At the A1 level, the word 'pish-bini-pazir' is quite advanced, but we can understand it simply. Imagine you have a friend who always eats an apple at 10 AM. You know this will happen. You can 'predict' it. In Persian, 'pish' means 'before' and 'bini' means 'seeing'. So, it's like 'seeing before it happens'. At this level, don't worry about the long word too much. Just remember that it means something is easy to guess. For example, if you see black clouds, rain is 'pish-bini-pazir'. It is a big word for a simple idea: knowing what comes next. You can use it to talk about simple things like the weather or your daily routine. 'My day is predictable' (Ruz-e man pish-bini-pazir ast). It helps you describe things that are not surprises. Learning this word early helps you see how Persian builds long words from small parts. It's like a Lego set of meanings! Even if you don't use it every day, knowing it will help you understand more complex Persian later on. Focus on the 'pish-bini' part first, which means 'prediction'. If you can predict it, it is 'pish-bini-pazir'. Try to think of things in your life that are always the same. Those things are predictable. This word is a great way to start learning about how Persian adjectives work. Remember, Persian adjectives come after the noun. So 'a predictable book' is 'ketab-e pish-bini-pazir'. Practice saying it slowly: pish... bini... pazir. It's a fun word to say once you get the rhythm!
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences. 'Pish-bini-pazir' is a useful adjective for describing people and situations. You might use it to talk about a movie you watched. If the ending was easy to guess, you can say 'The movie was predictable' (Film pish-bini-pazir bud). This word is better than just saying 'easy' or 'clear'. It shows you are learning specific vocabulary. You can also use it to talk about your job or school. 'My work is predictable' means you know exactly what you will do every day. It provides a sense of order. At this level, you should also learn the opposite: 'gheyr-e pish-bini-pazir'. This means 'unpredictable'. For example, 'The cat is unpredictable' (Gorbe gheyr-e pish-bini-pazir ast). This is very useful because many things in life are surprises! You will notice that 'pazir' is a suffix. It means 'able to be'. So 'pish-bini' (prediction) + 'pazir' (able) = 'able to be predicted'. This is a very common pattern in Persian. Other words like 'emkan-pazir' (possible) follow this same rule. By learning 'pish-bini-pazir', you are actually learning a whole system of Persian grammar. Try to use it in your next conversation about the weather or a sports game. It sounds very natural and helps you express yourself more clearly. Don't be afraid of the length of the word. Just break it into three parts: Pish (before), Bini (seeing), Pazir (able). It's a powerful tool for your Persian vocabulary toolkit.
As a B1 learner, you are moving into intermediate territory where you need to describe abstract concepts. 'Pish-bini-pazir' is perfect for this. You can use it to discuss social trends, economic changes, or character traits in literature. Instead of just saying 'I knew it', you can say 'The result was predictable' (Natije pish-bini-pazir bud). This sounds more mature and academic. At this level, you should start paying attention to the 'Ezafe' construction used with this word. For instance, 'raftar-e pish-bini-pazir' (predictable behavior). You can also use adverbs to modify it. 'Kamalan pish-bini-pazir' (completely predictable) or 'nesbatan pish-bini-pazir' (relatively predictable). This adds nuance to your speech. You might also encounter this word in news articles or blogs. It's often used to describe the stock market or political climate. 'The market is not predictable' (Bazar pish-bini-pazir nist). This word is a key part of formal Persian. If you are writing an essay, using 'pish-bini-pazir' instead of 'ghabel-e pish-bini' shows a higher level of proficiency. It is a 'compound adjective', which is a very Persian way of creating meaning. Understanding how 'pish-bini' (the noun) becomes 'pish-bini-pazir' (the adjective) will help you understand thousands of other Persian words. Start looking for this '-pazir' suffix everywhere. You'll see it in words like 'asib-pazir' (vulnerable) and 'paziresh' (acceptance). 'Pish-bini-pazir' is not just a word; it's a gateway to advanced Persian morphology.
At the B2 level, you are expected to use 'pish-bini-pazir' with precision and in the correct register. This word is primarily formal and neutral. It is the standard term in academic, journalistic, and professional contexts. You should be able to discuss why certain systems are predictable and others are not. For example, in a discussion about sociology, you might say 'Social behaviors are often predictable based on cultural norms' (Raftarhay-e ejtema'i aghlab bar asase noramhay-e farhangi pish-bini-pazir hastand). You should also be comfortable with the noun form 'pish-bini-paziri' (predictability). For instance, 'The predictability of the law is important' (Pish-bini-paziri-ye ghanun mohem ast). At this level, you can also compare it with synonyms like 'ghabel-e pish-bini'. While 'ghabel-e pish-bini' is perfectly fine, 'pish-bini-pazir' is more concise and elegant. It fits well in structured arguments. You should also be aware of the negative form 'gheyr-e pish-bini-pazir' and use it to describe volatility. For example, 'The effects of the new policy are unpredictable' (Asarate siyasate jadid gheyr-e pish-bini-pazir ast). This word allows you to move away from simple descriptions and into the realm of analysis. It is essential for anyone who wants to work or study in a Persian-speaking environment. You will hear it in debates, read it in editorials, and use it to justify your own opinions. Mastery of 'pish-bini-pazir' at this level demonstrates that you have a solid grasp of Persian word formation and can handle abstract, high-level topics with ease.
For C1 learners, 'pish-bini-pazir' is a basic necessity for fluid, high-level discourse. You should use it to discuss complex theories, such as chaos theory or deterministic philosophy. At this level, you understand that predictability is not just a simple guess but a fundamental quality of systems. You might use it in a sentence like 'The inherent predictability of celestial mechanics allowed ancient astronomers to chart the stars' (Pish-bini-paziri-ye zati-ye mekanik-e ajram-e asemani be monajeman-e bastan ejaze dad ke setaregan ra narshe-bardari konand). You should also be able to use it metaphorically. For instance, a person's 'predictable' response might be a sign of their 'asalat' (authenticity) or their 'tahajor' (dogmatism), depending on the context. You should be sensitive to the subtle difference between 'pish-bini-pazir' and 'motevaqqe'. While 'motevaqqe' relates to human expectation, 'pish-bini-pazir' relates to the nature of the object itself. C1 learners should also explore the history of the word, noting how 'pish-bini' replaced older Arabic loanwords in certain formal contexts as part of the Persian language purification movements. Using this word correctly shows a deep cultural and linguistic awareness. You should also be able to use the word in complex grammatical structures, such as 'agarche natije pish-bini-pazir bud, ama baraye ma shock-avar bud' (although the result was predictable, it was shocking to us). This level of nuance is what separates a fluent speaker from a proficient one. 'Pish-bini-pazir' is a cornerstone of the analytical Persian vocabulary that you must master for professional success.
At the C2 level, 'pish-bini-pazir' is a word you manipulate with stylistic flair. You understand its place in the history of the Persian language and its role in modern 'Farhangestan' (Language Academy) efforts to create precise technical terms. You can discuss the philosophical implications of a 'pish-bini-pazir' universe versus a 'tashadofi' (stochastic) one. Your use of the word is not just correct; it is evocative. You might use it in literary criticism to discuss the 'pish-bini-paziri' of a character's tragic flaw, or in a political manifesto to demand 'pish-bini-paziri' in economic regulations. You are also aware of the word's rhythmic qualities in prose. Because it is a long, multi-syllabic word, it can be used to slow down the pace of a sentence for emphasis. You can also pair it with other '-pazir' adjectives to create a balanced, rhetorical effect: 'In system na tanha pish-bini-pazir, balke asib-pazir ham hast' (This system is not only predictable but also vulnerable). At this level, you are also a master of the register. You know that while 'pish-bini-pazir' is perfect for a doctoral thesis, using it in a heated street argument might sound overly intellectual or even sarcastic. You have the linguistic intuition to choose between 'pish-bini-pazir', 'ghabel-e pish-bini', and more poetic alternatives like 'ayandeh-namayan'. Mastery of 'pish-bini-pazir' at the C2 level means you don't just know what the word means; you know what it *does* to a sentence, an argument, and an audience. It is a testament to your near-native command of the Persian language's most sophisticated layers.

