منتشر شدن
When we talk about light, heat, or even news, منتشر شدن (montasher shodan) is the verb you want to use. It means 'to spread out' or 'to be emitted'. Think of it as something moving from a central point outwards.
For example, if you light a candle, the light منتشر میشود (montasher mishavad) – it spreads. If a new song is released, you can say the news of the song's release منتشر شد (montasher shod) – it spread. It implies a natural or effortless dissemination.
When discussing the spread or emission of things like light, heat, or even ideas, منتشر شدن (montasher shodan) is a common and versatile verb. It conveys the idea of something being diffused or disseminated from a source. For example, you might hear it when talking about light spreading from a lamp, heat radiating from a fire, or news being widely circulated.
§ Not using it for physical objects that spread
Many learners incorrectly use منتشر شدن (montasher shodan) for physical objects that spread, like jam on toast or a spill. Remember, منتشر شدن is usually for abstract things, or non-physical phenomena, such as light, heat, or news. For physical objects, you'll need different verbs.
- DEFINITION
- To spread out or be emitted (e.g., light, heat).
Let's look at a common mistake:
The jam منتشر شد on the bread. (Incorrect)
Instead, you would use a verb like پخش شدن (pakhsh shodan) or مالیده شدن (malideh shodan) for jam.
§ Confusing it with 'to publish'
منتشر شدن can also mean 'to be published' (for books, articles, news). This can sometimes lead to confusion if you're not paying attention to the context. While it's correct in that sense, we're focusing on its meaning related to 'spreading out' like light or heat. Ensure you understand which meaning is intended.
اخبار به سرعت منتشر شد. (The news spread quickly.)
کتاب جدید او ماه گذشته منتشر شد. (His new book was published last month.)
Notice how the verb is the same, but the context changes the nuance. In the first example, it's about information spreading. In the second, it's about a book being released.
§ Using it in active voice when passive is needed
منتشر شدن is a passive verb. It means 'to be spread out' or 'to be emitted'. If you want to say that something *causes* something else to spread, you'll need the active form, منتشر کردن (montasher kardan).
Incorrect: خورشید نور را منتشر شد. (The sun spread the light. - Incorrect because it's passive.)
Correct: خورشید نور را منتشر کرد. (The sun spread the light. - Active form)
Correct: نور از خورشید منتشر شد. (Light was emitted from the sun. - Passive, focusing on light being emitted)
Always consider whether the subject of your sentence is performing the action (active) or having the action done to it (passive).
§ Overusing it when simpler verbs exist
Sometimes, learners default to منتشر شدن when other, more specific verbs would be better. For instance, if you're talking about a scent, پخش شدن (pakhsh shodan - to be dispersed, to spread) or پیچیدن (pichidan - to waft, to spread) might be more natural.
عطر در اتاق منتشر شد. (The perfume spread in the room. - Understandable but not the most natural)
عطر در اتاق پیچید. (The perfume wafted in the room. - More natural for a scent)
Beispiele nach Niveau
نور خورشید در همه جا منتشر میشود.
Sunlight spreads everywhere.
Simple present tense.
حرارت از شومینه به آرامی منتشر شد.
Heat slowly spread from the fireplace.
Simple past tense.
بوهای مختلفی از آشپزخانه در خانه منتشر میشد.
Various smells from the kitchen were spreading in the house.
Past continuous tense.
خبر پیروزی تیم در شهر منتشر شده است.
The news of the team's victory has spread in the city.
Present perfect tense.
امواج صوتی در فضا منتشر میشوند.
Sound waves spread in space.
Simple present tense, scientific context.
شایعهای در مورد او در محل کار منتشر شد.
A rumor about him spread at work.
Simple past tense, metaphorical use.
اگر دود منتشر شود، سریعاً خارج شوید.
If smoke spreads, exit quickly.
Conditional sentence, present tense.
انتظار میرود اطلاعات جدید به زودی منتشر شود.
New information is expected to be released soon.
Future tense, passive construction.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'men' (like men in English) sitting on a 'tashar' (sounds like 'chair') and 'shodan' (like 'show, then') spreading out. Men on a chair show, then spread out.
Visuelle Assoziation
Picture a bright lightbulb, and rays of light are 'منتشر شدن' (montasher shodan) – spreading out from it in all directions. Or think of a warm heater, and the heat 'منتشر شدن' (montasher shodan) throughout the room.
Word Web
Herausforderung
Try to describe something that spreads out or is emitted in your daily life. For example, 'The smell of coffee spread throughout the kitchen.' (بوی قهوه در آشپزخانه منتشر شد.) Or, 'News of the event spread quickly.' (خبر این رویداد به سرعت منتشر شد.)
Teste dich selbst 24 Fragen
The light spread from the window.
The smell of food spread in the house.
The good news spread.
Read this aloud:
نور منتشر شد.
Focus: نور (noor), منتشر (montasher), شد (shod)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بوی گل منتشر شد.
Focus: بوی (booy), گل (gol), منتشر (montasher), شد (shod)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حرارت منتشر شد.
Focus: حرارت (harārat), منتشر (montasher), شد (shod)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence describing something that spreads quickly, like news or a scent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این خبر خیلی سریع منتشر شد. (This news spread very quickly.)
