At the A1 level, learners should understand 'رسم کردن' as a basic word for drawing shapes. It is often taught alongside simple nouns like 'circle' (دایره), 'square' (مربع), and 'line' (خط). At this stage, the focus is on the present tense and simple imperative forms. For example, a teacher might say 'Draw a line' (یک خط رسم کن). The learner should recognize that this word is slightly more formal than 'keshidan' (to draw/pull) but is the standard way to talk about drawing in a school context. The grammar is kept simple, focusing on the compound nature of the verb where 'kardan' is the part that changes. Learners are encouraged to use it when they are doing homework or following instructions to draw simple objects. It's a foundational verb for building a vocabulary related to school and basic activities. By the end of A1, a student should be able to say 'I draw a circle' in Persian using this verb. The word is approachable because it follows the standard pattern of Persian compound verbs, making it a good entry point for understanding how many Persian verbs are constructed. Visual aids like drawing on a board help reinforce this word significantly at this level.
At the A2 level, the use of 'رسم کردن' expands to include more varied contexts like drawing maps (نقشه) or simple charts (نمودار). Learners begin to use the past tense (رسم کردم) and the future tense (رسم خواهم کرد) to describe their actions. They also learn to add adverbs to describe how they draw, such as 'with a pencil' (با مداد) or 'on paper' (روی کاغذ). The distinction between 'rasm kardan' and 'keshidan' becomes more relevant as learners start to have more complex conversations about hobbies and school subjects. For instance, an A2 student can explain that they are drawing a map for their geography class. They might also encounter the word in simple reading passages about famous Iranian landmarks where plans or drawings are mentioned. The concept of the direct object marker 'ra' (را) is reinforced here, as in 'naghsheh ra rasm kardam'. Learners are expected to handle basic instructions in a classroom setting that involve this verb without much hesitation. They also begin to see the word in the context of computer use, such as 'drawing a shape in a program'. This level builds the confidence to use the word in everyday academic or instructional situations.
At the B1 level, 'رسم کردن' is used in more professional and technical discussions. Learners can describe processes, such as how to draw a complex geometric figure or how a graph represents data. They become familiar with the passive voice (رسم شده است), which is common in descriptions of diagrams or architectural plans. The vocabulary surrounding the verb becomes more sophisticated, including terms like 'scale' (مقیاس), 'coordinates' (مختصات), and 'blueprint' (طرح فنی). A B1 learner should be able to follow a set of instructions to draw something relatively complex and then describe what they have done using a variety of tenses, including the present perfect. They also start to understand the metaphorical use of the word in news or literature, where someone might 'draw' a boundary or a plan for a project. The focus shifts from just the act of drawing to the purpose and accuracy of the drawing. Learners might participate in discussions about design or engineering where this verb is essential. They also learn to distinguish it from 'tarrahi kardan' (to design) and 'naghashi kardan' (to paint), using each correctly depending on the context. This level marks the transition from basic usage to a more nuanced and professional application of the verb.
At the B2 level, learners use 'رسم کردن' fluently in specialized contexts such as mathematics, science, and technical reporting. They can discuss the nuances between 'rasm kardan' and 'tarsim kardan', choosing the latter for more formal written work. B2 learners are expected to use the verb in complex sentence structures, including conditional sentences (e.g., 'If we draw the graph this way, the results will be clearer'). They can also use the noun form 'rasm' in its various meanings, distinguishing between a 'drawing' and a 'custom' based on the surrounding words. In this stage, learners might analyze technical texts where 'rasm kardan' is used to describe the plotting of functions or the rendering of architectural models. They are also able to use the verb in the context of digital media and software development. Their ability to use the verb accurately in both spoken and written Persian is high, reflecting a deep understanding of its technical connotations. They can also use the verb to describe abstract concepts, such as 'drawing a line' between two different ideas or policies. The B2 level signifies a professional-grade command of the verb, allowing for participation in academic or technical environments in Iran or other Persian-speaking regions.
At the C1 level, 'رسم کردن' is used with high precision and stylistic awareness. The learner is aware of the historical and etymological roots of the word and can appreciate its use in classical and modern literature. They can use the verb to describe intricate artistic processes, such as the 'rasm' of geometric patterns in Islamic art, and can discuss the philosophy behind these forms. C1 learners are proficient in using the verb in highly formal academic papers, using 'tarsim kardan' as a frequent and appropriate synonym. They can also handle the verb in legal or administrative contexts, such as drawing up a contract or delineating jurisdictional boundaries. Their use of the verb is idiomatic and sophisticated, incorporating it into complex metaphors and rhetorical devices. For example, they might talk about 'drawing the trajectory of history.' At this level, the learner's command of the verb is indistinguishable from that of an educated native speaker. They can also provide detailed explanations of the word's nuances to others, explaining why 'rasm kardan' is preferred over 'keshidan' in a specific technical or formal situation. The C1 level represents a mastery of the word's full range of meanings, from the literal to the highly abstract.
At the C2 level, the learner possesses a complete and intuitive mastery of 'رسم کردن' and its place in the Persian linguistic landscape. They can use the verb in any context, from the most technical scientific discourse to the most refined poetic expression. C2 learners can identify and use the word in various Persian dialects and are aware of its evolution over time. They can engage in deep philosophical discussions about the nature of representation and 'drawing' in Persian culture. Their writing is characterized by the seamless integration of this verb into complex, multi-clause sentences that demonstrate a superior grasp of Persian syntax and style. They can also use the word in creative ways, perhaps in wordplay or advanced literary metaphors. A C2 learner could write a technical manual or a work of fiction where 'رسم کردن' is used with absolute precision and evocative power. They understand the subtle social and professional cues that dictate the choice of this verb over its synonyms. At this ultimate level, 'رسم کردن' is not just a vocabulary item but a versatile tool that the learner uses to navigate the highest levels of Persian intellectual and cultural life, showing a deep connection to the language's structure and history.