پیش‌بینی‌پذیر in 30 Sekunden

  • Predictable; easy to foresee.
  • Formal adjective for consistent behavior.
  • Opposite of 'unpredictable' (gheyr-e pish-bini-pazir).
  • Used in science, news, and daily life.

The Persian word پیش‌بینی‌پذیر (pish-bini-pazir) is a sophisticated compound adjective that describes something or someone that behaves in a way that can be known or calculated in advance. At its core, this word is a triumph of Persian morphology, combining the noun 'prediction' with a suffix that denotes capability or receptivity. In a world that often feels chaotic, using the word پیش‌بینی‌پذیر allows a speaker to categorize events, behaviors, and systems as being under the umbrella of logic and foresight. It is most commonly used in academic, scientific, and formal contexts, though it has found its way into daily conversation when discussing everything from the weather to a friend's consistent habits.

Linguistic Roots
The word is composed of 'pish' (before), 'bini' (seeing/vision), and 'pazir' (accepting/able). Together, they form 'able to be seen before'.
Social Nuance
While 'predictable' can sometimes be negative in English (meaning boring), in Persian, it often implies a sense of stability and reliability, especially in economic or political discussions.

رفتار او در موقعیت‌های سخت کاملاً پیش‌بینی‌پذیر است. (His behavior in difficult situations is completely predictable.)

In the realm of science and mathematics, پیش‌بینی‌پذیر is the standard term used to describe systems that follow deterministic laws. For instance, the movement of planets is considered highly predictable. Conversely, in the arts, a plot that is too pish-bini-pazir might be criticized for lacking creativity or surprise. Understanding this word requires a grasp of the suffix '-pazir', which is incredibly productive in Persian. Just as 'emkan-pazir' means 'possible' (able to have possibility), پیش‌بینی‌پذیر describes the inherent quality of an object or situation that allows an observer to look into the future and guess the outcome with high accuracy.

آب و هوای این منطقه اصلاً پیش‌بینی‌پذیر نیست. (The weather of this region is not predictable at all.)

Economic Context
Economists often argue that a پیش‌بینی‌پذیر market is essential for long-term investment and growth.

Furthermore, the word carries a weight of maturity. In Persian literature and modern discourse, being پیش‌بینی‌پذیر in one's ethics and principles is seen as a virtue. It suggests that a person is not volatile or prone to sudden, irrational changes. However, in the context of a thriller movie or a mystery novel, the same word becomes a critique. If a reader says the ending was pish-bini-pazir, they are expressing disappointment. This duality makes the word a versatile tool for any Persian learner looking to move beyond basic vocabulary into the B2 and C1 levels of expression.

یک سیستم قانونی پیش‌بینی‌پذیر باعث اعتماد شهروندان می‌شود. (A predictable legal system leads to citizen trust.)

نتایج مسابقات ورزشی همیشه پیش‌بینی‌پذیر نیستند. (Sports match results are not always predictable.)

Psychological Usage
Psychologists use this word to describe environments that provide a sense of safety for children through routine.

In summary, پیش‌بینی‌پذیر is more than just a translation of 'predictable'. It is a word that bridges the gap between the known and the unknown, the stable and the volatile. Whether you are analyzing a stock chart, describing a character in a book, or talking about the consistency of a friend's mood, this word provides the precision needed for high-level communication in Persian. Its structure is a perfect example of how Persian builds complex meanings from simple, intuitive roots, making it a satisfying word for students to master and deploy in their writing and speech.

Using پیش‌بینی‌پذیر correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the 'Ezafe' construction. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, linked by a short 'e' sound. For example, to say 'a predictable result', you would say 'natije-ye pish-bini-pazir'. Notice how the word acts as a descriptor that clarifies the nature of the 'natije' (result). This section will explore the various syntactic environments where this word thrives, from simple descriptive sentences to complex conditional clauses.

Attributive Use
When the word follows a noun: 'یک آینده‌ی پیش‌بینی‌پذیر' (A predictable future).
Predicative Use
When the word acts as the complement of a verb: 'این اتفاق پیش‌بینی‌پذیر بود.' (This event was predictable.)

تغییرات اقلیمی باعث شده که الگوهای جوی کمتر پیش‌بینی‌پذیر باشند. (Climate change has made atmospheric patterns less predictable.)

One of the most common ways to use پیش‌بینی‌پذیر is in the negative form. By adding the prefix 'غیر' (gheyr-e), you create 'unpredictable'. This is used extensively in news reports concerning the economy or political instability. For example, 'بازار ارز بسیار غیرپیش‌بینی‌پذیر شده است' (The currency market has become very unpredictable). This flexibility allows speakers to contrast stability with chaos using the same linguistic root. Learners should practice switching between these two states to master the concept of predictability in Persian discourse.