Imagine you are talking about light from a lamp. Write a sentence saying the light spreads in the room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
نور چراغ در اتاق منتشر شد. (The lamp's light spread in the room.)
Write a short sentence about how a smell can spread from a flower.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بوی گل در هوا منتشر شد. (The scent of the flower spread in the air.)
چه چیزی در آسمان منتشر می شود؟
Read this passage:
وقتی خورشید طلوع می کند، نور آن در آسمان منتشر می شود. این نور به همه جا می رسد و روز را روشن می کند.
چه چیزی در آسمان منتشر می شود؟
The passage says 'نور آن در آسمان منتشر می شود' (its light spreads in the sky).
The passage says 'نور آن در آسمان منتشر می شود' (its light spreads in the sky).
چه چیزی در شهر منتشر شد؟
Read this passage:
یک شایعه بد در شهر منتشر شد. مردم درباره آن صحبت می کردند و همه چیز را باور می کردند. این شایعه باعث مشکلاتی شد.
چه چیزی در شهر منتشر شد؟
The passage states 'یک شایعه بد در شهر منتشر شد' (A bad rumor spread in the city).
The passage states 'یک شایعه بد در شهر منتشر شد' (A bad rumor spread in the city).
بوی غذا در کجا منتشر شد؟
Read this passage:
بوی غذای خوشمزه از آشپزخانه بیرون آمد و در خانه منتشر شد. همه گرسنه شدند.
بوی غذا در کجا منتشر شد؟
The passage mentions 'در خانه منتشر شد' (spread in the house).
The passage mentions 'در خانه منتشر شد' (spread in the house).
Which of these is a synonym for "منتشر شدن"?
"پخش شدن" also means to spread or be distributed, similar to "منتشر شدن."
The sun's heat began to _______ from the open window. (گرمای خورشید از پنجره باز شروع به _______ کرد.)
The heat from the sun would spread out from the window.
Which sentence correctly uses "منتشر شدن"?
"منتشر شدن" is often used for the spreading of light, heat, or sound. The second option uses "منتشر کردن" (to publish), which is a different verb. The third and fourth options are grammatically incorrect in this context.
"منتشر شدن" can be used to describe the spreading of a rumor. (شایعه منتشر شد.)
Yes, "منتشر شدن" can be used for the spreading of abstract things like rumors or news.
If you say "بوی گل در هوا منتشر شد," it means the flower smell was collected in the air.
"منتشر شدن" means to spread out, not to be collected. So, it means the flower smell spread in the air.
When a book is published, you can use "منتشر شدن" to describe it. (کتاب منتشر شد.)
Yes, "منتشر شدن" can also mean 'to be published' (for books, articles, etc.).
Which of these would most likely 'منتشر شدن'?
«منتشر شدن» (montasher shodan) means to spread out or be emitted. A smell ('بو' - boo) spreads out. Shadow ('سایه' - sāye) is the absence of light, silence ('سکوت' - sokoot) is the absence of sound, and a wall ('دیوار' - divār) is a solid object, none of which 'spread out' in the same way.
If a secret 'منتشر شد' (montasher shod), what happened to it?
When information like a secret 'منتشر شدن' (montasher shodan), it means it has spread and become public or known to many. It is no longer a secret.
Which word is an antonym for 'منتشر شدن' in the context of information?
If something 'منتشر شدن' (montasher shodan), it spreads and becomes known. The opposite is to remain hidden ('پنهان ماندن' - penhān māndan). The other options involve making something known or spreading it further.
نور خورشید در همه جهات منتشر میشود. (Noor-e khorshid dar hame jahāt montasher mishavad.) (Sunlight spreads in all directions.)
This statement is true. Sunlight (نور خورشید - noor-e khorshid) spreads or emits ('منتشر میشود' - montasher mishavad) in all directions ('در همه جهات' - dar hame jahāt).
اخبار بد به کندی منتشر میشود. (Akhbār-e bad be kondi montasher mishavad.) (Bad news spreads slowly.)
This statement is false. It is a common saying that bad news spreads quickly, not slowly ('به کندی' - be kondi). 'اخبار بد' (akhbār-e bad) usually 'منتشر میشود' (montasher mishavad) fast.
گرما نمیتواند در فضا منتشر شود. (Garmā nemitavānad dar fazā montasher shavad.) (Heat cannot spread in space.)
This statement is false. Heat ('گرما' - garmā) can and does spread ('منتشر شود' - montasher shavad) in space ('در فضا' - dar fazā), primarily through radiation.
/ 24 correct
Perfect score!
Beispiel
نور خورشید در اتاق منتشر شد.
Verwandte Inhalte
Mehr weather Wörter
عقب نشینی کردن
B1To retreat; for a weather front or system to move back.
عقب رفتن
B1To move backward or recede.
عرض جغرافیایی
B1The angular distance of a place north or south of the earth's equator.
آب شدن
B1To melt; for snow or ice to turn into liquid.
ابهام
B1The quality of being open to more than one interpretation; haze.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1To become covered with clouds.
ابریشمین
B1Resembling silk in texture or appearance; silky (often for clouds).
افق
B1Horizon; the line where the Earth's surface and the sky appear to meet.
آفتاب سوختگی
B1Sunburn; inflammation of the skin caused by overexposure to the sun.