رسم کردن in 30 Sekunden

  • A formal Persian verb for drawing technical items like maps, graphs, and geometric shapes.
  • A compound verb made of 'rasm' (drawing/mark) and 'kardan' (to do/make).
  • Commonly used in academic, engineering, and architectural contexts rather than casual art.
  • Distinguished from 'keshidan' by its emphasis on precision and the use of tools.

The Persian verb رسم کردن (rasm kardan) is a compound verb that primarily translates to "to draw," "to sketch," or "to plot." In its most fundamental sense, it refers to the act of creating a representation of something on a surface using lines, marks, or geometric shapes. However, unlike the more general verb keshidan (کشیدن), which can mean anything from pulling a rope to drawing a casual doodle, رسم کردن carries a connotation of precision, formality, and technicality. It is the verb of choice for architects, mathematicians, cartographers, and students in a geometry class. When you are drawing a map, plotting a graph, or drafting a blueprint, you are performing the action of رسم کردن. The word rasm itself comes from Arabic roots, where it originally meant a trace, a mark, or a vestige left behind. In modern Persian, this heritage is preserved in the way the word implies leaving a deliberate, structured mark on paper or a digital canvas.

Technical Precision
Used when the drawing requires tools like rulers, compasses, or software to ensure accuracy.
Formal Contexts
Common in educational settings, engineering, and professional design environments.
Abstract Plotting
Used in mathematics to describe the act of graphing a function or a set of coordinates.

مهندس نقشه ساختمان را با دقت رسم کرد.

The engineer drew the building's plan with precision.

Beyond the physical act of drawing, رسم کردن can also be used metaphorically in higher registers of Persian literature and academic discourse. It can mean to delineate a boundary, to outline a strategy, or to depict a situation in words with such clarity that it resembles a drawing. For instance, a politician might "draw" a vision for the future of the country, using this verb to suggest a structured and well-thought-out plan rather than a vague idea. In the realm of digital technology, this verb is also used for "rendering" or "drawing" objects on a screen in computer graphics. Whether it is a child carefully using a compass to draw a circle in a notebook or a sophisticated algorithm rendering a 3D model, the essence of رسم کردن remains the creation of form through structured lines. It is important to note that because rasm also means "custom" or "tradition" in Persian, context is key. However, when paired with the helper verb kardan, its meaning is almost exclusively focused on the act of drawing or plotting.

دانش‌آموز باید یک مثلث قائم‌الزاویه رسم کند.

The student must draw a right-angled triangle.

In everyday conversation, while people might use keshidan for a quick sketch of a flower, they will almost certainly switch to رسم کردن if they are talking about a chart in a business presentation. This distinction highlights the speaker's recognition of the drawing's purpose—is it for artistic expression or for conveying structured information? This verb bridges the gap between art and science, making it a versatile and essential part of the Persian vocabulary for anyone interested in design, education, or technical fields. Understanding this nuance allows learners to move from basic communication to more precise and context-aware language use.

Using رسم کردن correctly involves understanding its role as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun or adjective) and a light verb (like kardan). When conjugating, only the light verb changes. For example, in the past tense, "I drew" becomes rasm kardam (رسم کردم), and in the future, "I will draw" becomes rasm khaham kard (رسم خواهم کرد). Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object, which is often marked with the particle ra (را) if it is definite. For instance, "I drew the map" is Man naghsheh ra rasm kardam. The direct objects associated with this verb are typically nouns related to visuals, geometry, or data.

With Geometric Shapes
لطفاً یک دایره به شعاع پنج سانتی‌متر رسم کنید. (Please draw a circle with a radius of five centimeters.)
With Data and Charts
ما باید نمودار رشد فروش را برای جلسه رسم کنیم. (We must draw the sales growth chart for the meeting.)
With Cartography
دریانوردان قدیمی نقشه‌های دقیقی از سواحل رسم می‌کردند. (Ancient sailors used to draw accurate maps of the coasts.)

آیا می‌توانی این طرح را روی کاغذ رسم کنی؟

Can you draw this design on paper?

In more advanced usage, you might encounter the passive form rasm shodan (رسم شدن), which means "to be drawn." This is common in academic texts, such as "The diagram was drawn according to the data" (nemudar bar asase dade-ha rasm shod). Additionally, the present participle rasm-konandeh (رسم‌کننده) can refer to the person or device doing the drawing, like a plotter in computer hardware. When using the verb in the negative, the prefix na- is attached to the light verb: rasm nakardam (I did not draw). It is also worth noting that in formal writing, the word rasm can be replaced by tarsim (ترسیم), and the verb tarsim kardan is considered even more formal and academic than rasm kardan, though they are nearly synonymous in many contexts.

او در حال رسم کردن خطوط موازی است.

