررنگتر میشود.
His presence in my life becomes more significant every day.
نقش زنان در جامعه به تدریج پررنگتر شده است.
The role of women in society has gradually become more prominent.
با تمرین مداوم، استعدادهای او پررنگتر شدند.
With continuous practice, his talents became more pronounced.
این اتفاق باعث شد تا تفاوتهای فرهنگی بیشتر پررنگ شوند.
This event caused cultural differences to become more accentuated.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
So verwendest du es
Use "پررنگ شدن" to describe something becoming more prominent, significant, or visually darker/more saturated. It can be used for abstract concepts like a problem becoming more prominent, or concrete things like a color becoming darker. Here are some examples:
- مشکلات اقتصادی پررنگ شدهاند. (Economic problems have become more prominent.)
- رنگ آبی در این قسمت پررنگتر میشود. (The blue color becomes darker in this section.)
- نقش او در این پروژه پررنگ شد. (His role in this project became more significant.)
A common mistake is to overuse it in situations where a simpler verb like 'بیشتر شدن' (to increase) or 'تیره شدن' (to darken, specifically for color) might be more appropriate, especially if the nuance of 'intensity' or 'vividness' isn't explicitly intended. While it can mean to darken, it often carries a connotation of becoming more vivid or prominent rather than just a simple change in shade. For example:
- Incorrect: هوا پررنگ شد. (The weather became intense/darkened - sounds unnatural in most contexts.)
- Correct: هوا تاریک شد. (The weather became dark.)
- Correct: مشکل پررنگ شد. (The problem became more prominent.)
Wortherkunft
Middle Persian
Ursprüngliche Bedeutung: full color
Indo-EuropeanKultureller Kontext
When describing colors, 'پررنگ' (porrang) is commonly used to mean 'dark' or 'deep,' like a 'پررنگ آبی' (porrang âbi) for a deep blue. It can also describe the intensity of feelings or situations, suggesting something is becoming more prominent or serious.
Teste dich selbst 78 Fragen
Which of these means 'to become intense'?
پررنگ شدن (porrang shodan) specifically means to become intense or vivid, often referring to colors becoming darker or feelings becoming stronger.
If a color is 'پررنگ شدن', what is happening to it?
پررنگ شدن (porrang shodan) can describe a color that is getting darker or more vivid.
Which sentence uses 'پررنگ شدن' correctly to mean 'to become vivid'?
The word پررنگ شدن (porrang shodan) is used for things like colors or feelings, not people.
پررنگ شدن (porrang shodan) means 'to become lighter'.
No, پررنگ شدن (porrang shodan) means to become darker or more intense, not lighter.
When a feeling becomes stronger, you can say آن احساس پررنگ میشود. (That feeling becomes intense.)
Yes, پررنگ شدن (porrang shodan) can be used for emotions or feelings becoming more intense.
You can use پررنگ شدن (porrang shodan) to describe a sound becoming louder.
پررنگ شدن (porrang shodan) is typically used for visual intensity (like color) or emotional intensity, not sound volume.
The water is intense/dark.
The red color became vivid.
This flower is vivid.
Read this aloud:
آب پررنگ است.
Focus: آب (aab) - water
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
رنگ پررنگ شد.
Focus: رنگ (rang) - color
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
گل پررنگ است.
Focus: گل (gol) - flower
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Order the words to form the sentence 'This is black.'
Order the words to form the sentence 'That is a color.'
Order the words to form the sentence 'This is red.'
وقتی هوا تاریک میشود، رنگ آسمان شروع به ______ میکند. (When the weather gets dark, the color of the sky begins to _____.)
The sky darkens when the weather gets dark, so 'پررنگ شدن' (to darken/become vivid) is the correct choice.
بعد از غروب آفتاب، رنگهای نارنجی و بنفش در افق شروع به ______ میکنند. (After sunset, the orange and purple colors on the horizon begin to _____.)
At sunset, colors become more intense, so 'پررنگ شدن' (to become intense/vivid) is the correct choice.
نقاشی من بعد از اینکه با رنگهای جدید کار کردم، ______ شد. (My painting _____ after I worked with new colors.)
Using new colors would make a painting more vivid, so 'پررنگ' (vivid/intense) is the correct choice.
صدای موسیقی در اتاق شروع به ______ میکند. (The sound of the music in the room begins to _____.)
In this context, 'پررنگ شدن' can refer to a sound becoming more intense or louder, fitting the meaning of a sound starting. While 'بلند شدن' (to become loud) is more common for sound, 'پررنگ شدن' can imply an increase in intensity. This is a bit of a stretch but acceptable for B1 context where the nuance of 'intense' is being explored.