داستان فیلم بسیار پیش‌بینی‌پذیر و خسته‌کننده بود. (The movie's story was very predictable and boring.)

Adverbial Modification
You can modify it with 'کاملاً' (completely), 'نسبتاً' (relatively), or 'به‌سختی' (hardly/barely).

In academic writing, you will often see this word used in the context of research outcomes. If a study's results are پیش‌بینی‌پذیر, it validates the hypothesis. For instance, 'نتایج آزمایش با فرضیات ما همخوانی داشت و کاملاً پیش‌بینی‌پذیر بود' (The test results were consistent with our hypotheses and were completely predictable). This formal usage is essential for students who intend to study in Iranian universities or read Persian academic journals. It demonstrates a high level of vocabulary that goes beyond the basic 'ghabel-e pish-bini' (able to be predicted) which, while correct, is slightly less formal.

او به دنبال یک زندگی آرام و پیش‌بینی‌پذیر است. (He is looking for a calm and predictable life.)

واکنش مردم به این خبر کاملاً پیش‌بینی‌پذیر بود. (The people's reaction to this news was completely predictable.)

Comparison
It is more formal than 'تابلو' (tablo), which is slang for 'obvious' or 'predictable' in a negative way.

Finally, consider the emotional weight of the word. When used to describe a person, پیش‌بینی‌پذیر can be a double-edged sword. It can mean that the person is reliable and trustworthy, or it can imply they lack spontaneity. Context is key. In a professional setting, being predictable is almost always a compliment. In a romantic or artistic setting, it might be a subtle hint that things have become stagnant. By mastering the placement and context of this word, you can navigate these social nuances with the skill of a native speaker.

If you tune into a Persian news broadcast like BBC Persian or Iran International, you are almost guaranteed to hear پیش‌بینی‌پذیر within the first twenty minutes. It is a staple of political analysis and economic forecasting. Analysts use it to describe the stability of a government or the volatility of the stock market. For example, a commentator might say, 'سیاست‌های دولت باید پیش‌بینی‌پذیر باشند تا سرمایه‌گذاران جذب شوند' (Government policies must be predictable to attract investors). This usage highlights the word's importance in the language of governance and finance.

News Media
Used to discuss election outcomes, economic trends, and international relations.
Weather Reports
Meteorologists use it to describe stable weather patterns that follow seasonal norms.

تحلیل‌گران معتقدند که بازار بورس دیگر پیش‌بینی‌پذیر نیست. (Analysts believe the stock market is no longer predictable.)

Beyond the news, you will encounter this word in the world of Persian cinema and literature reviews. Critics often use پیش‌بینی‌پذیر to describe a plot that follows tired tropes. If a movie's ending is obvious from the first ten minutes, a critic will write that the 'payan-e film' (ending of the film) was 'kamalan pish-bini-pazir'. This usage is common in cultural magazines and podcasts where modern Iranian art is discussed. It serves as a sophisticated way to express that a work of art lacks the 'ta'ajob' (surprise) or 'no-avari' (innovation) that the audience expects.

او ترجیح می‌دهد در یک محیط پیش‌بینی‌پذیر کار کند. (He prefers to work in a predictable environment.)

Scientific Discourse
In physics and chemistry, it describes phenomena that obey fixed laws without variation.

In everyday life, you might hear this word during a deep conversation about personality or relationships. Iranians, who often value the richness of human complexity, might use پیش‌بینی‌پذیر to describe a person who is very set in their ways. For instance, 'Pedar-am hamishe dar in sa'at ghaza mikhorad; u kheyli pish-bini-pazir ast' (My father always eats at this hour; he is very predictable). While it's not a word you'd use to buy bread at the bakery, it is essential for any conversation that moves into the territory of analysis, whether of a person, a system, or a story.

متاسفانه، نتیجه‌ی این مذاکرات کاملاً پیش‌بینی‌پذیر بود. (Unfortunately, the result of these negotiations was completely predictable.)

آیا فکر می‌کنید آینده‌ی تکنولوژی پیش‌بینی‌پذیر است؟ (Do you think the future of technology is predictable?)

Educational Settings
Teachers use it to describe student progress or the difficulty level of upcoming exams.

Lastly, in the tech world of Tehran and other major cities, developers and data scientists use the Persianized version of technical terms, but پیش‌بینی‌پذیر remains the standard for describing algorithms and model outputs. If a machine learning model is working well, its errors should be pish-bini-pazir (systematic) rather than random. This demonstrates how a traditional Persian word adapts perfectly to the most modern of contexts, proving its utility across all spheres of contemporary Iranian life.

One of the most frequent errors learners make is confusing پیش‌بینی‌پذیر (predictable) with 'pish-bini shode' (predicted). While they share the same root, they serve different functions. 'Pish-bini shode' is a past participle used to describe an event that has already been forecasted. For example, 'The predicted rain' (Baran-e pish-bini shode). On the other hand, پیش‌بینی‌پذیر describes the *quality* of being able to be predicted. You cannot say 'The predictable rain arrived' if you mean the rain that was in the forecast; you must use 'pish-bini shode'.

Mistake 1: Meaning Confusion
Using 'pish-bini-pazir' to mean 'it was forecasted' instead of 'it was easy to forecast'.
Mistake 2: Suffix Overuse
Applying '-pazir' to verbs that don't take it. Stick to established forms like 'pish-bini-pazir'.

غلط: این باران پیش‌بینی‌پذیر بود (وقتی منظورتان این است که هواشناسی گفته بود). درست: این باران پیش‌بینی شده بود.

Another common pitfall involves the 'Ezafe' construction. Because پیش‌بینی‌پذیر ends with the 'r' sound, it doesn't require a 'ye' transition when linked to a following adjective, but the noun *before* it definitely needs the 'e' or 'ye' sound. For example, 'raftar-e pish-bini-pazir'. Many students forget to pronounce the 'e' on 'raftar', making the sentence sound disjointed. Furthermore, ensure you don't confuse this word with 'ghabel-e pish-bini'. While 'ghabel-e pish-bini' is a perfect synonym, پیش‌بینی‌پذیر is more formal and preferred in high-level writing.

اشتباه متداول: استفاده از پیش‌بینی‌پذیر برای توصیف یک شخص به جای 'منضبط' (organized).

Register Errors
Using this very formal word in a very casual setting where 'tablo' or 'malum' might be more appropriate.

