پیشتر
پیشتر in 30 Sekunden
- Pish-tar means 'earlier' or 'previously.'
- It is the formal version of the word 'ghablan.'
- It can also mean 'further forward' in space.
- It is commonly used in writing and news.
The Persian word پیشتر (pronounced 'pish-tar') is a versatile adverb that primarily functions as a temporal marker meaning 'previously,' 'earlier,' or 'before.' Morphologically, it is the comparative form of the word pish (meaning 'front' or 'before'), created by adding the suffix -tar. While its root suggests a spatial orientation toward the front, in modern Persian usage, it is most frequently encountered in chronological contexts to refer to a time preceding the present moment or a specific point in the past.
- Temporal Application
- In its most common role, it acts as a synonym for 'ghablan' (قبلاً), though it often carries a slightly more formal or literary tone. It helps speakers establish a sequence of events, indicating that something occurred at an earlier stage.
من این فیلم را پیشتر دیده بودم.
(I had seen this movie before.)
- Spatial Nuance
- Less commonly in everyday speech, but frequently in literature, 'pish-tar' can mean 'further forward' or 'more to the front.' This reflects its literal comparative structure.
کمی پیشتر بیا تا بهتر ببینی.
(Come a bit further forward so you can see better.)
Understanding 'pish-tar' requires recognizing its role in narrative pacing. Writers use it to loop back to facts established earlier in a text, often using phrases like 'as mentioned previously.' It serves as a bridge between the current sentence and the background information provided moments or pages before. In academic Persian, it is indispensable for referencing prior research or preceding arguments. Unlike 'ghabl az' which requires a following noun (like 'before the meal'), 'pish-tar' stands alone as a complete adverbial unit. It describes the state of the action itself rather than relating two specific events in a prepositional phrase. This independence makes it highly flexible in sentence construction, allowing it to appear at the beginning, middle, or end of a clause depending on the desired emphasis.
همانطور که پیشتر اشاره شد، این موضوع اهمیت دارد.
(As was pointed out earlier, this matter is important.)
- Register Variation
- In the Tehrani dialect, you might hear 'pish-tar' shortened or replaced by 'ghablan' in fast speech, but in news broadcasts (Radio/TV), 'pish-tar' remains the standard choice for professional reporting on past events.
او پیشتر از این شهر رفته بود.
(He had left this city previously.)
Using پیشتر correctly involves understanding its placement and its relationship with verb tenses. Primarily, it is used with past tenses—specifically the Past Simple, Past Continuous, and Past Perfect—to indicate that an action was completed or ongoing at a time prior to the current narrative focus. However, it can also appear in future contexts to mean 'sooner' or 'earlier than planned,' though this is less frequent. When placing 'pish-tar' in a sentence, it typically precedes the verb, but for emphasis, it can be moved to the start of the sentence.
- With the Past Perfect
- This is the most common grammatical pairing. It emphasizes that one past action happened before another past point in time.
ما پیشتر درباره این مشکل صحبت کرده بودیم.
(We had spoken about this problem earlier.)
- In Comparative Structures
- Because of the '-tar' suffix, it can literally mean 'earlier than' when followed by the preposition 'az'.
او پیشتر از همه به جلسه رسید.
(He arrived at the meeting earlier than everyone.)
Another nuance is the use of 'pish-tar' to denote 'formerly.' When describing a person's previous occupation or a building's former use, 'pish-tar' provides a formal historical context. For example, 'This building was previously a school.' In this sense, it functions as a temporal anchor. Furthermore, in the context of quantity or degree, 'pish-tar' can occasionally be seen in older texts to mean 'more' or 'greater,' though this is archaic and usually replaced by 'bishtar' (بیشتر) today. Learners should focus on the temporal 'earlier' usage as it comprises 90% of modern encounters. When you want to sound more educated in an essay, replacing 'ghablan' with 'pish-tar' is a simple way to elevate your writing style instantly.
این ساختمان پیشتر یک کتابخانه بود.
(This building was previously a library.)
- Sentence Initial Placement
- Starting a sentence with 'pish-tar' sets a retrospective tone for the entire statement, common in storytelling.
پیشتر فکر میکردم که زندگی آسان است.
(Previously, I used to think that life is easy.)