زمانی که خبر بدی شنیدم، نگرانی من شروع به ______ کرد. (When I heard bad news, my worry began to _____.)
Bad news would make worry more intense, so 'پررنگ شدن' (to become intense) is the correct choice.
سایهها با نزدیک شدن شب شروع به ______ میکنند. (Shadows begin to _____ as night approaches.)
As night approaches, shadows become darker and more defined, thus 'پررنگ شدن' (to darken) is the correct choice.
This color became vivid.
The old photo darkens.
The music became more intense.
با غروب آفتاب، رنگ آسمان شروع به ___ می کند.
As the sun sets, the sky's color begins to intensify or darken. 'پررنگ شدن' means to become intense or vivid, or to darken, which fits the context of the sky's color at sunset.
بعد از گریه، چشمانش از شدت اشک ___ شده بودند.
After crying, her eyes had become intense or vivid from the intensity of tears. 'پررنگ شدن' is used here to describe the effect of intense emotion on the eyes.
با اضافه کردن رنگ بیشتر، نقاشی کم کم ___ شد.
By adding more paint, the painting gradually became more vivid or intense. 'پررنگ شدن' describes the act of making a color more prominent.
در تاریکی، سایه درختان روی دیوار ___ به نظر میرسید.
In the darkness, the shadows of the trees on the wall seemed to become darker or more vivid. 'پررنگ شدن' implies that the shadows became more pronounced.
با تمرین مداوم، استعداد او در موسیقی روز به روز ___ میشود.
With continuous practice, his talent in music becomes more intense or prominent day by day. Here, 'پررنگ شدن' is used metaphorically to mean becoming more pronounced or evident.
خبرهای اخیر باعث شد که اهمیت این موضوع برای همه ما ___ شود.
Recent news made the importance of this issue become more vivid or prominent for all of us. 'پررنگ شدن' is used here in a figurative sense, meaning to become more significant or evident.
Which of these situations describes something becoming 'پررنگ شدن'?
'پررنگ شدن' refers to something becoming more intense or vivid, like the sky darkening.
What is the best English translation for 'پررنگ شدن' in the sentence: 'ابرها در آسمان پررنگ شدند'?
Here, 'پررنگ شدن' means the clouds became more noticeable or vivid.
If a color 'پررنگ میشود', what is happening to it?
When a color 'پررنگ میشود', it means it's becoming more vivid or darker.
The phrase 'پررنگ شدن' can be used to describe the intensification of an emotion.
Yes, 'پررنگ شدن' can describe feelings becoming stronger, like fear or anger becoming more intense.
If something 'پررنگ شدن', it means it is becoming less visible.
No, 'پررنگ شدن' means it is becoming more visible, intense, or vivid, not less.
You can use 'پررنگ شدن' to talk about a sound getting louder.
Yes, 'پررنگ شدن' can sometimes be metaphorically used for sounds becoming more intense or louder.
Her dress's red color...
The music became louder...
With sunset, shadows...
Read this aloud:
خاطرات گذشته در ذهنم پررنگ شدهاند.
Focus: پُر-رَنگ شُ-دَن
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میخواهی این قسمت از نقاشی را پررنگتر کنی؟
Focus: پُر-رَنگ-تَر کُ-نی
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
احساسات او بعد از خبر، پررنگتر شد.
Focus: اِح-سا-سات او
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
با غروب آفتاب، رنگ آسمان شروع به ___ کرد.
The sunset causes the sky's colors to become more intense or vivid, matching the meaning of 'پررنگ شدن'. (With the sunset, the color of the sky began to ___.)
بعد از چند سال، خاطرات کودکیام در ذهنم ___.
Memories often become more vivid or intense over time, especially as we reflect on them, fitting the meaning of 'پررنگ شدن'. (After a few years, my childhood memories ___ in my mind.)
با افزایش تنش، اختلافات بین دو کشور شروع به ___ کرد.
When tensions rise, existing differences often become more prominent or intense, which is expressed by 'پررنگ شدن'. (With increasing tension, the differences between the two countries began to ___.)
جوهر خودکار روی کاغذ پخش شد و خطوط شروع به ___ کردند.
When ink spreads, lines typically become darker and more intense, aligning with the meaning of 'پررنگ شدن'. (The pen ink spread on the paper and the lines began to ___.)
با انتشار اخبار جدید، شایعات قبلی دوباره ___ و مورد توجه قرار گرفتند.
New information often makes old rumors more prominent or intense again, making 'پررنگ شدن' the correct choice. (With the release of new news, the previous rumors once again ___ and gained attention.)
نقاش برای نشان دادن عمق، سایهها را ___ کرد.
To show depth, a painter would make shadows darker or more intense, which is implied by 'پررنگ' in this context. (The painter ___ the shadows to show depth.)
