شروع
شروع in 30 Sekunden
- Shoru is the standard Persian word for 'start' or 'beginning,' used in almost every context from daily life to formal media.
- It is an Arabic loanword that forms common compound verbs like 'shoru kardan' (to start) and 'shoru shodan' (to begin).
- Grammatically, it requires the Ezafe (-e) when followed by another noun, such as 'shoru-ye film' (the start of the movie).
- While synonyms like 'aghaz' exist, 'shoru' is the most versatile and frequently used term for learners at all levels.
The Persian word شروع (pronounced 'shoru') is a fundamental noun in the Persian language, primarily translated as 'start,' 'beginning,' or 'commencement.' While it is a loanword from Arabic, it has become deeply integrated into the Persian lexicon, serving as the cornerstone for discussing the initiation of any action, event, or period. In daily life, you will encounter this word in almost every context imaginable, from the mundane start of a workday to the grand opening of a national festival. Understanding shoru is essential for any learner because it forms the basis of one of the most common compound verbs in the language: شروع کردن (shoru kardan), meaning 'to start' or 'to begin.'
- Temporal Initiation
- This refers to the point in time when something begins. For example, the start of a season or the start of a class. It focuses on the 'when' of an event.
- Actionable Commencement
- This usage involves the physical or mental act of beginning a task. When you say 'I started the book,' you are using the word to describe the transition from inactivity to activity regarding that specific object.
- Formal Proceedings
- In official or academic settings, shoru is used to denote the formal opening of sessions, semesters, or ceremonies, often carrying a weight of importance and structure.
امروز روز شروع سال تحصیلی جدید است.
— Today is the day of the start of the new academic year.
The versatility of shoru lies in its ability to act as both a standalone noun and a component of a verb. Unlike some other Persian words for 'beginning' like آغاز (āghāz), which can feel more poetic or literary, shoru is the 'workhorse' of the language. It is used by children, adults, professionals, and poets alike. When you are at a restaurant and the waiter asks if you are ready to start, or when a teacher tells the students to start the exam, shoru is the word that bridges the gap between intention and action. It captures the very essence of the first step in any journey.
ما باید از همین حالا شروع کنیم.
— We must start right now.
Culturally, the concept of a 'good start' is highly valued in Iranian society. There is a common proverb, Khesht-e aval chon nehad memar kaj... (If the first brick is laid crooked by the architect...), which emphasizes that the shoru of any project determines its ultimate success. Therefore, the word often carries a connotation of preparation and importance. It isn't just about the first second of an event; it's about the foundation being laid for what follows. Whether it is the start of a marriage, a business venture, or a simple conversation, the shoru is seen as a defining moment.
شروع هر کار سختی، اراده میخواهد.
— The start of any difficult task requires will.
Furthermore, shoru is used in technical contexts. In computer science, a 'start' button is translated as dokme-ye shoru. In sports, the 'start' of a race is shoru-ye mosabeghe. This universality makes it one of the top 100 most useful nouns for a beginner to master. It transcends social classes and dialects, being equally understood in Tehran, Kabul, or Dushanbe, although local synonyms might occasionally take precedence in those other regions.
- Daily Routine
- Used for starting the day, starting a car, or starting a meal.
- Abstract Concepts
- Used for the beginning of an era, the start of a friendship, or the inception of an idea.
این فقط یک شروع است.
— This is only a beginning.
شروع طوفان ناگهانی بود.
— The start of the storm was sudden.
Using شروع correctly requires understanding its grammatical flexibility. As a noun, it often functions as the subject or object of a sentence, but its most frequent appearance is within the compound verb شروع کردن (to start something) or شروع شدن (to be started/to begin). Let's explore the various ways this word integrates into Persian syntax to help you speak more naturally.
- The Compound Verb: Active Voice
- To say 'I start,' you use shoru mikonam. The word shoru stays constant, while the verb kardan conjugates for person and tense. Example: Man dars ra shoru kardam (I started the lesson).
- The Compound Verb: Passive/Intransitive Voice
- When an event begins on its own (like a movie or a class), we use shoru shodan. Example: Film shoru shod (The movie started). Here, no one is 'doing' the starting; the event is simply beginning.
- Noun Phrases with Ezafe
- When shoru is followed by another noun, it takes the Ezafe (-e or -ye). Example: shoru-ye bazi (the start of the game). This is the standard way to show possession or relationship between 'start' and the event.