He is in the middle of drawing parallel lines.

Finally, consider the imperative form. To tell someone to draw something, you use be-rasm kon (informal) or rasm konid (formal). However, because kardan is so common, the prefix be- is often dropped in spoken Persian, leaving just rasm kon. Mastering these variations allows you to use the verb naturally across different social and professional settings, ensuring your Persian sounds both accurate and sophisticated. Whether you are giving instructions in a workshop or describing your own work, رسم کردن provides the specific vocabulary needed for visual creation.

If you were to walk into a classroom in Iran, from primary school to university, رسم کردن would be a constant sound in the air. In mathematics and geometry classes, teachers frequently use this verb when instructing students to solve problems visually. "Draw a line from point A to point B" is a classic sentence where this verb shines. Beyond the classroom, you will hear it in professional environments. Architects in Tehran or Isfahan discussing a new project will use رسم کردن when referring to the drafting of site plans or floor layouts. It is a word that signifies professional competence and technical clarity. If you listen to a weather report or a financial news segment on Iranian television (like IRIB), you might hear the presenter talk about how they have "drawn" a chart to show temperature changes or stock market fluctuations.

In the Design Studio
Graphic designers often use this verb when discussing vector paths and logos.
In Engineering Offices
Civil and mechanical engineers use it for blueprints and technical specifications.
In Art Galleries
While 'keshidan' is common, a critic might use 'rasm kardan' to describe a painter's precise use of lines.

استاد روی تخته یک نمودار پیچیده رسم کرد.

The professor drew a complex diagram on the board.

Another interesting place to hear this word is in the context of traditional Persian arts, such as Tazhib (illumination) or Gereh-chini (geometric woodwork). In these crafts, the initial stage involves the very precise رسم کردن of geometric patterns that form the basis of the entire artwork. An artisan might say, "First, we must draw the central star of the pattern." This connects the modern technical use of the word with centuries of Persian artistic tradition. Furthermore, in the age of software, Persian speakers use this verb when talking about using tools like AutoCAD, Adobe Illustrator, or even Excel. They might say, "I'm drawing the graph in Excel" (dar Excel nemudar rasm mikonam). This adaptability shows how the word has evolved from physical ink on paper to digital pixels on a screen, remaining the standard term for any structured visual creation.

نقشه‌کش با استفاده از کامپیوتر، جزئیات را رسم می‌کند.

The draftsman draws the details using a computer.

In summary, you will hear رسم کردن whenever there is a need for precision, planning, or technical representation. It is less about the emotion of the artist and more about the accuracy of the creator. Whether you are navigating through a textbook, attending a corporate meeting, or visiting a traditional workshop, this verb will be your guide to understanding how Persian speakers describe the act of bringing form and structure to life through lines.

One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is overusing رسم کردن where keshidan (کشیدن) would be more appropriate. While both can translate to "to draw," they are not always interchangeable. If you are drawing a cartoon, a portrait of a friend, or a random doodle while on the phone, you should use keshidan. Using رسم کردن in these contexts can sound overly stiff or technical, as if you are treating your friend's face like a geometric proof. Conversely, using keshidan for a technical blueprint might sound slightly informal, though it is much more common and acceptable in casual speech than the reverse mistake.

Confusing 'Rasm' (Drawing) with 'Rasm' (Custom)
Beginners sometimes get confused because 'rasm' also means 'custom'. Remember: 'rasm kardan' is the verb 'to draw', while 'rasm ast' means 'it is a custom'.
Incorrect Light Verb
Never use 'sakhtan' (to make) or 'zadan' (to hit/apply) with 'rasm' when you mean to draw. It is always 'kardan'.
Preposition Errors
When drawing 'on' something, use 'ru-ye' (روی). Some learners mistakenly use 'dar' (in).

اشتباه: من یک گل زیبا رسم کردم.

Mistake: I [technically] drew a beautiful flower. (Better: keshidam)

Another mistake involves the word order in complex sentences. In Persian, the verb always comes at the end. Learners often try to put رسم کردن earlier in the sentence, following English syntax. For example, saying "I want to draw a map" should be Man mikhoham yek naghsheh rasm konam, not Man mikhoham rasm konam yek naghsheh. Additionally, pay attention to the pluralization of the object. If you are drawing multiple lines, the object khat-ha (lines) should precede the verb. Some learners also forget to conjugate the light verb kardan correctly for the person and tense, which can lead to confusion about who is doing the drawing or when it happened.

درست: او نمودار را با دقت رسم کرد.

Correct: He drew the diagram with precision.

Finally, be careful with the formal alternative tarsim kardan. While it is a great word to know, using it in very casual conversation with friends can make you sound like a textbook. Stick to رسم کردن for most situations where keshidan isn't quite right. By being mindful of these common pitfalls—nuance of meaning, grammatical structure, and register—you will be able to use رسم کردن like a native speaker, conveying exactly the level of precision and professionalism you intend.

Persian is a rich language with many words for creative and technical acts. While رسم کردن is the standard for technical drawing, several other verbs and nouns share its semantic space. The most common alternative is keshidan (کشیدن), which we have already discussed. It is the go-to word for artistic drawing, sketching, and even painting in a general sense. Another important word is tarrahi kardan (طراحی کردن). This translates to "to design" or "to sketch." It is used when the focus is on the creative process or the planning phase of a project, whether it's fashion design, web design, or a charcoal sketch of a landscape. If رسم کردن is about the lines themselves, tarrahi kardan is about the concept and the aesthetic behind them.