The story became more vivid when more details were added. (Focus on 'پررنگتر شد')
With the sunset, the colors of the sky become more intense. (Focus on 'پررنگ میشوند')
The importance of this issue became more prominent in today's meeting. (Focus on 'پررنگ شد')
Read this aloud:
اهمیت حفظ محیط زیست روز به روز پررنگتر میشود.
Focus: پَـرْرَنـگ
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
با اضافه کردن کمی آب، رنگ تابلو پررنگتر شد.
Focus: تـابـلـو
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حضور او در تیم باعث شد نقش ما پررنگتر شود.
Focus: نَـقـش
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Feelings become more intense and vivid after a while.'
This sentence means 'The sky becomes more vivid with the sunset.'
This sentence means 'Sometimes old memories become more vivid in the mind.'
با افزایش ولتاژ، نور لامپ شروع به ____ کرد.
In this context, 'پررنگ شدن' (parrang shodan) means to become more intense or vivid, which perfectly describes the light of a lamp becoming brighter with increased voltage. The other options imply a decrease in brightness or turning off.
بعد از باران، رنگهای پاییز در جنگل بیشتر ____.
The phrase 'پررنگ شدن' (parrang shodan) here signifies that the autumn colors became more vivid or intense after the rain, a common phenomenon. The other options suggest the colors becoming less visible or fading.
با هر قلم مو، خطوط نقاشی بیشتر ____ و جزئیات آن آشکارتر میشد.
'پررنگ شدن' (parrang shodan) in this sentence means the lines of the painting became more intense or vivid with each brushstroke, making the details clearer. The other choices contradict this meaning.
تأثیر اقدامات او بر آینده شرکت هر روز بیشتر ____.
Here, 'پررنگ شدن' (parrang shodan) is used metaphorically to mean that the impact of his actions became more significant or evident over time. The other options suggest a decrease in impact or visibility.
با گذشت زمان، خاطرات شیرین دوران کودکیاش در ذهنش بیشتر ____.
In this context, 'پررنگ شدن' (parrang shodan) implies that the sweet memories of his childhood became more vivid or prominent in his mind as time passed, not less. The other options convey the opposite idea.
وقتی هوا تاریک میشود، خطوط افق ____.
As the sky darkens, the horizon lines typically become more defined or 'پررنگ' (parrang) due to the contrast, or they darken. 'پررنگ شدن' (parrang shodan) here means to darken or become more prominent. The other options are incorrect in this context.
Which of the following best describes the meaning of "پررنگ شدن" in the context of an emotion?
«پررنگ شدن» (porrang shodan) refers to something becoming more prominent, vivid, or intense. When applied to emotions, it means they grow stronger.
In which sentence is "پررنگ شدن" used metaphorically?
Here, 'پررنگ شدن' is used to describe an emotion intensifying, which is a metaphorical usage. The other options refer to literal changes in color or intensity.
If a memory is described as "پررنگ شدن," what does it imply?
When a memory 'پررنگ میشود' (porrang mishavad), it means it becomes more vivid, prominent, and impactful, as if gaining more color and detail in one's mind.
The phrase "پررنگ شدن" can be used to describe an increase in the literal darkness or saturation of a color.
Yes, 'پررنگ شدن' (porrang shodan) literally means to become darker or more saturated in color, like ink on paper or a photo's colors.
If someone says their 'نقش در جامعه پررنگ شد' (naqsh dar jāme'eh porrang shod), they mean their role in society became less important.
No, 'نقش در جامعه پررنگ شد' means their role in society became more prominent, significant, or impactful, not less important.
When a problem 'پررنگ میشود' (porrang mishavad), it means the problem is resolving itself.
When a problem 'پررنگ میشود', it means the problem is becoming more noticeable, severe, or evident, not resolving itself. It is intensifying.
/ 78 correct
Perfect score!
Summary
پررنگ شدن means something is getting stronger, clearer, or darker.
- b1
- b2
- b3
Beispiel
با غروب آفتاب، آسمان پررنگتر شد.
Verwandte Inhalte
Mehr weather Wörter
عقب نشینی کردن
B1To retreat; for a weather front or system to move back.
عقب رفتن
B1To move backward or recede.
عرض جغرافیایی
B1The angular distance of a place north or south of the earth's equator.
آب شدن
B1To melt; for snow or ice to turn into liquid.
ابهام
B1The quality of being open to more than one interpretation; haze.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1To become covered with clouds.
ابریشمین
B1Resembling silk in texture or appearance; silky (often for clouds).
افق
B1Horizon; the line where the Earth's surface and the sky appear to meet.
آفتاب سوختگی
B1Sunburn; inflammation of the skin caused by overexposure to the sun.