Finally, watch out for the spelling. The word uses 's' (ی) and 'n' (ن) but the middle part 'bini' is often misspelled by beginners who confuse it with 'bini' meaning 'nose'. While they are homonyms, in this context, 'bini' comes from the verb 'didam' (to see). The 'pazir' part must be written with 'z' (ذ) not 'z' (ز) or 'z' (ظ). Misspelling the 'z' is a classic mistake even for some native speakers in casual text. Keeping these orthographic and semantic distinctions in mind will prevent you from making the most common errors associated with this high-level Persian adjective.

نکته: همیشه از پیش‌بینی‌پذیر برای سیستم‌ها و رفتارها استفاده کنید، نه برای اشیاء فیزیکی ساده.

غلط: او یک ماشین پیش‌بینی‌پذیر دارد. درست: او یک ماشین قابل اطمینان دارد.

Contextual Accuracy
Avoid using it for 'obvious' facts like '2+2=4'. Use it for outcomes that require foresight.

By avoiding these common mistakes, you will not only sound more fluent but also demonstrate a deep respect for the precision of the Persian language. Remember that پیش‌بینی‌پذیر is a tool of analysis. Use it when you want to sound thoughtful, objective, and intellectually engaged with the subject matter at hand.

Persian is a language rich in synonyms, and پیش‌بینی‌پذیر is no exception. Depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey, you might choose one of several alternatives. The most common alternative is 'ghabel-e pish-bini' (قابل پیش‌بینی). This is a multi-word construction that means the exact same thing but is slightly more common in spoken Persian and standard prose. While پیش‌بینی‌پذیر feels like a single, solid concept, 'ghabel-e pish-bini' feels like a descriptive phrase. Both are correct, but the former will earn you more 'points' in a formal essay or academic presentation.

قابل پیش‌بینی (Ghabel-e Pish-bini)
The most direct synonym. Used in 90% of everyday situations. 'Predictable'.
منتظره (Montazereh)
Means 'expected'. Often used in the phrase 'gheyr-e montazereh' (unexpected). Focuses on the expectation rather than the inherent quality of the event.

این یک اتفاق غیرمنتظره بود، هرچند که از نظر علمی پیش‌بینی‌پذیر می‌نمود. (This was an unexpected event, although scientifically it seemed predictable.)

Another related word is 'motevaqqe' (متوقع), which means 'expected' or 'anticipated'. However, 'motevaqqe' is often used for people's expectations of others. If you want to say something was 'obvious', you might use 'vazeh' (واضح) or 'roshan' (روشن). In slang, as mentioned before, 'tablo' (تابلو) is the go-to word for something so predictable it's embarrassing. For example, 'Tablo bud ke miyad' (It was obvious/predictable that he would come). Use 'tablo' only with close friends, as it is very informal and slightly colorful.

او رفتاری پیش‌بینی‌پذیر دارد، برخلاف برادرش که بسیار دمدمی‌مزاج است. (He has a predictable behavior, unlike his brother who is very temperamental.)

قانون‌مند (Ghanun-mand)
Means 'law-abiding' or 'regulated'. Used when predictability comes from following strict rules.

In the context of probability, you might encounter 'mohtamal' (محتمل), meaning 'probable'. While something predictable is often probable, 'mohtamal' focuses on the likelihood of occurrence rather than the ability to foresee it. Understanding these distinctions allows you to choose the exact 'flavor' of predictability you need. Whether you are describing a 'ghat'i' (certain) outcome or a 'ma'moul' (usual) occurrence, having پیش‌بینی‌پذیر in your arsenal ensures you can discuss the future and human behavior with nuance and sophistication.

نتایج این آزمایش کاملاً پیش‌بینی‌پذیر و تکرارپذیر هستند. (The results of this experiment are completely predictable and reproducible.)

آیا این یک خطا بود یا یک نتیجه‌ی پیش‌بینی‌پذیر؟ (Was this an error or a predictable result?)

یک‌نواخت (Yek-navakht)
Means 'monotonous' or 'uniform'. Used when predictability becomes boring.

In conclusion, while پیش‌بینی‌پذیر is your 'academic' word for predictability, don't be afraid to use its cousins 'ghabel-e pish-bini' for clarity, 'montazereh' for expectations, and 'tablo' for those moments when life is just too obvious. Each of these words fills a specific niche in the Persian linguistic landscape, and knowing when to use which one is a hallmark of a truly advanced learner.

How Formal Is It?

Formell

"سیاست‌های کلان اقتصادی باید پیش‌بینی‌پذیر باشند."

Neutral

"رفتار او همیشه پیش‌بینی‌پذیر است."

Informell

"همه چیز خیلی پیش‌بینی‌پذیر بود."

Child friendly

"داستان این کارتون خیلی پیش‌بینی‌پذیر است."

Umgangssprache

"نتیجه که تابلو بود، کاملاً پیش‌بینی‌پذیر!"

Wusstest du?

The suffix '-pazir' is one of the most useful tools in Persian. It turns any noun into a passive-able adjective, allowing for the creation of hundreds of technical terms.

Aussprachehilfe

UK /piːʃ biːniː pæziːr/
US /piːʃ biːniː pəziːr/
The primary stress falls on the final syllable '-zir'. Secondary stress is on 'pish'.
Reimt sich auf
ناپذیر (na-pazir) تغییرپذیر (taghyir-pazir) آسیب‌پذیر (asib-pazir) اثرپذیر (asar-pazir) انعطاف‌پذیر (en'etaf-pazir) نفوذپذیر (nofuz-pazir) شکست‌پذیر (shekast-pazir) فسادپذیر (fesad-pazir)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'pazir' as 'pazir' with a 'z' like in 'zebra' (it is 'z' but often written with 'zal').
  • Putting stress on 'pish' instead of the end of the word.
  • Merging 'bini' and 'pazir' without a clear transition.
  • Mispronouncing the long 'i' sounds as short vowels.
  • Forgetting the aspiration on the 'p' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

The word is long and requires knowledge of compound structures.

Schreiben 5/5

Spelling 'pazir' with 'zal' (ذ) is a common hurdle.

Sprechen 4/5

Requires practice to get the rhythm of the multi-syllabic word.