The environment in which you encounter پیشتر significantly dictates its meaning and the level of formality. In contemporary Iran, you will hear this word most frequently in formal settings. This includes television news broadcasts, where anchors use it to refer to earlier reports or events that happened earlier in the day. It is a staple of the 'Ketabi' (written/formal) register, making it ubiquitous in newspapers like 'Etela'at' or 'Kayhan.' If you are listening to a lecture at a university in Tehran or Shiraz, the professor will almost certainly use 'pish-tar' to refer to concepts covered in previous weeks.
- In Literature and Poetry
- Persian literature, from the classical works of Saadi to modern novels, uses 'pish-tar' to weave complex timelines. It allows authors to flash back without using clunky phrasing.
در فصلهای پیشتر کتاب، نویسنده به این موضوع پرداخته است.
(In the earlier chapters of the book, the author has addressed this subject.)
- In Cinema and Dubbing
- When foreign movies are dubbed into Persian, translators often choose 'pish-tar' for dramatic effect or to match the formal tone of a historical character.
من پیشتر به تو هشدار داده بودم!
(I had warned you previously!)
In the digital age, 'pish-tar' appears in app interfaces and websites. For instance, a button that says 'Show previous comments' might use the word 'pish-tar' or its related forms. It is also found in academic journals where researchers cite 'previously published' data. While a teenager hanging out in a cafe might use 'ghablan' because it's shorter and punchier, that same teenager would use 'pish-tar' in an oral presentation in class to sound more prepared and articulate. It is a word that signals respect for the listener's intellect and the gravity of the topic. If you are watching a Persian historical drama (like 'Shahrzad'), you will hear 'pish-tar' used in dialogue to maintain the period-appropriate atmosphere, as the word has been a stable part of the Persian lexicon for centuries.
او پیشتر از این واقعه مطلع بود.
(He was aware of this event beforehand.)
- News Headlines
- Headlines often use 'pish-tar' to save space while maintaining a serious tone, e.g., 'Earlier reports confirmed...'
For English speakers learning Persian, the most frequent pitfall is confusing پیشتر with other temporal words like ghabl, ghablan, and pish. Because English uses 'before' for both adverbs ('I've seen it before') and prepositions ('Before the movie'), learners often try to use 'pish-tar' as a preposition. This is incorrect. You cannot say 'pish-tar az ghaza' (before the food); instead, you must use 'ghabl az' or 'pish az.' 'Pish-tar' is an adverb that stands on its own or acts as a comparative.
- The Preposition Trap
- Mistake: Using 'pish-tar' followed directly by a noun. Correct: Use 'pish az' for 'before [noun]'.
❌ غلط: پیشتر از شام رسیدم.
✅ درست: پیش از شام رسیدم. (I arrived before dinner.)
Another mistake involves confusing 'pish-tar' (earlier) with 'bishtar' (more). Because they sound similar to a non-native ear, learners often swap them. 'Bishtar' refers to quantity, while 'pish-tar' refers to time or position. A third error is overusing 'pish-tar' in very casual settings where 'ghablan' would be more natural. While not grammatically wrong, it can make a learner sound like they are reading from a textbook rather than having a conversation. Lastly, remember that 'pish-tar' does not mean 'ago.' To say 'two days ago,' you use 'pish' (do ruz pish), not 'pish-tar.'
- The 'Ago' Confusion
- Mistake: 'Do ruz pish-tar' for 'Two days ago.' Correct: 'Do ruz pish.'
❌ غلط: دو روز پیشتر او را دیدم.
✅ درست: دو روز پیش او را دیدم. (I saw him two days ago.)
- Comparative vs. Absolute
- Learners sometimes forget that 'pish-tar' is a comparative. If you just want to say 'before' in a general sense, 'ghablan' is often safer.
او پیشتر از من آمده بود.
(He had come earlier than me - correct use of comparative.)
To truly master Persian, you must understand the spectrum of words that denote 'before' or 'previously.' While پیشتر is a strong choice, knowing when to use its cousins will make your Persian sound more natural and precise. The most common alternative is ghablan (قبلاً), which is an Arabic loanword used extensively in daily conversation. While 'pish-tar' feels 'Persian-rooted' and formal, 'ghablan' is the workhorse of the spoken language. Another important word is sābeghan (سابقاً), which specifically means 'formerly' or 'in the past,' often used when discussing old habits or former states.
- Comparison: پیشتر vs. قبلاً
- پیشتر (pish-tar): Formal, literary, can be spatial (further forward).