او شروع به صحبت کرد.
— He started to speak (He began speaking).
A very common pattern is شروع به [کار] کردن (shoru be [kār] kardan), which means 'to start doing [something].' Notice the preposition be (to) that connects the noun shoru to the action. This is the most idiomatic way to describe the beginning of a specific activity. For instance, 'She started crying' would be u shoru be gerye kard.
کلاس ساعت نه شروع میشود.
— The class starts at nine o'clock.
In more complex sentences, shoru can be modified by adjectives. You might hear shoru-ye khub (a good start) or shoru-ye sakht (a difficult start). If you want to say 'from the beginning,' you would use the phrase az shoru or more commonly az ebteda, though az shoru-ye kar (from the start of the work) is perfectly natural. Using these modifiers helps add color and precision to your Persian descriptions.
ما یک شروع عالی داشتیم.
— We had an excellent start.
Another interesting usage is in the imperative form. If you want to tell someone to 'Start!', you say shoru kon! (singular/informal) or shoru konid! (plural/formal). This is used by coaches, teachers, and friends. It is direct and effective. In contrast, if you are waiting for something to begin, you might ask Key shoru mishe? (When does it start?). The distinction between kardan (doing the starting) and shodan (the event starting) is the most critical grammatical hurdle for English speakers.
- Future Tense
- To say something will start: shoru khahad shod (formal) or shoru mishe (informal/conversational).
- Past Continuous
- To say something was starting: dasht shoru mishod. This is used for events interrupted by something else.
او دوباره شروع کرد به شکایت کردن.
— He started complaining again.
Finally, remember that shoru is a noun of Arabic origin, so it follows certain patterns. While it doesn't have a Persian plural in common speech (you wouldn't usually say 'starts'), in very formal or legal Arabic-influenced Persian, you might see shoru'at, but this is extremely rare and not recommended for learners. Stick to the singular shoru for all your needs.
قبل از شروع جلسه، قهوه خوردیم.
— Before the start of the meeting, we had coffee.
If you were to walk through the streets of Tehran or listen to a Persian radio station, شروع would be one of the most frequent words hitting your ears. Its usage spans from the most casual street slang to the highest forms of academic discourse. Understanding the 'vibe' of where you hear this word will help you use it with the right level of confidence and social awareness.
- In the Media and News
- News anchors constantly use shoru to announce the beginning of events. 'The President's visit started today' (safar-e ra'is jomhur emruz shoru shod). It is the standard term for reporting the commencement of strikes, negotiations, or seasons.
- At School and University
- The academic calendar revolves around shoru. Students ask about shoru-ye emtehanat (the start of exams) or shoru-ye term (the start of the semester). Teachers use it to signal the beginning of a lecture.
- In the Kitchen and at Home
- Mothers might tell their children, 'Start your homework!' (mashgh-hat-o shoru kon!). When cooking, a recipe might say, 'Start by frying the onions' (ba sorkh kardan-e piaz shoru konid).
برنامهی تلویزیونی تا چند لحظهی دیگر شروع میشود.
— The TV program will start in a few moments.
In the world of technology and modern Iranian life, shoru is everywhere. On your smartphone, if you set the language to Persian, the 'Start' button in an app or the 'Start' of a workout on a fitness tracker will be labeled shoru. It has become the default translation for the English 'Start' in UI/UX design. This means that even if you aren't speaking to anyone, you are likely to 'see' the word shoru dozens of times a day on your screens.
مسابقه با سوت داور شروع شد.
— The match started with the referee's whistle.
In cinema and theater, the 'start' of a show is a moment of anticipation. You might hear an usher say, 'Please take your seats, the performance is starting' (lotfan beshinid, namayesh dare shoru mishe). In this context, the word carries a sense of excitement. Conversely, in a medical context, a doctor might ask when the pain started (dard az key shoru shod?). Here, the word is used for clinical precision. The ability of shoru to adapt to these vastly different emotional tones is a testament to its utility.
سال نو با شروع بهار آغاز میشود.
— The New Year begins with the start of spring.
Finally, in the business world of Iran, shoru is used for 'startups' (often called estart-ap but described as kasb-o-kar-haye no-pa) and the 'start' of business hours. If you call a shop, you might ask, 'What time do you start?' (sa'at-e chand shoru mikonid?). Whether you are buying bread in the morning or negotiating a contract in the afternoon, shoru is the linguistic key that unlocks the beginning of every transaction.