Hören 3/5

Easily recognized once the root 'pish-bini' is known.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

پیش (before) دیدن (to see) بینی (vision/seeing) پذیرفتن (to accept) قابل (able/capable)

Als Nächstes lernen

پیش‌بینی‌پذیری (predictability) آسیب‌پذیر (vulnerable) انعطاف‌پذیر (flexible) تغییرپذیر (changeable) نفوذپذیر (permeable)

Fortgeschritten

جبرگرایی (determinism) احتمالات (probabilities) استنتاج (inference) تحلیل (analysis) الگوواره (paradigm)

Wichtige Grammatik

The Suffix -pazir

N + pazir = Adjective (e.g., asib + pazir = asib-pazir)

Ezafe Construction

Raftar-e pish-bini-pazir

Negation with Gheyr

Gheyr-e pish-bini-pazir

Adjective Placement

Adjectives follow nouns in Persian.

Noun Formation with -i

Pish-bini-pazir + i = Pish-bini-paziri (Predictability)

Beispiele nach Niveau

1

فردا هوا پیش‌بینی‌پذیر است.

Tomorrow the weather is predictable.

Adjective follows the noun 'hava'.

2

داستان این کتاب پیش‌بینی‌پذیر است.

The story of this book is predictable.

Simple predicative use.

3

رفتار گربه پیش‌بینی‌پذیر نیست.

The cat's behavior is not predictable.

Negative form using 'nist'.

4

برنامه روزانه من پیش‌بینی‌پذیر است.

My daily schedule is predictable.

Describing a routine.

5

نتیجه بازی پیش‌بینی‌پذیر بود.

The game result was predictable.

Past tense 'bud'.

6

او یک معلم پیش‌بینی‌پذیر است.

He is a predictable teacher.

Attributive use with 'ezafe'.

7

این جاده پیش‌بینی‌پذیر است.

This road is predictable.

Describing a path.

8

آیا این سوال پیش‌بینی‌پذیر بود؟

Was this question predictable?

Interrogative sentence.

1

واکنش او به هدیه پیش‌بینی‌پذیر بود.

Her reaction to the gift was predictable.

Focus on 'va-konesh' (reaction).

2

زندگی در این شهر پیش‌بینی‌پذیر است.

Life in this city is predictable.

Abstract concept 'zendegi'.

3

قیمت نان معمولاً پیش‌بینی‌پذیر است.

The price of bread is usually predictable.

Adverb 'ma'mulan' used.

4

پایان فیلم خیلی پیش‌بینی‌پذیر بود.

The movie ending was very predictable.

Intensifier 'kheyli'.

5

او همیشه کارهای پیش‌بینی‌پذیر انجام می‌دهد.

He always does predictable things.

Plural noun 'kar-ha'.

6

ترافیک تهران پیش‌بینی‌پذیر نیست.

Tehran's traffic is not predictable.

Negative statement about a system.

7

آیا نتایج امتحان پیش‌بینی‌پذیر هستند؟

Are the exam results predictable?

Plural verb 'hastand'.

8

این یک خطای پیش‌بینی‌پذیر بود.

This was a predictable error.

Attributive use with 'yek'.

1

تحلیل‌گران می‌گویند بازار پیش‌بینی‌پذیر شده است.

Analysts say the market has become predictable.

Present perfect 'shode ast'.

2

ساختار این زبان بسیار پیش‌بینی‌پذیر است.

The structure of this language is very predictable.

Describing a linguistic system.

3

ما به دنبال یک محیط کاری پیش‌بینی‌پذیر هستیم.

We are looking for a predictable work environment.

Compound noun 'mohit-e kari'.

4

رفتار او در جلسات کاملاً پیش‌بینی‌پذیر است.

His behavior in meetings is completely predictable.

Adverb 'kamalan'.

5

نتایج این تحقیق از قبل پیش‌بینی‌پذیر بود.

The results of this research were predictable from before.

Phrase 'az ghabl' (from before).

6

تغییرات فصلی در اینجا پیش‌بینی‌پذیر هستند.

Seasonal changes are predictable here.

Plural subject 'taghyirat'.

7

او شخصیتی پیش‌بینی‌پذیر و آرام دارد.

He has a predictable and calm personality.

Two adjectives for one noun.

8

آیا فکر می‌کنید این بحران پیش‌بینی‌پذیر بود؟

Do you think this crisis was predictable?

Subordinate clause.

1

سیاست‌های اقتصادی باید برای سرمایه‌گذاران پیش‌بینی‌پذیر باشند.

Economic policies must be predictable for investors.

Modal verb 'bayad' with 'bashand'.

2

عدم وجود یک چارچوب پیش‌بینی‌پذیر باعث سردرگمی می‌شود.

The lack of a predictable framework causes confusion.

Complex noun phrase as subject.

3

واکنش بازار به اخبار سیاسی همیشه پیش‌بینی‌پذیر نیست.

The market's reaction to political news is not always predictable.

Possessive 'ezafe' chain.

4

او به دلیل رفتارهای پیش‌بینی‌پذیرش مورد اعتماد است.

He is trusted because of his predictable behaviors.

Suffix 'ash' (his) attached to the adjective.

5

در یک سیستم دموکراتیک، نتایج انتخابات تا حدی پیش‌بینی‌پذیر است.

In a democratic system, election results are predictable to some extent.

Phrase 'ta hadi' (to an extent).

6

فیلم‌نامه به شدت پیش‌بینی‌پذیر و کلیشه‌ای بود.

The script was highly predictable and clichéd.

Adverbial phrase 'be shedat'.

7

این پدیده فیزیکی تحت شرایط آزمایشگاهی پیش‌بینی‌پذیر است.

This physical phenomenon is predictable under laboratory conditions.

Prepositional phrase 'tahte sharayet'.

8

پایداری یک جامعه به قوانین پیش‌بینی‌پذیر آن بستگی دارد.

The stability of a society depends on its predictable laws.

Verb 'bastegi dashtan' (to depend on).

1

نظم کیهانی بر پایه‌ی قوانین پیش‌بینی‌پذیر ریاضی استوار است.

Cosmic order is based on predictable mathematical laws.

Formal verb 'ostovar ast'.

2

نویسنده با استفاده از پیرنگی پیش‌بینی‌پذیر، به نقد سنت‌ها می‌پردازد.

The author critiques traditions by using a predictable plot.

Gerund-like 'ba estefadeh az'.

3

پیش‌بینی‌پذیر بودن محیط، یکی از نیازهای اساسی روان‌شناختی است.

The predictability of the environment is one of the basic psychological needs.

Gerund form 'pish-bini-pazir budan'.

4

تحولات ژئوپلیتیک اخیر، جهان را کمتر پیش‌بینی‌پذیر کرده است.