- قبلاً (ghablan): Informal/Neutral, strictly temporal, very common in speech.
من قبلاً اینجا بودهام.
(I have been here before - Casual.)
- The Prepositional Pair: پیش از vs. قبل از
- These both mean 'before [something].' 'Pish az' is the pure Persian version, while 'ghabl az' is the more common Arabic-derived version. Neither should be confused with the standalone adverb 'pish-tar'.
For more advanced learners, moghaddaman (مقدماً) is used in very formal or academic contexts to mean 'primarily' or 'as a preliminary step.' In poetry, you might encounter pishin (پیشین), which acts as an adjective meaning 'previous' or 'former' (e.g., 'the previous king'). Understanding these distinctions allows you to choose the right tool for the right job. If you are writing a poem, 'pish-tar' or 'pishin' adds beauty. If you are ordering food and want to say you've tried it before, 'ghablan' is your best friend. If you are writing a history paper, 'pish-tar' and 'sābeghan' will provide the necessary academic weight.
در زمانهای پیشین، مردم اینگونه زندگی نمیکردند.
(In former times, people did not live like this.)
- Summary Table
Word Meaning Register پیشتر Earlier/Previously Formal قبلاً Before Neutral/Spoken سابقاً Formerly Formal/Historical
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'pish' is related to the Sanskrit 'pra' and the Greek 'pro,' all meaning 'before' or 'forward.' It's a linguistic relative of the English 'pre-'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'tar' like the English word 'tar' (as in asphalt). In Persian, it's a short 'æ' sound.
- Swallowing the 't' sound.
- Confusing the vowel with 'bishtar' (more).
- Putting stress on the first syllable.
- Making the 'sh' sound too soft.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize but requires distinguishing from similar-looking words like 'bishtar'.
Requires knowledge of when to use formal vs. informal registers.
Easy to pronounce, but 'ghablan' is more natural for beginners.
Common in formal media, so essential for understanding news.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Comparative Adverbs
Adding '-tar' to an adverb to compare times or positions (e.g., دیر -> دیرتر).
Past Perfect Tense
Using 'pish-tar' with 'boodeh am' or 'kardeh budam' to show sequence.
Prepositional Phrases vs Adverbs
Difference between 'pish az' (preposition) and 'pish-tar' (adverb).
Sentence Word Order
Adverbs of time like 'pish-tar' usually come after the subject and before the verb.
Subordinate Clauses with Time
Using 'pish-tar az an-ke' to link two clauses.
Beispiele nach Niveau
او پیشتر اینجا بود.
He was here earlier.
Simple past tense with pish-tar.
من این کتاب را پیشتر خواندم.
I read this book before.
Pish-tar used as a simple adverb.
پیشتر بیا.
Come forward.
Spatial use of pish-tar (imperative).
ما پیشتر ناهار خوردیم.
We ate lunch earlier.
Temporal adverb in a simple sentence.
او پیشتر از من رفت.
He went earlier than me.
Comparative use with 'az'.
هوا پیشتر خوب بود.
The weather was good earlier.
Describing a previous state.
پیشتر کجا بودی؟
Where were you before?
Question form with pish-tar.
من پیشتر او را دیدم.
I saw him earlier.
Past simple with pish-tar.
من پیشتر از تو به خانه رسیدم.
I reached home earlier than you.
Comparative structure 'pish-tar az'.
او پیشتر در این شرکت کار میکرد.
He used to work in this company previously.
Past continuous indicating a former state.
ما پیشتر این موضوع را بررسی کرده بودیم.
We had investigated this matter earlier.
Past perfect tense.
کمی پیشتر درباره آن حرف زدیم.
We talked about it a little earlier.
Modified by 'kami' (a little).
پیشتر فکر میکردم او مهربان است.
Previously, I thought he was kind.
Sentence-initial placement for emphasis.
این مغازه پیشتر نانوایی بود.
This shop was previously a bakery.
Describing a former identity of a place.
او پیشتر از همه بیدار شد.
He woke up earlier than everyone.
Superlative sense using 'az hame'.
آیا پیشتر این فیلم را دیدهای؟
Have you seen this movie before?
Present perfect with pish-tar.
همانطور که پیشتر ذکر شد، بودجه محدود است.
As mentioned earlier, the budget is limited.
Formal reference in a sentence.
او پیشتر از آنکه ما برسیم، رفته بود.
He had left before we arrived.