- Public Announcements
- Hear it at airports, train stations, and malls for the start of boarding or sales.
- Social Gatherings
- Used to signal the start of music, dancing, or serving dinner at a party.
بیایید شروع کنیم!
— Let's start!
While شروع is a relatively simple word, English speakers often stumble over its specific Persian grammatical requirements and its relationship with its synonyms. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound significantly more authentic and less like a direct translation from English.
- Confusing 'Kardan' and 'Shodan'
- This is the most frequent error. English uses 'start' for both 'I start the car' and 'The car starts.' In Persian, you MUST distinguish. Use shoru kardan when there is an actor (I start) and shoru shodan when the event itself is the subject (The class starts).
- Overusing 'Aghaz'
- Many learners find the word āghāz in dictionaries and use it everywhere. While it also means 'start,' it is much more formal and poetic. Using āghāz to say 'I started my breakfast' sounds very strange. Stick to shoru for daily life.
- Mispronouncing the 'u' and the 'ain'
- The word ends with a glottal stop (represented by the letter 'ain' in Arabic, though often silent or a slight catch in Persian). English speakers often forget the long 'u' sound or fail to give the word its proper two-syllable weight: sho-ru'.
غلط: من کلاس را شروع شدم.
— Wrong: I was started the class (Incorrect helper verb).
Another mistake involves the preposition used with the verb. English speakers often want to say 'start with' using ba. While ba ... shoru kardan is correct, learners often forget the be in the construction shoru be kar kardan (start to work). Remember: if you are starting an action, use be + [noun/infinitve]. If you are starting with a tool or a specific item, use ba.
درست: من کارم را شروع کردم.
— Correct: I started my work.
Learners also sometimes confuse shoru with ebtedā. While they are often interchangeable, ebtedā is more frequently used as an adverb meaning 'at first' or 'initially.' If you want to say 'First, I went home,' you would use ebtedā, not shoru. Using shoru as an adverb is a common mistake that signals a lack of grasp on Persian sentence structure.
غلط: شروع، من نان خریدم.
— Wrong: Start, I bought bread (Should use 'ebtedā' or 'avval').
Finally, watch out for the spelling. Because it is an Arabic word, the ending 'ain' (ع) is mandatory in writing. Even if you don't pronounce the glottal stop clearly, omitting the letter in writing is a spelling error. Also, ensure you don't confuse it with share' (law/street), which shares the same root but has different vowels and meanings. Precision in both spelling and pronunciation will prevent embarrassing misunderstandings.
- The 'Ra' Particle
- If you are starting a specific, known object, don't forget the 'ra'. Ketab ra shoru kardam (I started the book). Omitting 'ra' makes the sentence feel incomplete.
- Tense Consistency
- When telling a story, make sure the helper verb kardan matches the tense of the other verbs in your narrative.
درست: فیلم ساعت هشت شروع شد.
— Correct: The movie started at eight.
Persian is a language rich in synonyms, often drawing from both its native Indo-European roots and its extensive Arabic vocabulary. While شروع is the most common word for 'start,' knowing its alternatives will help you navigate different registers of speech, from poetic literature to formal legal documents.
- آغاز (āghāz)
- This is the pure Persian (Parsi) equivalent of shoru. It is more elegant, formal, and poetic. You will see it in book titles, classical poetry, and formal speeches. While shoru is 'start,' āghāz is more like 'commencement' or 'the dawn of.'
- ابتدا (ebtedā)
- Another Arabic loanword, ebtedā is often used to mean 'the beginning' in a more structural sense. It is very common in the phrase dar ebtedā (at the beginning/initially). It feels slightly more abstract than shoru.
- اول (avval)
- Meaning 'first,' this is often used as a synonym for the start of something. For example, avval-e sal (the first of the year) is synonymous with shoru-ye sal (the start of the year).
در آغاز، خداوند آسمانها و زمین را آفرید.
— In the beginning, God created the heavens and the earth (Using 'āghāz' for biblical/grand scale).
When choosing between these words, consider the 'weight' of the event. If you are starting a car, use shoru. If you are starting a new era of peace in the Middle East, āghāz is much more appropriate. If you are talking about the very first page of a book, ebtedā or avval work well. This sensitivity to register is what separates a basic learner from a fluent speaker.