Recent geopolitical developments have made the world less predictable.

Causative structure with 'karde ast'.

5

او در نقد خود، اثر را به دلیل ساختار پیش‌بینی‌پذیرش فاقد ارزش هنری دانست.

In his critique, he considered the work lacking artistic value due to its predictable structure.

Formal verb 'danestan' (to consider).

6

الگوریتم‌های هوش مصنوعی سعی در ایجاد مدل‌های پیش‌بینی‌پذیر دارند.

AI algorithms try to create predictable models.

Infinitive 'ijad kardan'.

7

تاریخ، برخلاف تصور عمومی، همیشه روندی پیش‌بینی‌پذیر ندارد.

History, contrary to public perception, does not always have a predictable trend.

Phrase 'bar-khalafe tasavvore omumi'.

8

برای دستیابی به توسعه، وجود یک نظام اداری پیش‌بینی‌پذیر الزامی است.

To achieve development, a predictable administrative system is mandatory.

Formal adjective 'elzami'.

1

تقابل میان امر تصادفی و امر پیش‌بینی‌پذیر، بن‌مایه‌ی بسیاری از آثار فلسفی است.

The confrontation between the random and the predictable is the motif of many philosophical works.

Philosophical terminology 'amr-e tasadofi'.

2

او با ظرافتی خاص، از یک موقعیت پیش‌بینی‌پذیر، معنایی بدیع استخراج کرد.

With a special delicacy, he extracted an original meaning from a predictable situation.

Highly formal verb 'estekhraj kardan'.

3

نظریه‌ی آشوب به ما می‌آموزد که حتی سیستم‌های پیش‌بینی‌پذیر نیز می‌توانند رفتاری نامنظم داشته باشند.

Chaos theory teaches us that even predictable systems can have irregular behavior.

Concessive clause 'hatta... niz'.

4

شفافیت و پیش‌بینی‌پذیر بودن فرآیندهای قانونی، ضامن صیانت از حقوق شهروندی است.

The transparency and predictability of legal processes guarantee the protection of citizenship rights.

Abstract nouns as dual subject.

5

در این جستار، به بررسی رابطه‌ی میان امنیت روانی و زیست در جهانی پیش‌بینی‌پذیر می‌پردازیم.

In this essay, we examine the relationship between psychological security and living in a predictable world.

Academic introduction 'mi-pardazim'.

6

زبان، به مثابه‌ی یک ارگانیسم زنده، همواره از الگوهای پیش‌بینی‌پذیر پیروی نمی‌کند.

Language, as a living organism, does not always follow predictable patterns.

Simile 'be masabe-ye'.

7

فقدان یک افق پیش‌بینی‌پذیر، سرمایه‌گذاری‌های بلندمدت را با مخاطره مواجه می‌سازد.

The lack of a predictable horizon puts long-term investments at risk.

Formal causative 'ba mokhatere movajeh mi-sazad'.

8

هنر مدرن اغلب با به چالش کشیدن ساختارهای پیش‌بینی‌پذیر، مخاطب را به تامل وامی‌دارد.

Modern art often compels the audience to reflect by challenging predictable structures.

Gerund-like 'ba be chalesh keshidan'.

Häufige Kollokationen

رفتار پیش‌بینی‌پذیر
نتایج پیش‌بینی‌پذیر
آینده‌ی پیش‌بینی‌پذیر
بازار پیش‌بینی‌پذیر
پایان پیش‌بینی‌پذیر
الگوی پیش‌بینی‌پذیر
واکنش پیش‌بینی‌پذیر
سیستم پیش‌بینی‌پذیر
تغییرات پیش‌بینی‌پذیر
مسیر پیش‌بینی‌پذیر

Häufige Phrasen

کاملاً پیش‌بینی‌پذیر

— Completely predictable. Used when there is no doubt.

شکست آن‌ها کاملاً پیش‌بینی‌پذیر بود.

به‌سختی پیش‌بینی‌پذیر

— Hardly predictable. Used for complex situations.

آینده‌ی این صنعت به‌سختی پیش‌بینی‌پذیر است.

کمتر پیش‌بینی‌پذیر

— Less predictable. Used for comparisons.

دنیا روز به روز کمتر پیش‌بینی‌پذیر می‌شود.

بسیار پیش‌بینی‌پذیر

— Very predictable. Used to emphasize consistency.

او بسیار پیش‌بینی‌پذیر عمل می‌کند.

از نظر علمی پیش‌بینی‌پذیر

— Scientifically predictable. Used in research.

این پدیده از نظر علمی پیش‌بینی‌پذیر است.

به طرز پیش‌بینی‌پذیری

— Predictably (adverbial phrase).

او به طرز پیش‌بینی‌پذیری دیر کرد.

غیر پیش‌بینی‌پذیر بودن

— The state of being unpredictable.

غیر پیش‌بینی‌پذیر بودن او جذاب است.

ساختار پیش‌بینی‌پذیر

— A structure that follows a known pattern.

این سازمان ساختار پیش‌بینی‌پذیری دارد.

روند پیش‌بینی‌پذیر

— A predictable trend or process.

روند بیماری پیش‌بینی‌پذیر است.

تا حد زیادی پیش‌بینی‌پذیر

— Predictable to a great extent.

پاسخ او تا حد زیادی پیش‌بینی‌پذیر بود.

Wird oft verwechselt mit

پیش‌بینی‌پذیر vs پیش‌بینی شده

Means 'predicted' (past participle). Use for specific forecasts, not general qualities.

پیش‌بینی‌پذیر vs پیش‌گو

Means 'predictor' or 'prophet' (noun). A person, not a quality.

پیش‌بینی‌پذیر vs بدیهی

Means 'self-evident' or 'obvious'. It's about truth, not foresight.

Redewendungen & Ausdrücke

"مثل روز روشن بودن"

— To be as clear as day. Used when something is extremely predictable.

نتیجه مثل روز روشن بود.

Informal
"از قبل معلوم بودن"

— To be known from before. Used for rigged or obvious outcomes.

برنده از قبل معلوم بود.

Neutral
"کف دست خود را بو کردن"

— To smell one's palm. Used sarcastically to mean 'How was I supposed to predict this?'

مگر کف دستم را بو کرده بودم که اینطور می‌شود؟

Informal
"دست کسی را خواندن"

— To read someone's hand (mind). To find someone predictable.

من دست او را خوانده‌ام، می‌دانم چه می‌کند.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— To pound water in a mortar. Doing something with a predictable (useless) result.