Pish-tar used in a complex past perfect sentence.
پیشتر گمان میرفت که زمین مرکز جهان است.
Previously it was thought that the Earth is the center of the universe.
Passive voice/impersonal construction.
نویسنده در فصل پیشتر به این نکته اشاره کرده است.
The author has referred to this point in the earlier chapter.
Adjectival use in a formal context.
او پیشتر از شروع باران به خانه بازگشت.
He returned home before the rain started.
Temporal sequence.
باید پیشتر به من میگفتی.
You should have told me earlier.
Modal 'bayad' with past subjunctive.
او پیشتر به عنوان معلم فعالیت میکرد.
He previously worked as a teacher.
Formal description of a past career.
قیمتها پیشتر از این کمتر بود.
Prices were lower than this previously.
Comparison of states over time.
پیشتر از هر اقدامی، باید جوانب کار را سنجید.
Before any action, one must weigh the aspects of the work.
Formal introductory phrase.
او پیشتر از وقوع حادثه هشدار داده بود.
He had warned before the occurrence of the accident.
Past perfect with formal noun 'voghu'.
این نظریه پیشتر توسط دانشمندان رد شده بود.
This theory had been previously rejected by scientists.
Passive past perfect.
او پیشتر از موعد مقرر پروژه را تحویل داد.
He submitted the project earlier than the appointed time.
Idiomatic 'mo'ed-e mogharrar'.
پیشتر چنین تصور میشد که این بیماری درمان ندارد.
Previously it was imagined such that this disease has no cure.
Formal 'chenin tasavvor mi-shod'.
او پیشتر از آنکه فرصت پاسخ داشته باشم، اتاق را ترک کرد.
He left the room before I had the chance to answer.
Subordinate clause with 'az an-ke'.
پیشتر در این منطقه جنگلهای انبوهی وجود داشت.
Previously, dense forests existed in this region.
Describing historical geography.
او پیشتر به این حقیقت پی برده بود.
He had realized this truth earlier.
Compound verb 'pi bordan' with pish-tar.
موضوعی که پیشتر بر آن پای فشردیم، اکنون به اثبات رسیده است.
The matter we previously insisted upon has now been proven.
Formal relative clause with 'bar an pay feshordim'.
او پیشتر از همتایان خود به این مقام دست یافت.
He attained this position earlier than his peers.
Formal vocabulary 'hamtayan' and 'dast yaftan'.
پیشتر در متون کلاسیک به این فضیلت اشاره شده است.
This virtue has been mentioned previously in classical texts.
Academic reference style.
او پیشتر از آنکه دیر شود، تصمیم خود را گرفت.
He made his decision before it became too late.
Idiomatic temporal expression.
پیشتر از این، روابط دو کشور در سطح مطلوبی بود.
Prior to this, the relations between the two countries were at a desirable level.
Political/diplomatic register.
او پیشتر از هر کس دیگری به عمق فاجعه پی برد.
He realized the depth of the tragedy earlier than anyone else.
Emphatic comparative.
پیشتر تصور بر این بود که ساختار اتم تغییرناپذیر است.
Previously the assumption was that the structure of the atom is immutable.
Scientific/Academic tone.
او پیشتر از موعد، بازنشسته شد.
He retired earlier than expected.
Elliptical comparative 'pish-tar az mo'ed'.
پیشتر از آنکه غبار فراموشی بر این واقعه بنشیند، باید آن را ثبت کرد.
Before the dust of forgetfulness settles on this event, it must be recorded.
Highly poetic/literary metaphor.
او پیشتر از آنکه در چنبره تقدیر گرفتار شود، راه گریز را یافت.
Before he was caught in the clutches of fate, he found the escape route.
Classical literary style.
پیشتر در دیباچه کتاب، مؤلف به تبیین اهداف خود پرداخته است.
Earlier in the book's preface, the author explained their goals.
Scholarly terminology ('dibache', 'tabyin').
او پیشتر از هر تحلیلگری، فروپاشی نظام را پیشبینی کرده بود.
He had predicted the collapse of the system earlier than any analyst.
Sophisticated political analysis.
پیشتر از این، چنین بدعتی در تاریخ سابقه نداشت.
Prior to this, such an innovation had no precedent in history.
Formal historical discourse.
او پیشتر از آنکه لب به سخن بگشاید، مقصود خود را با نگاه فهماند.
Before he opened his mouth to speak, he conveyed his intent with a look.
