C1 noun Neutral|formal 1分で読める

شکاف

shakāf /ʃekɒːf/

Shekâf represents both physical fissures and profound socio-economic or ideological divides in advanced Persian.

30秒でわかる単語

  • A physical crack or a metaphorical rift/disparity.
  • Commonly used in social contexts like 'generation gap' or 'class divide'.
  • Implies a deep, structural separation rather than a simple distance.

نمای کلی

واژه «شکاف» از ریشه «شکافتن» می‌آید و در اصل به معنای یک بریدگی طولی یا گسست در یک جسم جامد است. با این حال، در سطوح پیشرفته زبان (C1)، کاربرد استعاری آن در حوزه‌های اجتماعی، اقتصادی و سیاسی بسیار پررنگ‌تر است. ۲) الگوهای کاربردی: این واژه معمولاً با صفت‌هایی مانند «عمیق»، «گسترده» یا «جبران‌ناپذیر» همراه می‌شود. در متون تحلیلی، شکاف نشان‌دهنده وضعیتی است که در آن دو بخش از یک کل (مانند جامعه یا یک ساختار فیزیکی) از هم دور شده‌اند. ۳) زمینه‌های رایج: در علوم اجتماعی، اصطلاح «شکاف نسل‌ها» (Generation Gap) به تفاوت ارزش‌های جوانان و والدین اشاره دارد. در اقتصاد، «شکاف طبقاتی» بیانگر تفاوت فاحش درآمدی است. در زمین‌شناسی نیز به شکستگی‌های پوسته زمین «شکاف» یا «گسل» گفته می‌شود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: برخلاف «درز» که معمولاً کوچک و سطحی است، یا «سوراخ» که لزوماً طولی نیست، شکاف بر یک جدایی ساختاری و عمیق دلالت دارد. همچنین نسبت به «فاصله»، شکاف بار معنایی منفی‌تری دارد و نشان‌دهنده نوعی شکست یا آسیب است.

例文

1

روی سقف خانه یک شکاف کوچک دیده می‌شود.

everyday

A small crack can be seen on the ceiling of the house.

2

دولت باید برای کاهش شکاف طبقاتی برنامه‌ریزی کند.

formal

The government must plan to reduce the class divide.

3

رابطه‌شون به خاطر دروغ، شکاف برداشت.

informal

Their relationship developed a rift because of lies.

4

شکاف دیجیتالی مانع از دسترسی عادلانه به آموزش می‌شود.

academic

The digital divide prevents equitable access to education.

よく使う組み合わせ

شکاف طبقاتی Class divide / gap
شکاف عمیق Deep rift / profound gap
ایجاد شکاف To create a rift / gap
شکاف نسل‌ها Generation gap

よく使うフレーズ

شکاف امنیتی

Security breach / gap

پر کردن شکاف

To bridge the gap

よく混同される語

شکاف vs درز

Darz refers to a seam or a very narrow, intentional or unintentional line, whereas Shekâf is wider and implies structural failure.

شکاف vs فاصله

Fâsele is a general term for distance or space, while Shekâf specifically implies a break or a split in something that was once whole.

文法パターン

شکاف میان [اسم] و [اسم] ایجاد شکاف در [اسم] شکافِ [صفت]

How to Use It

📝

使い方のコツ

In academic and journalistic Persian, 'Shekâf' is the standard term for systemic inequalities. It carries a more serious and analytical tone than 'Fâsele'. In physical contexts, it is neutral but usually implies that repair is needed.


⚠️

よくある間違い

English speakers often use 'Sorâkh' (hole) when they mean a crack in the wall; use 'Shekâf' or 'Tarak' instead. Also, avoid using 'Shekâf' for a simple physical distance between two cities; use 'Fâsele' for that.

Tips

💡

Using Shekâf for social analysis

When writing about inequality or social issues, prefer 'Shekâf-e Tabaghati' over 'Fâsele-ye Tabaghati' to sound more professional.

⚠️

Don't confuse with Sorâkh

A 'Sorâkh' is a hole, while a 'Shekâf' is a long crack or rift. They are not interchangeable in physical descriptions.

🌍

Societal significance in Iran

The term is frequently used in Iranian media to discuss the 'Generation Gap' (Shekâf-e Nasl-hâ) regarding modern vs. traditional lifestyles.

📖

語源

Derived from the Middle Persian 'skaf-', meaning to split or cleave. It shares roots with the verb 'Shekâftan'.

🌍

文化的な背景

In contemporary Iranian sociology, 'Shekâf-e Nasl-hâ' is a critical concept used to explain the tension between traditional values and the globalized outlook of the youth.

🧠

覚え方のコツ

Think of the word 'Shake-off'. A 'Shekâf' is a rift or crack so big that things might 'shake off' or fall through it.

よくある質問

4 問

«درز» معمولاً به محل اتصال دو قطعه (مثل پارچه) یا یک ترک بسیار ظریف گفته می‌شود، اما «شکاف» عمیق‌تر است و اغلب نشان‌دهنده خرابی یا جدایی بزرگ است.

خیر، در سطح پیشرفته، این واژه بیشتر برای مفاهیم انتزاعی مثل «شکاف دیجیتالی» یا «شکاف سیاسی» میان گروه‌های جامعه استفاده می‌شود.

فعل اصلی آن «شکافتن» است که به معنای پاره کردن یا باز کردن چیزی از هم است.

به تفاوت‌های فرهنگی، فکری و ارزشی میان نسل قدیم و نسل جدید اشاره دارد که باعث عدم درک متقابل می‌شود.

自分をテスト

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

متأسفانه ___ طبقاتی در سال‌های اخیر در جامعه بیشتر شده است.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: شکاف

در متون اجتماعی برای بیان فاصله زیاد بین ثروتمندان و فقرا از ترکیب «شکاف طبقاتی» استفاده می‌شود.

multiple choice

کدام گزینه مترادف مناسبی برای «شکاف» در معنای انتزاعی است؟

در جمله «بین عقاید آن‌ها شکاف بزرگی وجود دارد»، منظور از شکاف چیست؟

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: گسست

«گسست» به معنای بریدگی و جدایی است که با معنای انتزاعی شکاف همخوانی دارد.

sentence building

با کلمات زیر یک جمله منطقی بسازید.

عمیقی / دیوار / در / ایجاد / شکاف / شده است

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: در دیوار شکاف عمیقی ایجاد شده است

این جمله ساختار استاندارد نهاد + متمم + گزاره را رعایت کرده است.

🎉 スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!