رسم کردن vs. کشیدن
Rasm kardan is technical/geometric; Keshidan is general/artistic.
رسم کردن vs. طراحی کردن
Rasm kardan is about plotting; Tarrahi kardan is about designing/conceptualizing.
رسم کردن vs. نقاشی کردن
Naghashi kardan specifically means 'to paint' (using colors/brushes).

او ابتدا طرح را طراحی کرد و سپس آن را با دقت رسم کرد.

He first designed the plan and then drew it with precision.

For even more formal or academic contexts, you will encounter tarsim kardan (ترسیم کردن). This is often found in mathematics textbooks or high-level engineering reports. It is essentially a more sophisticated version of رسم کردن. On the more artistic side, naghashi kardan (نقاشی کردن) is used when you are using paint or creating a complete artistic work. You wouldn't use رسم کردن to describe painting a mural. Another specific term is masvadeh kardan (مسوده کردن), which means to draft or make a rough copy, often used for writing but occasionally for quick, rough sketches. In the context of mapping, kartografi (کارتوگرافی) is the loanword for the science of map-making, but the actual act of drawing the map is still رسم کردن.

در هندسه، ما اشکال را ترسیم می‌کنیم.

In geometry, we delineate (draw) shapes.

Understanding these distinctions helps you navigate the different domains of Persian life. If you are in an art class, you'll hear tarrahi and naghashi. In a math or engineering class, you'll hear رسم کردن and tarsim. In a casual setting at home, keshidan will be the dominant word. By choosing the right synonym, you not only communicate your meaning but also signal your understanding of the context and your respect for the precision of the Persian language.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'rasm' also means 'custom' in Persian. This is because a custom is like a 'mark' or 'trace' left by history that people continue to follow.

Aussprachehilfe

UK /ɾæsm kæɾˈdæn/
US /ræsm kɑːrˈdæn/
The primary stress in the compound verb is on the first syllable of the noun part: RASM-kardan.
Reimt sich auf
اسم (Asm - Name) جسم (Jesm - Body) طلسم (Telesm - Talisman) چشم (Cheshm - Eye - near rhyme) خشم (Khashm - Anger - near rhyme) نظم (Nazm - Order) بزم (Bazm - Banquet) رزم (Razm - Combat)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'rasm' as 'razm' (which means combat).
  • Putting the stress on 'kardan' instead of 'rasm'.
  • Omission of the short 'a' sound between 's' and 'm' in some dialects, though 'rasm' is standard.
  • Confusing the 'r' with the English 'r'; it should be a tap.
  • Flattening the 'a' in 'kardan' to an English 'u' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in texts due to the common 'kardan' ending.

Schreiben 3/5

Requires remembering the specific spelling of 'rasm' (with 'sin').

Sprechen 2/5

Simple to pronounce and very useful in classroom/work settings.

Hören 3/5

Must be distinguished from 'rasm' (custom) and 'razm' (combat) in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

کردن (To do) خط (Line) نقشه (Map) روی (On) مداد (Pencil)

Als Nächstes lernen

ترسیم کردن (To delineate) طراحی کردن (To design) نمودار (Chart) هندسه (Geometry) مختصات (Coordinates)

Fortgeschritten

کارتوگرافی (Cartography) پیش‌نویس (Draft) مقیاس (Scale) بردار (Vector) تجسم (Visualization)

Wichtige Grammatik

Compound Verb Conjugation

Man rasm mikonam (I draw), To rasm kardi (You drew).

Direct Object Marker 'Ra'

Naghsheh ra rasm kardam (I drew THE map).

Subjunctive Mood with 'Must/Want'

Bayad daryereh rasm konam (I must draw a circle).

Passive Voice with 'Shodan'

Nemudar rasm shod (The chart was drawn).

Prepositional Phrases

Ba khat-kesh rasm kon (Draw with a ruler).

Beispiele nach Niveau

1

یک خط مستقیم رسم کن.

Draw a straight line.

Imperative form (singular/informal).

2

من یک دایره رسم می‌کنم.

I am drawing a circle.

Present continuous/habitual tense.

3

او یک مربع رسم کرد.

He/She drew a square.

Simple past tense.

4

ما در مدرسه شکل رسم می‌کنیم.

We draw shapes at school.

Present habitual tense.

5

لطفاً یک مثلث رسم کنید.

Please draw a triangle.

Polite imperative form.

6

آنها نقشه رسم نمی‌کنند.

They do not draw maps.

Negative present tense.

7

آیا می‌توانی یک ستاره رسم کنی؟

Can you draw a star?

Modal verb 'can' with subjunctive.

8

کتاب را باز کن و یک خط رسم کن.

Open the book and draw a line.

Sequential imperatives.

1

من دیروز یک نقشه ساده رسم کردم.

I drew a simple map yesterday.

Past tense with time adverb.

2

او می‌خواهد یک نمودار برای کلاس رسم کند.

He wants to draw a chart for the class.

Subjunctive after 'want'.

3

ما باید این طرح را با مداد رسم کنیم.

We must draw this design with a pencil.

Modal 'must' with subjunctive.

4

آیا شما نقشه ساختمان را رسم کردید؟

Did you draw the building plan?