Literary description of non-verbal communication.
پیشتر از این مرحله، باید به واکاوی ریشههای بحران پرداخت.
Prior to this stage, one must analyze the roots of the crisis.
Complex analytical structure.
او پیشتر از آنکه خورشید برآید، راهی سفر شد.
He set out on his journey before the sun rose.
Archaic/Poetic phrasing for 'sunrise'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— As I said earlier. Used to reinforce a previous point.
همانطور که پیشتر گفتم، وقت نداریم.
— Before this/Previously. Used to establish a timeline.
پیشتر از این، او را نمیشناختم.
Wird oft verwechselt mit
Means 'more.' Often confused due to similar sound.
A preposition meaning 'before.' 'Pish-tar' is an adverb.
Can mean 'ago' or 'front.' 'Pish-tar' is specifically 'earlier' or 'further forward.'
Redewendungen & Ausdrücke
— To be one step ahead. Used in competition or planning.
او همیشه یک قدم پیشتر از رقبای خود است.
Neutral— To be extremely fast or ahead of oneself (rare).
او میخواهد پیشتر از سایهاش بدود.
Literary— Before death (used in philosophical contexts).
باید پیشتر از مرگ، زندگی کرد.
PhilosophicalLeicht verwechselbar
Similar phonetics (P vs B).
Pish-tar is about time/position; Bishtar is about quantity/amount.
من بیشتر آب میخواهم (I want more water) vs من پیشتر آمدم (I came earlier).
Same meaning (before).
Ghablan is Arabic-rooted and casual; Pish-tar is Persian-rooted and formal.
قبلاً گفتم (I said before - casual) vs چنانکه پیشتر ذکر شد (As mentioned earlier - formal).
Both refer to the past.
Sābeghan implies a long-term former state (formerly); Pish-tar can be just a few minutes ago.
او سابقاً خلبان بود (He was formerly a pilot).
Both can mean 'forward.'
Jolotar is mostly spatial and casual; Pish-tar is mostly temporal and formal.
کمی جلوتر پارک کن (Park a bit further forward).
Both relate to 'previous.'
Pishin is an adjective (modifies noun); Pish-tar is an adverb (modifies verb).
دولت پیشین (The previous government).
Satzmuster
[Subject] pish-tar [Verb-Past].
من پیشتر آمدم.
[Subject] pish-tar az [Noun] [Verb].
او پیشتر از من رسید.
Hamanchur ke pish-tar [Verb]...
همانطور که پیشتر گفتیم...
Pish-tar az an-ke [Clause], [Clause].
پیشتر از آنکه باران ببارد، رفتیم.
Pish-tar [Verb-Imperfective]...
پیشتر فکر میکردم...
Az pish-tar hamanhang shode [Noun].
برنامه از پیشتر هماهنگ شده بود.
Pish-tar az har chiz...
پیشتر از هر چیز باید سلام کرد.
Pish-tar az voghu-e [Noun]...
پیشتر از وقوع حادثه...
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in media and literature; moderate in daily speech.
-
Using 'pish-tar' for 'ago'.
→
Do ruz pish (Two days ago).
'Pish-tar' means 'earlier/previously'. 'Pish' is used for specific time durations in the past.
-
Using 'pish-tar' as a preposition.
→
Pish az ghaza (Before the meal).
'Pish-tar' is an adverb. You cannot put a noun directly after it without 'az', and even then, 'pish az' is preferred for simple time relations.
-
Confusing 'pish-tar' with 'bishtar'.
→
Bishtar pool (More money).
'Bishtar' is quantity (more); 'Pish-tar' is time (earlier). They sound similar but are very different.
-
Wrong stress.
→
pish-TAR.
Putting stress on 'pish' makes it sound like two separate words. The stress should be on the comparative suffix.
-
Using 'pish-tar' in very slangy talk.
→
Ghablan.
While not 'wrong', 'pish-tar' can sound out of place in very informal street slang.
Tipps
Adverbial Independence
Remember that 'pish-tar' is a standalone adverb. Unlike 'pish az', it doesn't need a noun to follow it. Use it when you want to say 'previously' without specifying 'before what'.
Elevate Your Style
If you are writing an email to a professor or a boss, use 'pish-tar' instead of 'ghablan' to sound more professional and respectful.
The Short 'A'
Ensure the 'a' in 'tar' is short (like 'cat' or 'hat'). If you make it long like 'car', it will sound wrong to native speakers.