تلاش برای تغییر او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Literary
"یک دست صدا ندارد"

— One hand makes no sound. A predictable outcome of working alone.

پیش‌بینی‌پذیر بود که تنها موفق نمی‌شوی.

Proverb
"تکرار مکررات"

— Repetition of repetitions. Something boringly predictable.

حرف‌های او تکرار مکررات است.

Formal
"در همیشه بر یک پاشنه نمی‌چرخد"

— The door doesn't always turn on one hinge. Meaning life isn't always predictable.

مغرور نشو، در همیشه بر یک پاشنه نمی‌چرخد.

Proverb
"خشت اول چون نهد معمار کج"

— If the first brick is laid crooked... The predictable failure of a bad start.

شکست این پروژه پیش‌بینی‌پذیر بود؛ خشت اول کج بود.

Poetic
"بازی خوردن"

— To be played. Falling for a predictable trick.

او با یک نقشه پیش‌بینی‌پذیر بازی خورد.

Informal

Leicht verwechselbar

پیش‌بینی‌پذیر vs پیش‌بینی شده

Both share the same root 'pish-bini'.

Pish-bini shode means 'it was already predicted'. Pish-bini-pazir means 'it is possible to predict it'.

بارانِ پیش‌بینی شده (The predicted rain) vs. هوای پیش‌بینی‌پذیر (Predictable weather).

پیش‌بینی‌پذیر vs منتظره

Both relate to expectation.

Montazereh is 'expected'. Pish-bini-pazir is 'foreseeable'.

یک اتفاق منتظره (An expected event).

پیش‌بینی‌پذیر vs معلوم

Both can mean 'obvious'.

Ma'lum is 'known' or 'clear'. Pish-bini-pazir is a more formal, analytical term.

همه چیز معلوم است.

پیش‌بینی‌پذیر vs واضح

Used for clear results.

Vazeh is 'clear/vivid'. Pish-bini-pazir specifically refers to the ability to see the future state.

دلیل واضح.

پیش‌بینی‌پذیر vs منظم

Regularity often leads to predictability.

Monazzam is 'orderly/regular'. Pish-bini-pazir is the consequence of that order.

او زندگی منظمی دارد.

Satzmuster

A1

[Noun] [Adjective] ast.

هوا پیش‌بینی‌پذیر است.

A2

[Noun]-e [Adjective] [Verb].

او رفتار پیش‌بینی‌پذیری دارد.

B1

[Noun] کاملاً [Adjective] بود.

نتیجه کاملاً پیش‌بینی‌پذیر بود.

B2

به دلیل [Noun]-e [Adjective]...

به دلیل بازار پیش‌بینی‌پذیر، او سرمایه‌گذاری کرد.

C1

[Noun] فاقد [Noun] و [Adjective] است.

این اثر فاقد نوآوری و پیش‌بینی‌پذیر است.

C2

تقابل میان [Noun] و [Adjective]...

تقابل میان شانس و امر پیش‌بینی‌پذیر جالب است.

B1

آیا [Noun] [Adjective] است؟

آیا آینده پیش‌بینی‌پذیر است؟

B2

اگر [Noun] [Adjective] بود، [Result].

اگر نتایج پیش‌بینی‌پذیر بود، تعجب نمی‌کردم.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Highly frequent in news, academic writing, and formal discussions.

Häufige Fehler
  • Using 'pish-bini-pazir' for 'predicted'. پیش‌بینی شده

    Pish-bini-pazir is the quality of being predictable. Pish-bini shode is the specific thing that was forecasted.

  • Spelling 'pazir' with 'ze' (ز). پذیر

    The correct spelling uses the letter 'zal' (ذ).

  • Forgetting the 'ezafe' between the noun and the adjective. رفتارِ پیش‌بینی‌پذیر

    In Persian, the noun and adjective must be linked by the 'e' sound.

  • Using it to mean 'obvious' in a very casual setting. تابلو

    Pish-bini-pazir is too formal for a casual joke among friends.

  • Confusing 'bini' (vision) with 'bini' (nose). پیش‌بینی‌پذیر

    While they sound and look the same, the 'bini' here comes from the verb 'to see'.

Tipps

Suffix Mastery

Mastering '-pazir' will unlock hundreds of Persian adjectives. Always remember it indicates a capacity or passive ability.

Formal vs. Informal

Use 'pish-bini-pazir' in writing and 'ghabel-e pish-bini' in speaking to sound most natural at a B2 level.

Final Stress

Always stress the very last syllable '-zir'. This is key to sounding like a native speaker.

Spelling Alert

The 'ذ' in 'پذیر' is unique. Practice writing it to distinguish yourself from beginners.

Economic News

If you want to practice hearing this word, watch a 10-minute segment on Persian economic news. You will likely hear it used to describe market stability.

Pre-Vision

Break the word down: Pish (Pre) + Bini (Vision). If you have pre-vision, things are predictable.

Avoid Overuse

Don't use it for very simple things like 'the sun rising'. Use it for outcomes that involve some level of analysis.

The 'Pazir' Sound

The sound 'pazir' is very distinct in Persian. Once you train your ear to hear it, you'll spot compound adjectives everywhere.

Newspaper Headlines

Look for this word in headlines about 'Bazar' (Market) or 'Siyasat' (Politics). It's a favorite of headline writers.

Reliability

When praising someone's consistency, 'pish-bini-pazir' is a very high-level and respectful way to describe them.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Pish' as 'Pre', 'Bini' as 'Binoculars', and 'Pazir' as 'Possible'. So, 'Pre-Binoculars-Possible' = You can see it before with your binoculars!

Visuelle Assoziation

Imagine a crystal ball (pish-bini) that has a big 'OK' button on it (pazir). If you can press the button, it's predictable.

Word Web

Science Logic Future Pattern Reliable Boring Stable Foresight

Herausforderung

Try to list five things in your house that are 'pish-bini-pazir' and five things that are 'gheyr-e pish-bini-pazir'.

Wortherkunft

Modern Persian compound. 'Pish' (Old Persian 'pish') + 'Bini' (from 'didan', to see) + 'Pazir' (Middle Persian 'pazir', to receive).

Ursprüngliche Bedeutung: To be able to receive foresight.

Indo-European / Indo-Iranian.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities; the word is safe for all contexts.

In English, 'predictable' can be an insult (meaning uncreative). In Persian, it is more often a neutral or positive descriptor of stability.

