Shekâf represents both physical fissures and profound socio-economic or ideological divides in advanced Persian.
Wort in 30 Sekunden
- A physical crack or a metaphorical rift/disparity.
- Commonly used in social contexts like 'generation gap' or 'class divide'.
- Implies a deep, structural separation rather than a simple distance.
نمای کلی
واژه «شکاف» از ریشه «شکافتن» میآید و در اصل به معنای یک بریدگی طولی یا گسست در یک جسم جامد است. با این حال، در سطوح پیشرفته زبان (C1)، کاربرد استعاری آن در حوزههای اجتماعی، اقتصادی و سیاسی بسیار پررنگتر است. ۲) الگوهای کاربردی: این واژه معمولاً با صفتهایی مانند «عمیق»، «گسترده» یا «جبرانناپذیر» همراه میشود. در متون تحلیلی، شکاف نشاندهنده وضعیتی است که در آن دو بخش از یک کل (مانند جامعه یا یک ساختار فیزیکی) از هم دور شدهاند. ۳) زمینههای رایج: در علوم اجتماعی، اصطلاح «شکاف نسلها» (Generation Gap) به تفاوت ارزشهای جوانان و والدین اشاره دارد. در اقتصاد، «شکاف طبقاتی» بیانگر تفاوت فاحش درآمدی است. در زمینشناسی نیز به شکستگیهای پوسته زمین «شکاف» یا «گسل» گفته میشود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: برخلاف «درز» که معمولاً کوچک و سطحی است، یا «سوراخ» که لزوماً طولی نیست، شکاف بر یک جدایی ساختاری و عمیق دلالت دارد. همچنین نسبت به «فاصله»، شکاف بار معنایی منفیتری دارد و نشاندهنده نوعی شکست یا آسیب است.
Beispiele
روی سقف خانه یک شکاف کوچک دیده میشود.
everydayA small crack can be seen on the ceiling of the house.
دولت باید برای کاهش شکاف طبقاتی برنامهریزی کند.
formalThe government must plan to reduce the class divide.
رابطهشون به خاطر دروغ، شکاف برداشت.
informalTheir relationship developed a rift because of lies.
شکاف دیجیتالی مانع از دسترسی عادلانه به آموزش میشود.
academicThe digital divide prevents equitable access to education.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
شکاف امنیتی
Security breach / gap
پر کردن شکاف
To bridge the gap
Wird oft verwechselt mit
Darz refers to a seam or a very narrow, intentional or unintentional line, whereas Shekâf is wider and implies structural failure.
Fâsele is a general term for distance or space, while Shekâf specifically implies a break or a split in something that was once whole.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
In academic and journalistic Persian, 'Shekâf' is the standard term for systemic inequalities. It carries a more serious and analytical tone than 'Fâsele'. In physical contexts, it is neutral but usually implies that repair is needed.
Häufige Fehler
English speakers often use 'Sorâkh' (hole) when they mean a crack in the wall; use 'Shekâf' or 'Tarak' instead. Also, avoid using 'Shekâf' for a simple physical distance between two cities; use 'Fâsele' for that.
Tips
Using Shekâf for social analysis
When writing about inequality or social issues, prefer 'Shekâf-e Tabaghati' over 'Fâsele-ye Tabaghati' to sound more professional.
Don't confuse with Sorâkh
A 'Sorâkh' is a hole, while a 'Shekâf' is a long crack or rift. They are not interchangeable in physical descriptions.
Societal significance in Iran
The term is frequently used in Iranian media to discuss the 'Generation Gap' (Shekâf-e Nasl-hâ) regarding modern vs. traditional lifestyles.
Wortherkunft
Derived from the Middle Persian 'skaf-', meaning to split or cleave. It shares roots with the verb 'Shekâftan'.
Kultureller Kontext
In contemporary Iranian sociology, 'Shekâf-e Nasl-hâ' is a critical concept used to explain the tension between traditional values and the globalized outlook of the youth.
Merkhilfe
Think of the word 'Shake-off'. A 'Shekâf' is a rift or crack so big that things might 'shake off' or fall through it.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen«درز» معمولاً به محل اتصال دو قطعه (مثل پارچه) یا یک ترک بسیار ظریف گفته میشود، اما «شکاف» عمیقتر است و اغلب نشاندهنده خرابی یا جدایی بزرگ است.
خیر، در سطح پیشرفته، این واژه بیشتر برای مفاهیم انتزاعی مثل «شکاف دیجیتالی» یا «شکاف سیاسی» میان گروههای جامعه استفاده میشود.
فعل اصلی آن «شکافتن» است که به معنای پاره کردن یا باز کردن چیزی از هم است.
به تفاوتهای فرهنگی، فکری و ارزشی میان نسل قدیم و نسل جدید اشاره دارد که باعث عدم درک متقابل میشود.
Teste dich selbst
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
متأسفانه ___ طبقاتی در سالهای اخیر در جامعه بیشتر شده است.
در متون اجتماعی برای بیان فاصله زیاد بین ثروتمندان و فقرا از ترکیب «شکاف طبقاتی» استفاده میشود.
کدام گزینه مترادف مناسبی برای «شکاف» در معنای انتزاعی است؟
در جمله «بین عقاید آنها شکاف بزرگی وجود دارد»، منظور از شکاف چیست؟
«گسست» به معنای بریدگی و جدایی است که با معنای انتزاعی شکاف همخوانی دارد.
با کلمات زیر یک جمله منطقی بسازید.
عمیقی / دیوار / در / ایجاد / شکاف / شده است
این جمله ساختار استاندارد نهاد + متمم + گزاره را رعایت کرده است.
🎉 Ergebnis: /3
Summary
Shekâf represents both physical fissures and profound socio-economic or ideological divides in advanced Persian.
- A physical crack or a metaphorical rift/disparity.
- Commonly used in social contexts like 'generation gap' or 'class divide'.
- Implies a deep, structural separation rather than a simple distance.
Using Shekâf for social analysis
When writing about inequality or social issues, prefer 'Shekâf-e Tabaghati' over 'Fâsele-ye Tabaghati' to sound more professional.
Don't confuse with Sorâkh
A 'Sorâkh' is a hole, while a 'Shekâf' is a long crack or rift. They are not interchangeable in physical descriptions.
Societal significance in Iran
The term is frequently used in Iranian media to discuss the 'Generation Gap' (Shekâf-e Nasl-hâ) regarding modern vs. traditional lifestyles.
Beispiele
4 von 4روی سقف خانه یک شکاف کوچک دیده میشود.
A small crack can be seen on the ceiling of the house.
دولت باید برای کاهش شکاف طبقاتی برنامهریزی کند.
The government must plan to reduce the class divide.
رابطهشون به خاطر دروغ، شکاف برداشت.
Their relationship developed a rift because of lies.
شکاف دیجیتالی مانع از دسترسی عادلانه به آموزش میشود.
The digital divide prevents equitable access to education.
Related Content
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).