Workplace Usage
In meetings, use 'pish-tar' to refer to previous agreements: 'Pish-tar tavafogh kardim' (We agreed earlier).
News Keywords
When listening to Persian news, 'pish-tar' is a keyword that tells you the reporter is about to give background information on a story.
Reference Tool
In essays, use 'hamanchur ke pish-tar gofte shod' (as was said earlier) to link your ideas together smoothly.
Moving Forward
If you are in a crowd and need someone to move forward, 'kami pish-tar beravid' is a polite way to ask them to step up.
Pish = Pre
Associate 'Pish' with the English prefix 'Pre-'. Both start with P and mean 'before'.
Comparative Logic
Because it has '-tar', always think of it as 'earlier' (comparing now to then) rather than just 'before'.
Literature Link
Reading classical poetry? You'll see 'pish' and 'pish-tar' a lot. It's a bridge to understanding the Persian literary heritage.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a 'fish' (sounds like pish) swimming 'farther' (tar) ahead of the school. Fish-tar = further ahead or earlier.
Visuelle Assoziation
Picture a timeline. A person is standing at 'Now'. They point to a spot further back (to the left) and say 'Pish-tar'.
Word Web
Herausforderung
Try to use 'pish-tar' three times today instead of 'ghablan' when writing a message or speaking.
Wortherkunft
Derived from Middle Persian 'pēš' (before/front). The suffix '-tar' is the standard Indo-European comparative suffix (cognate with English '-ther' in 'further' or 'hither').
Ursprüngliche Bedeutung: More to the front or earlier in time.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Kultureller Kontext
No specific sensitivities; it's a neutral temporal/spatial adverb.
English speakers often use 'before' for everything. Persian speakers distinguish between 'ago' (pish), 'before [noun]' (pish az), and 'previously' (pish-tar).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Academic Writing
- همانطور که پیشتر اشاره شد
- در تحقیقات پیشتر
- پیشتر از این مطالعه
- نظریات پیشتر
News/Reporting
- گزارشهای پیشتر
- پیشتر در خبرها آمده بود
- ساعاتی پیشتر
- پیشتر اعلام شده بود
Storytelling
- در زمانهای پیشتر
- پیشترها در دهکدهای
- کمی پیشتر از غروب
- پیشتر از آنکه بداند
Giving Directions
- کمی پیشتر بروید
- پیشتر از چهارراه
- ایستگاه پیشتر
- یک قدم پیشتر
Professional Meetings
- پیشتر توافق کردیم
- در جلسه پیشتر
- پیشتر از پایان وقت
- پیشتر هماهنگ شده
Gesprächseinstiege
"آیا پیشتر به ایران سفر کردهاید؟ (Have you traveled to Iran before?)"
"پیشتر درباره این رستوران چیزی شنیده بودی؟ (Had you heard anything about this restaurant previously?)"
"میتوانیم کمی پیشتر از ساعت هشت همدیگر را ببینیم؟ (Can we meet each other a bit earlier than 8 o'clock?)"
"پیشتر چه شغلی داشتید؟ (What job did you have previously?)"
"آیا پیشتر این کتاب را در کتابخانه دیدهای؟ (Have you seen this book in the library before?)"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که پیشتر از دیگران به حقیقتی پی بردید. (Write about a time you realized a truth earlier than others.)
تفاوت زندگی خود را با سالهای پیشتر مقایسه کنید. (Compare the difference of your life with previous years.)
اگر میتوانستید به زمانهای پیشتر برگردید، چه چیزی را تغییر میدادید؟ (If you could go back to earlier times, what would you change?)
یک خاطره از مکانی که پیشتر در آن زندگی میکردید بنویسید. (Write a memory of a place you previously lived in.)
درباره تصوری که پیشتر درباره یک موضوع داشتید و اکنون تغییر کرده بنویسید. (Write about a conception you previously had about a subject that has now changed.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, for 'ago' you should use 'pish' without the 'tar'. For example, 'do ruz pish' (two days ago). 'Pish-tar' means 'earlier' or 'previously'.
While it is more common in books and news, people do use it in polite or formal conversation. It's not as rare as some other literary words.
'Ghablan' is very common in speech and is an Arabic loanword. 'Pish-tar' is more formal and is a pure Persian word. They are often interchangeable.