Past tense question.

5

او همیشه خطوط را با خط‌کش رسم می‌کند.

She always draws lines with a ruler.

Present tense with frequency adverb.

6

بچه‌ها در حیاط یک دایره بزرگ رسم کردند.

The children drew a big circle in the yard.

Past tense with plural subject.

7

من نمی‌توانم این شکل پیچیده را رسم کنم.

I cannot draw this complex shape.

Negative modal 'cannot'.

8

او در حال رسم کردن یک مستطیل است.

He is in the middle of drawing a rectangle.

Present progressive structure.

1

مهندس باید جزئیات فنی را با دقت رسم کند.

The engineer must draw the technical details with precision.

Formal subject with technical vocabulary.

2

این نمودار توسط کامپیوتر رسم شده است.

This chart has been drawn by a computer.

Passive voice (present perfect).

3

قبل از ساختن، باید نقشه را رسم می‌کردیم.

Before building, we should have drawn the plan.

Past habitual/conditional context.

4

او توانست مسیر حرکت سیارات را رسم کند.

He was able to draw the movement path of the planets.

Ability in the past.

5

لطفاً نمودار تغییرات قیمت را رسم کنید.

Please draw the price change chart.

Formal request in a business context.

6

او با استفاده از نرم‌افزار، الگوها را رسم می‌کند.

He draws the patterns using software.

Instrumental phrase 'using software'.

7

اگر وقت داشتم، نقشه بهتری رسم می‌کردم.

If I had time, I would draw a better map.

Second conditional sentence.

8

رسم کردن این طرح ساعت‌ها طول کشید.

Drawing this design took hours.

Gerund/Infinitive as a subject.

1

پژوهشگر نمودار آماری را بر اساس داده‌ها رسم کرد.

The researcher drew the statistical chart based on the data.

Academic context with 'based on'.

2

او خط مرزی بین دو کشور را روی نقشه رسم کرد.

He drew the border line between the two countries on the map.

Political/Geographical context.

3

این برنامه به شما اجازه می‌دهد توابع ریاضی را رسم کنید.

This program allows you to plot mathematical functions.

Technical software description.

4

او با مهارت خاصی پرتره را با خطوط ساده رسم کرد.

With special skill, he drew the portrait with simple lines.

Adverbial phrase of manner.

5

معمار در حال ترسیم و رسم کردن مقاطع ساختمان است.

The architect is delineating and drawing the building sections.

Use of synonyms for emphasis.

6

نتایج آزمایش باید به صورت نمودار میله‌ای رسم شود.

The experiment results must be drawn as a bar chart.

Passive subjunctive.

7

او چشم‌انداز آینده شرکت را در ذهن خود رسم کرد.

He drew the future vision of the company in his mind.

Metaphorical usage.

8

دقت در رسم کردن خطوط، کیفیت کار را بالا می‌برد.

Precision in drawing the lines increases the quality of the work.

Abstract noun as a subject.

1

نویسنده فضای داستان را با کلمات خود به دقت رسم می‌کند.

The author accurately draws the atmosphere of the story with his words.

Literary metaphorical usage.

2

در این مقاله، نویسنده چارچوب نظری تحقیق را رسم کرده است.

In this article, the author has outlined (drawn) the theoretical framework of the research.

Academic present perfect.

3

او توانست با ظرافت تمام، الگوهای اسلیمی را رسم کند.

He was able to draw Eslimi (arabesque) patterns with total elegance.

Cultural/Artistic context.

4

سیاستمدار مرزهای اخلاقی جامعه را در سخنرانی‌اش رسم کرد.

The politician drew the moral boundaries of society in his speech.

Abstract/Philosophical context.

5

رسم کردن نقشه‌های زمین‌شناسی نیازمند دانش تخصصی است.

Drawing geological maps requires specialized knowledge.

Gerund construction with formal predicate.

6

هنرمند با رسم کردن خطوط موازی، توهم عمق ایجاد کرد.

The artist created the illusion of depth by drawing parallel lines.

Instrumental gerund phrase.

7

او نقشه راهی برای رسیدن به موفقیت رسم کرده است.

He has drawn a roadmap for achieving success.

Idiomatic 'roadmap' usage.

8

باید بین واقعیت و خیال مرزی روشن رسم کنیم.

We must draw a clear boundary between reality and fantasy.

Philosophical imperative.

1

فیلسوف در کتاب خود، تقابل میان سنت و مدرنیته را رسم می‌کند.

In his book, the philosopher delineates the confrontation between tradition and modernity.

High-level intellectual discourse.

2

تکنولوژی جدید امکان رسم کردن مدل‌های سه‌بعدی پیچیده را فراهم آورده است.

New technology has provided the possibility of drawing complex 3D models.

Formal technological description.

3

او با رسم کردن پیوندهای تاریخی، ریشه‌های بحران را آشکار کرد.

By drawing historical links, he revealed the roots of the crisis.

Analytical metaphorical usage.

4

دقت ریاضی در رسم کردن این نقوش، نشان‌دهنده نبوغ معمار است.

The mathematical precision in drawing these patterns indicates the architect's genius.

Art criticism context.

5

او در تحلیل خود، سیمای اقتصادی کشور را به خوبی رسم کرده است.

In his analysis, he has drawn the country's economic profile very well.

Professional analytical register.