از ابتدا تا انتها با تو هستم.
— I am with you from the beginning to the end (Using 'ebtedā' to show a range).
There are also more specific terms. سرآغاز (sar-āghāz) means 'preface' or 'the very beginning/source.' مبدا (mabdā) is used for the 'origin' or 'starting point' in a physical or mathematical sense, like the origin of a coordinate system or the starting point of a journey. If you are at a bus station, you might see mabdā (origin) and maghsad (destination).
این کتاب سرآغاز یک تحول بزرگ بود.
— This book was the beginning (source) of a great transformation.
Finally, in informal conversation, people might use the English word 'Start' directly, especially in tech or sports contexts, but this is considered 'Pinglish' and should be avoided if you want to speak proper Persian. Stick to shoru for 90% of your needs, and you will be perfectly understood while sounding like a native speaker who respects the language's own vocabulary.
- Functional Comparison
- Use shoru for 'Press start.' Use āghāz for 'The beginning of the world.' Use ebtedā for 'At the beginning of the street.'
- Antonym Awareness
- The opposite of shoru is usually pāyān (end) or tamām (finished). Knowing the pairs helps reinforce the meaning.
هر شروعی یک پایانی دارد.
— Every beginning has an end.
How Formal Is It?
Wusstest du?
Even though it's an Arabic word, Persians use it much more frequently in daily conversation for 'start' than many Arabic dialects, which might prefer 'yabda' or other terms.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it as 'sho-ru-eh' (adding an extra vowel).
- Making the 'sh' sound too soft.
- Ignoring the long 'u' sound and making it short like 'foot'.
- Omitting the glottal stop entirely in formal reading.
- Confusing the stress and putting it on the first syllable.
Schwierigkeitsgrad
The word is short and the letters are distinct, making it easy to recognize.
The final 'ain' can be tricky for beginners to remember to write.
The long 'u' and glottal stop require some practice for perfect pronunciation.
It is a very distinct-sounding word that is easy to pick out in a sentence.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Compound Verbs
شروع + کردن = To start (Active)
Intransitive Compound Verbs
شروع + شدن = To begin (Passive/Intransitive)
Ezafe Construction
شروعِ بازی (The start of the game)
Preposition 'be' with Shoru
شروع به کار کردن (Starting to work)
Preposition 'az' for Origin
از شروعِ سال (From the start of the year)
Beispiele nach Niveau
کلاس شروع شد.
The class started.
Simple past of 'shoru shodan'.
من شروع میکنم.
I start.
Present tense of 'shoru kardan'.
فیلم ساعت نه شروع میشود.
The movie starts at nine.
Present tense of 'shoru shodan'.
شروع کن!
Start!
Imperative form.
شروع بازی کجاست؟
Where is the start of the game?
Noun usage with Ezafe.
او کار را شروع کرد.
He started the work.
Past tense with direct object 'ra'.
ما شروع کردیم.
We started.
First person plural past tense.
شروع مدرسه خوب بود.
The start of school was good.
Noun as subject.
او شروع به گریه کرد.
She started to cry.
Shoru be + noun + kardan.
از شروع هفته تا حالا ندیدمش.
I haven't seen him since the start of the week.
Preposition 'az' with noun phrase.
باید مطالعه را شروع کنی.
You must start studying.
Modal 'bayad' with 'shoru koni'.
شروع بهار زیباست.
The start of spring is beautiful.
Noun phrase as subject.
آنها بازی را شروع کردند.
They started the game.
Third person plural past tense.
کی شروع میکنید؟
When do you start?
Question form, second person plural.
شروع کار سخت است.
Starting the work is hard.
Gerund-like usage of the noun.
او دوباره شروع کرد.
He started again.
Adverb 'dobare' with the verb.
میخواهم یک زندگی جدید شروع کنم.
I want to start a new life.
Subjunctive mood after 'mikham'.
قبل از شروع باران به خانه رسیدیم.
We reached home before the start of the rain.
Prepositional phrase 'ghabl az'.
شروع این پروژه بسیار مهم است.
The start of this project is very important.
Demonstrative 'in' with noun phrase.
او شروع به یادگیری پیانو کرده است.
He has started learning the piano.
Present perfect tense.
اگر زود شروع کنیم، زود تمام میکنیم.