In very old, archaic Persian, it sometimes meant 'more,' but in modern Persian, 'bishtar' is used for 'more.' Avoid using 'pish-tar' for quantity.
Usually before the verb. For example: 'Man pish-tar raftam.' It can also go at the start of a sentence for emphasis.
It can be both, but in modern Persian, it is 90% temporal (time) and only 10% spatial (distance/position).
You can say 'baz ham pish-tar' or 'kheyli pish-tar'.
It is most commonly used with past tenses (Simple Past, Past Perfect, Past Continuous), but it can be used with any tense to indicate relative time.
Yes, if you are comparing their arrival time or position. 'Ali pish-tar az Hasan rasid' (Ali arrived earlier than Hasan).
It is the comparative suffix '-tar', which is equivalent to '-er' in English (like 'fast-er').
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a sentence in Persian using 'pish-tar' to mean 'earlier than me'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I had seen this movie before.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pish-tar' in a formal sentence starting with 'As mentioned earlier...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a building's former use using 'pish-tar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Previously, I used to think life was difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a spatial sentence using 'pish-tar' (e.g., 'Come forward').
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He finished the project earlier than the deadline.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pish-tar' to compare the arrival of two people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We had discussed this earlier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kheyli pish-tar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Before anything else, we must talk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pish-tar' to describe a change in the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In earlier years, I was a student.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pish-tar az an-ke'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I knew him previously.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pish-tar' in a sentence about a book chapter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Come a bit further forward.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a previous agreement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He woke up earlier than everyone else.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pish-tar' in a sentence about a historical fact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'پیشتر' correctly with stress on the second syllable.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw him earlier' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'Come forward' using 'pish-tar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I arrived earlier than you' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'pish-tar' to say you already read a book.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'pish-tar' and 'bishtar' out loud.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As I said earlier' in a formal tone.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone 'Have you been here before?' using 'pish-tar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a school previously' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A little earlier' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Much earlier' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Before it gets late' using 'pish-tar az an-ke'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He woke up before everyone' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'pish-tar' to start a story about the old days.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I should have known earlier' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ahead of schedule' using 'pish-tar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One step forward' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't know him before' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Earlier reports confirmed...' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Previously, it was different' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'pish-tar' in a sentence. Does it mean 'more' or 'earlier'?
If you hear 'او پیشتر رفت', did he go forward or backward?
In a news report, what does 'ساعاتی پیشتر' mean?
If a speaker says 'pish-tar' with a long 'a', is it correct?
Identify the number of syllables in 'pish-tar'.
Write a sentence using 'pish-tar' to describe an earlier time in a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I should have checked earlier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Earlier today, it was raining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is one step ahead.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As previously mentioned in the report...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Pish-tar (پیشتر) is a formal adverb used to describe events that happened earlier or previously. It is more sophisticated than 'ghablan' and is often found in books, news, and academic writing. Example: 'Man pish-tar in ra dide budam' (I had seen this earlier).
- Pish-tar means 'earlier' or 'previously.'
- It is the formal version of the word 'ghablan.'
- It can also mean 'further forward' in space.
- It is commonly used in writing and news.
Adverbial Independence
Remember that 'pish-tar' is a standalone adverb. Unlike 'pish az', it doesn't need a noun to follow it. Use it when you want to say 'previously' without specifying 'before what'.
Elevate Your Style
If you are writing an email to a professor or a boss, use 'pish-tar' instead of 'ghablan' to sound more professional and respectful.
The Short 'A'
Ensure the 'a' in 'tar' is short (like 'cat' or 'hat'). If you make it long like 'car', it will sound wrong to native speakers.
Workplace Usage
In meetings, use 'pish-tar' to refer to previous agreements: 'Pish-tar tavafogh kardim' (We agreed earlier).
Verwandte Inhalte
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Wohlbefinden; ein Zustand von Gesundheit und Sicherheit. Wird oft als Segen nach dem Niesen verwendet.
عاجل
B2Dringend; sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordernd. Zum Beispiel: 'Dringende Nachricht' oder 'Schnelle Genesung'.
عاقبت
C1Das Endergebnis oder der Ausgang einer Handlung. 'عاقبت او به آرزویش رسید.' (Schließlich erreichte er seinen Wunsch.)
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Weltweit oder universell; etwas, das die ganze Welt umfasst.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Einschließlich; ob... oder... (wird verwendet, um Optionen einzuführen).