6

رسم کردن دایره‌ای از اعتماد پیرامون خود، برای او حیاتی بود.

Drawing a circle of trust around himself was vital for him.

Psychological/Literary metaphor.

7

او با رسم کردن مسیرهای جایگزین، بن‌بست سیاسی را شکست.

By drawing alternative paths, he broke the political deadlock.

Strategic/Political context.

8

هر خطی که او رسم می‌کند، داستانی از رنج و امید را بازگو می‌کند.

Every line he draws retells a story of suffering and hope.

Poetic relative clause.

Häufige Kollokationen

رسم نمودار
رسم نقشه
رسم دایره
رسم خط
با دقت رسم کردن
رسم فنی
رسم الگو
رسم توابع
رسم هندسی
رسم سه‌بعدی

Häufige Phrasen

رسم کردن دایره

— The act of drawing a circle, often used in geometry lessons.

استاد نحوه رسم کردن دایره را نشان داد.

رسم کردن نقشه راه

— To draw a roadmap, used both literally and metaphorically for plans.

ما باید برای پروژه یک نقشه راه رسم کنیم.

رسم کردن خط قرمز

— To draw a red line, usually meaning to set a boundary or limit.

او برای رفتارهای دیگران خط قرمز رسم کرد.

رسم کردن نمودار درختی

— To draw a tree diagram, common in linguistics or computer science.

ساختار جملات را با نمودار درختی رسم کنید.

رسم کردن با خط‌کش

— To draw using a ruler, emphasizing precision.

همیشه خطوط را با خط‌کش رسم کن.

رسم کردن روی کاغذ شطرنجی

— To draw on graph paper.

نمودار را روی کاغذ شطرنجی رسم کردیم.

رسم کردن با دست آزاد

— To draw freehand (though 'keshidan' is more common here, this is used in technical contexts).

او طرح اولیه را با دست آزاد رسم کرد.

رسم کردن جزئیات

— To draw the details of a plan or object.

او تمام جزئیات ساختمان را رسم کرد.

رسم کردن مقیاس

— To draw to scale.

نقشه با مقیاس یک به صد رسم شده است.

رسم کردن مرز

— To draw a border or boundary.

آنها مرز جدیدی بین دو منطقه رسم کردند.

Wird oft verwechselt mit

رسم کردن vs رسم (Rasm)

Can mean 'custom' or 'tradition'. Ensure 'kardan' is present for the verb 'to draw'.

رسم کردن vs رزم (Razm)

Means 'combat' or 'battle'. Pronounced with a 'z' instead of 's'.

رسم کردن vs اسم (Asm)

Means 'name'. Sounds similar but lacks the initial 'r'.

Redewendungen & Ausdrücke

"خط و نشان رسم کردن"

— To draw lines and marks (metaphorically: to threaten or set strict conditions).

او برای رقیب خود خط و نشان رسم کرد.

Informal/Idiomatic
"نقشه رسم کردن (برای کسی)"

— To draw a map for someone (metaphorically: to plot against someone).

آنها برای اخراج او نقشه رسم کردند.

Informal
"دور خود حصار رسم کردن"

— To draw a fence around oneself (to isolate oneself).

او دور خود حصاری از تنهایی رسم کرده است.

Literary
"رسم روزگار"

— The 'drawing' of time (the way of the world/custom of the times). Note: uses the noun 'rasm'.

این رسم روزگار است که همه چیز تغییر می‌کند.

Literary/Common
"تصویری از آینده رسم کردن"

— To draw a picture of the future (to envision or predict).

او تصویری روشن از آینده رسم کرد.

Formal
"مرز میان حق و باطل را رسم کردن"

— To draw the line between right and wrong.

او در سخنانش مرز میان حق و باطل را رسم کرد.

Formal/Religious
"خط بطلان رسم کردن"

— To draw a line of nullification (to cancel or reject something completely).

او بر تمام فرضیات قدیمی خط بطلان رسم کرد.

Formal
"رسم کردن لبخند"

— To draw a smile (metaphorically: to make someone smile or to fake a smile).

او لبخندی تصنعی بر لبانش رسم کرد.

Literary
"نقش بر آب رسم کردن"

— To draw a design on water (to do something futile or transient).

تلاش‌های او مانند نقش بر آب رسم کردن بود.

Poetic
"دایره‌ای از دوستان رسم کردن"

— To draw a circle of friends (to form a social group).

او دایره‌ای بزرگ از دوستان وفادار رسم کرده است.

Neutral

Leicht verwechselbar

رسم کردن vs کشیدن

Both mean 'to draw'.

Keshidan is for art/general; Rasm kardan is for technical/geometric work.

نقاشی کشیدم ولی نقشه را رسم کردم.

رسم کردن vs طراحی کردن

Both relate to visual creation.

Tarrahi is 'to design' (concept); Rasm is 'to draw' (lines/plotting).

او لباس را طراحی کرد و الگو را رسم کرد.

رسم کردن vs نوشتن

Both involve a pen on paper.

Nesveshtan is for text; Rasm kardan is for lines and shapes.

نامه را نوشتم و نقشه را رسم کردم.

رسم کردن vs ترسیم کردن

Synonyms.

Tarsim is more formal and often used in high-level math/science.

در دانشگاه نمودارها را ترسیم می‌کنیم.