Used in Iranian economic news regarding the 'Bazar-e Arze' (Currency Market). Common in Persian translations of Sherlock Holmes stories. Often used in political speeches by the 'Bank-e Markazi' (Central Bank) officials.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Weather

  • آب و هوای پیش‌بینی‌پذیر
  • بارش‌های پیش‌بینی‌پذیر
  • تغییرات پیش‌بینی‌پذیر جوی
  • الگوی پیش‌بینی‌پذیر دما

Finance

  • بازار پیش‌بینی‌پذیر
  • رشد پیش‌بینی‌پذیر
  • سود پیش‌بینی‌پذیر
  • نوسانات پیش‌بینی‌پذیر

Human Behavior

  • شخصیت پیش‌بینی‌پذیر
  • واکنش‌های پیش‌بینی‌پذیر
  • عادات پیش‌بینی‌پذیر
  • تصمیمات پیش‌بینی‌پذیر

Entertainment

  • پیرنگ پیش‌بینی‌پذیر
  • پایان پیش‌بینی‌پذیر
  • شخصیت‌های پیش‌بینی‌پذیر
  • دیالوگ‌های پیش‌بینی‌پذیر

Science

  • نتایج پیش‌بینی‌پذیر
  • مدل‌های پیش‌بینی‌پذیر
  • داده‌های پیش‌بینی‌پذیر
  • پدیده‌های پیش‌بینی‌پذیر

Gesprächseinstiege

"آیا فکر می‌کنید رفتار انسان‌ها همیشه پیش‌بینی‌پذیر است؟"

"کدام فیلم را دیده‌اید که پایانش خیلی پیش‌بینی‌پذیر بود؟"

"آیا ترجیح می‌دهید زندگی پیش‌بینی‌پذیری داشته باشید یا پر از سورپرایز؟"

"چرا برای سرمایه‌گذاران مهم است که بازار پیش‌بینی‌پذیر باشد؟"

"آیا آب و هوای کشور شما پیش‌بینی‌پذیر است؟"

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که یک اتفاق کاملاً پیش‌بینی‌پذیر برایتان افتاد.

آیا پیش‌بینی‌پذیر بودن یک صفت خوب برای یک دوست است؟ چرا؟

تفاوت بین یک زندگی امن و پیش‌بینی‌پذیر با یک زندگی خسته‌کننده چیست؟

چگونه می‌توانیم دنیای اطرافمان را پیش‌بینی‌پذیرتر کنیم؟

اگر می‌توانستید آینده را ببینید، آیا زندگی همچنان پیش‌بینی‌پذیر بود؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, it is a formal adjective. In daily conversation, people often say 'ghabel-e pish-bini' instead, though 'pish-bini-pazir' is perfectly understood and used in serious discussions.

You add 'gheyr-e' (غیر) before the word to make 'gheyr-e pish-bini-pazir'. This is very common in news reports about the economy.

'Pish-bini-pazir' is an adjective meaning 'able to be predicted'. 'Pish-bini shode' is a past participle meaning 'already predicted'. For example, 'predictable weather' vs. 'the predicted rain'.

Yes, you can describe a person's behavior as 'pish-bini-pazir'. It can be a compliment (reliable) or a slight insult (boring/unoriginal) depending on the context.

The suffix '-pazir' comes from the verb 'pazirafan' (to accept). In adjectives, it means 'able to be' or 'receptive to'. Examples include 'emkan-pazir' (possible) and 'asib-pazir' (vulnerable).

It is spelled with 'zal' (ذ). 'پذیر'. Using 'ze' (ز) is a common spelling mistake.

Absolutely. It is the standard term for describing deterministic systems in physics, mathematics, and logic.

Since it ends in a consonant, you just add the 'e' sound to the noun before it. E.g., 'Raftar-e pish-bini-pazir'.

The noun form is 'pish-bini-paziri', which means 'predictability'. You create it by adding the 'i' suffix to the adjective.

Yes, you can say 'That event was predictable' (An ettefagh pish-bini-pazir bud) to mean it wasn't a surprise.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using 'پیش‌بینی‌پذیر' to describe the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a person you know using this word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why a market should be predictable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short review of a movie using 'پیش‌بینی‌پذیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the negative form in a sentence about politics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about scientific results.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'پیش‌بینی‌پذیر' to describe a routine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Compare two things using 'پیش‌بینی‌پذیر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the noun form 'پیش‌بینی‌پذیری'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the adverbial form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a chaotic situation as NOT predictable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a book plot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'پیش‌بینی‌پذیر' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a reliable car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about a historical event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the word in a formal business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a repetitive task.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a sports game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk for 1 minute about why predictability is important in a job.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss a movie you found too predictable.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Is the weather in your city predictable? Explain.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Do you prefer predictable people or spontaneous people?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How does technology make our lives more predictable?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the pros and cons of a predictable life.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Why do critics dislike predictable books?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How can a government make the economy more predictable?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Is human nature predictable? Give examples.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a 'predictable' routine you have.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the opposite of a predictable situation?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the predictability of sports results.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a time when an unpredictable event changed your life.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Is science always predictable? Discuss.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you feel when things are too predictable?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Why is a 'predictable ending' often seen as a failure in storytelling?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the role of predictability in parenting.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Can history be predictable?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How does a 'predictable' environment affect creativity?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the most predictable thing in your life right now?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the word: [Audio: Pish-bini-pazir]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker describing a predictable or unpredictable event? [Audio: It was a total surprise!]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence and translate: [Audio: Raftar-e u pish-bini-pazir ast.]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the suffix: [Audio: Pish-bini-pazir]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the context of the word used? [Audio: The stock market is stable and pish-bini-pazir.]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and fill the gap: [Audio: Natije-ye bazi kamalan ________ bud.]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker sound happy or bored with the predictability? [Audio: Oh, another predictable ending...]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the stress: [Audio: Pish-bini-pa-ZIR]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Translate the phrase: [Audio: Ayandeh-ye pish-bini-pazir]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the plural noun form: [Audio: Pish-bini-paziri-ha]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the word used as an adjective or noun? [Audio: In natije pish-bini-pazir ast.]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the negative version heard? [Audio: Gheyr-e pish-bini-pazir]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the review: [Audio: Film-nameh pish-bini-pazir bud.] What is being criticized?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the formal synonym used: [Audio: Ghabel-e pish-bini]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the phrase: [Audio: Bazar-e pish-bini-pazir]

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!