رسم کردن vs نقاشی کردن

Both involve making pictures.

Naghashi is painting/coloring; Rasm is technical drawing.

کودک نقاشی می‌کند اما مهندس رسم می‌کند.

Satzmuster

A1

یک [Shape] رسم کن.

یک دایره رسم کن.

A2

من [Object] را رسم کردم.

من نقشه را رسم کردم.

B1

او [Object] را با [Tool] رسم می‌کند.

او نمودار را با کامپیوتر رسم می‌کند.

B2

[Object] توسط [Agent] رسم شده است.

نقشه توسط مهندس رسم شده است.

C1

باید بین [A] و [B] مرزی رسم کرد.

باید بین خیال و واقعیت مرزی رسم کرد.

C2

رسم کردن [Abstract Concept] نیازمند [Requirement] است.

رسم کردن آینده‌ای روشن نیازمند تلاش است.

A2

آیا می‌توانی [Object] رسم کنی؟

آیا می‌توانی مربع رسم کنی؟

B1

در حال رسم کردن [Object] هستم.

در حال رسم کردن الگو هستم.

Wortfamilie

Substantive

رسم (Rasm - Drawing/Custom)
رسام (Rassam - Draftsman/Painter)
ترسیم (Tarsim - Delineation)
رسم‌کننده (Rasm-konandeh - Plotter/Drawer)

Verben

رسم کردن (Rasm kardan - To draw)
ترسیم کردن (Tarsim kardan - To delineate)
منقوش کردن (Manghush kardan - To engrave/draw patterns)

Adjektive

رسمی (Rasmi - Formal/Official)
ترسیمی (Tarsimi - Graphic/Diagrammatic)
مرسوم (Marsum - Customary/Usual)

Verwandt

نقشه (Naghsheh - Map/Plan)
نمودار (Nemudar - Chart/Graph)
خط‌کش (Khat-kesh - Ruler)
پرگار (Pargar - Compass)
طرح (Tarh - Design/Plan)

So verwendest du es

frequency

Very common in educational and professional Persian.

Häufige Fehler
  • Using 'rasm kardan' for a painting. نقاشی کردن (Naghashi kardan)

    Rasm is for lines and diagrams; Naghashi is for colors and art.

  • Saying 'Man rasm sakhtam'. من رسم کردم (Man rasm kardam)

    The light verb for 'rasm' is always 'kardan', never 'sakhtan' (to make).

  • Putting the verb before the object. نقشه را رسم کن (Naghsheh ra rasm kon)

    Persian is SOV (Subject-Object-Verb). The verb must come last.

  • Confusing 'rasm' with 'razm'. رسم (Drawing) vs رزم (Combat)

    The pronunciation is different ('s' vs 'z'). Mispronouncing it can change the meaning to 'doing combat'.

  • Using 'dar' instead of 'ru-ye' for surfaces. روی کاغذ رسم کن (Ru-ye kaghaz rasm kon)

    You draw 'on' (ru-ye) paper, not 'in' (dar) it.

Tipps

Conjugate the 'Kardan'

Remember that only the 'kardan' part changes. Rasm remains static throughout all tenses and persons.

Technical vs. Artistic

Use 'rasm kardan' for graphs and 'keshidan' for cats and flowers. This makes your Persian sound more authentic.

Short 'a' in Rasm

Ensure the 'a' in 'rasm' is the short Persian 'a' (like in 'cat'), not the long 'a' (like in 'car').

School Settings

If you are in a Persian school, 'rasm' is your best friend for math and science homework.

Ruler Association

If you need a ruler to do it, you are probably 'rasm kardan'.

Professional Tone

In a job interview or professional meeting, use 'rasm kardan' to describe your technical skills.

Sin not Sad

The 's' in 'rasm' is the letter 'Sin' (س), not 'Sad' (ص). Be careful when writing.

Identify the Object

If you hear words like 'nemudar' or 'naghsheh', expect 'rasm kardan' to follow.

Abstract Boundaries

Use it to talk about 'drawing lines' in social or political contexts for a sophisticated effect.

Digital Drawing

Apply this verb when talking about CAD or graphic design software in Persian.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'RASM' as 'RE-sketching a Map'. It sounds a bit like 'prism', which is a geometric shape you would 'rasm kardan'.

Visuelle Assoziation

Imagine a compass and a ruler perfectly 'rasm-ing' a circle and a line on a blueprint.

Word Web

Geometry Map Blueprint Ruler Precision Graph Architect Line

Herausforderung

Try to describe three things in your room that you could 'rasm kardan' (e.g., the window frame, a book cover, or a desk layout).

Wortherkunft

The word 'rasm' is borrowed from Arabic (رسم), which comes from the root R-S-M. In Arabic, it means to mark, to write, or to prescribe.

Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was related to leaving a trace or a physical mark on a surface, like a footprint or a vestige of a building.

Semitic origin (Arabic), integrated into Indo-European (Persian) grammar as a compound verb.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities; it is a neutral technical term.

English speakers often use 'draw' for everything. In Persian, you must learn to split 'draw' into 'rasm kardan' (technical) and 'keshidan' (artistic).

Modern Persian geometry textbooks (Ketab-e Hendeseh). Architectural blueprints of the Azadi Tower. Traditional 'Gereh-chini' pattern guides.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Mathematics Class

  • رسم مثلث
  • رسم دایره
  • رسم نمودار تابع
  • رسم خط عمود

Architecture/Engineering

  • رسم نقشه ساختمان
  • رسم مقیاس
  • رسم جزئیات فنی
  • رسم سه‌بعدی

Business Presentations

  • رسم نمودار فروش
  • رسم روند تغییرات
  • رسم استراتژی
  • رسم چارت سازمانی

Geography/Travel

  • رسم مسیر سفر
  • رسم مرزها
  • رسم نقشه منطقه
  • رسم عوارض زمین

Art/Design

  • رسم الگوی خیاطی
  • رسم نقوش اسلیمی
  • رسم طرح اولیه
  • رسم پرسپکتیو

Gesprächseinstiege

"آیا می‌توانی نقشه خانه‌ات را رسم کنی؟ (Can you draw a map of your house?)"

"در مدرسه بیشتر چه شکل‌هایی رسم می‌کردی؟ (What shapes did you draw most in school?)"

"به نظر تو رسم کردن نمودار برای یادگیری بهتر است؟ (In your opinion, is drawing a chart better for learning?)"

"آیا تا به حال با کامپیوتر نقشه رسم کرده‌ای؟ (Have you ever drawn a map with a computer?)"

"چگونه یک دایره کامل رسم می‌کنی؟ (How do you draw a perfect circle?)"

Tagebuch-Impulse

امروز سعی کردم یک نقشه از مسیر پیاده‌روی‌ام رسم کنم. (Today I tried to draw a map of my walking route.)

در مورد اهمیت رسم کردن در مهندسی بنویسید. (Write about the importance of drawing in engineering.)

اگر بخواهی آینده‌ات را رسم کنی، چه شکلی خواهد بود؟ (If you wanted to draw your future, what would it look like?)

تفاوت بین کشیدن یک نقاشی و رسم کردن یک نقشه را شرح دهید. (Describe the difference between painting a picture and drawing a map.)

یک خاطره از کلاس هندسه و رسم کردن اشکال بنویسید. (Write a memory from geometry class and drawing shapes.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, but it sounds like you are making a medical or geometric diagram of them. For an artistic portrait, use 'keshidan'.

Yes, it's the standard term for rendering or plotting graphs and UI elements in software.

'Rasm' is the common word for drawing, while 'tarsim' is more academic and formal. Both are used for technical drawing.

You can say 'Man dar hale rasm kardan hastam' or simply 'Man rasm mikonam'.

No, as a noun it often means 'custom' or 'tradition'. The verb 'rasm kardan' almost always means to draw.

If you are drawing the technical pattern/blueprint of the dress, yes. If you are sketching the look of it, 'tarrahi kardan' is better.

Tools like rulers (khat-kesh), compasses (pargar), and software (narm-afzar) are typically associated with this verb.

It is a compound verb. The non-verbal part 'rasm' stays the same, and the light verb 'kardan' follows regular conjugation patterns.

Only if you are 'drawing' the letters in a very technical or calligraphic way (rasm-ol-khat), but usually 'neveshtan' is used for writing.

In very formal contexts, 'tarsim' can be used as a verb in some constructions, but 'rasm kardan' is the standard compound form.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Persian: 'I drew a circle with a pencil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe what an architect does using the verb 'rasm kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write an imperative sentence: 'Please draw the graph for the class.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The engineer is drawing the technical details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'rasm kardan' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a negative past tense sentence: 'They did not draw the map.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a question: 'Can you draw a star?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a geometry task: 'Draw a triangle with three equal sides.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The statistical chart was drawn by the computer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a future tense sentence: 'I will draw the diagram tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'rasm kardan' and 'keshidan' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a tailor drawing a pattern.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We must draw a line between right and wrong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about drawing a roadmap for a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't draw on the wall!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a student drawing a square in their notebook.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The coordinates were used to draw the graph.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal request: 'Please draw the site plan by Friday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He drew a beautiful geometric pattern.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the passive present perfect: 'The border has been drawn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Persian: 'I am drawing a map.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Instruct someone to draw a square with a ruler.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Where did you draw this chart?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Drawing this plan is very difficult.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We should draw a line between these two ideas.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Can you draw a circle for me?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The engineer drew the building plan.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I will draw the graph tomorrow morning.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He drew the lines with great precision.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please don't draw on my paper.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I need a ruler to draw this.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The student drew a triangle on the board.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'We are drawing a roadmap for the future.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The chart shows what we drew earlier.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Drawing is a key part of architecture.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I can't draw a perfect circle without a compass.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'They drew the border between the two regions.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The computer is drawing the 3D model.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'She drew a beautiful pattern on the cloth.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Let's draw the results on a bar chart.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'یک خط مستقیم رسم کنید.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'او نقشه را با دقت رسم کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'باید نمودار رشد را رسم کنیم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the verb: 'مهندس طرح را رسم کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'در حال رسم کردن مربع هستم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'نقشه توسط او رسم شده است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'لطفاً یک دایره رسم کن.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'او با پرگار دایره رسم می‌کند.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'آیا نمودار را رسم کردی؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'رسم فنی بسیار مهم است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'او نقشه راه را رسم کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'بیا یک مثلث رسم کنیم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'او روی تخته رسم کرد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'من نمی‌توانم رسم کنم.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'نقشه را با مقیاس رسم کن.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!