If we start early, we will finish early.
Conditional sentence.
شروع داستان خیلی هیجانانگیز بود.
The start of the story was very exciting.
Adjective 'heyajan-angiz' modifying the subject.
آنها سفرشان را از تهران شروع کردند.
They started their journey from Tehran.
Possessive suffix '-eshan'.
چرا شروع نمیکنی؟
Why don't you start?
Negative question form.
شروع ناگهانی جنگ همه را غافلگیر کرد.
The sudden start of the war surprised everyone.
Adjective 'nagahani' modifying the noun.
او با یک شروع عالی در مسابقه پیروز شد.
He won the race with an excellent start.
Prepositional phrase 'ba yek shoru-ye ali'.
شروع به کار این کارخانه باعث اشتغالزایی شد.
The start of this factory's operation led to job creation.
Complex noun phrase as subject.
ما باید برای شروع مجدد آماده باشیم.
We must be ready for a restart.
Noun phrase 'shoru-ye mojadad'.
شروع هر تغییری از خود انسان است.
The start of every change is from the person themselves.
Philosophical usage.
او از همان ابتدا شروع به مخالفت کرد.
He started opposing from the very beginning.
Using 'ebteda' and 'shoru' in the same context.
شروع سال نو همیشه با امید همراه است.
The start of the New Year is always accompanied by hope.
Abstract subject with 'hamrah ast'.
دولت شروع به اجرای طرحهای جدید کرده است.
The government has started implementing new plans.
Formal register.
شروع این بحران ریشه در مسائل اقتصادی دارد.
The start of this crisis is rooted in economic issues.
Academic/Analytical register.
او با شروع سخنرانیاش، توجه همه را جلب کرد.
With the start of his speech, he captured everyone's attention.
Gerundive usage with possessive suffix.
این واقعه شروع یک تحول بنیادین در تاریخ بود.
This event was the start of a fundamental transformation in history.
Historical/Formal register.
شروع به نوشتن رمان برای او یک چالش بزرگ بود.
Starting to write the novel was a big challenge for him.
Infinitive-like noun phrase.
باید بین شروع کار و پایان آن تعادل برقرار کرد.
One must establish a balance between the start and end of the work.
Balanced sentence structure.
شروع طوفان با وزش بادهای تند همراه بود.
The start of the storm was accompanied by blowing of fast winds.
Descriptive/Literary register.
او بدون هیچ شروعی، مستقیم به سراغ اصل مطلب رفت.
Without any introduction (start), he went straight to the main point.
Metaphorical use for 'introduction'.
شروع مجدد مذاکرات دریچهای به سوی صلح گشود.
The restart of negotiations opened a window toward peace.
Metaphorical/Political register.
شروع این تفکر فلسفی به دوران باستان بازمیگردد.
The inception of this philosophical thought dates back to ancient times.
Highly formal/Academic.
او در شروع هر فصل، به بازنگری در اهدافش میپردازد.
At the commencement of each season, he engages in reviewing his goals.
Sophisticated verb 'pardakhtan'.
شروع فعالیتهای هستهای صلحآمیز حق هر کشوری است.
The start of peaceful nuclear activities is the right of every country.
Legal/Political discourse.
این فیلم، شروعی بر پایان یک دوران سینمایی بود.
This film was a beginning to the end of a cinematic era.
Paradoxical/Literary structure.
شروع به جرم در قوانین کیفری مجازات خاص خود را دارد.
Attempted crime (starting a crime) has its own specific punishment in criminal laws.
Technical legal terminology.
شروع آفرینش همواره موضوع بحثهای کلامی بوده است.
The beginning of creation has always been a subject of theological debates.
Theological/Philosophical register.
او با شروعی مقتدرانه، رقبای خود را به حاشیه راند.
With an authoritative start, he pushed his rivals to the sidelines.
Idiomatic/Sophisticated.
شروع این سمفونی با نتهای بم و سنگین است.
The start of this symphony is with low and heavy notes.
Musicology/Artistic register.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Aghaz is more formal and poetic, while shoru is for everyday use.
Ebteda often means 'at first' (adverb) or 'the structural beginning'.
Share' means 'street' or 'lawgiver' and is spelled similarly but pronounced differently.
Redewendungen & Ausdrücke
— The first brick; referring to the start of a foundation.
خشت اول چون نهد معمار کج...
Literary/Proverb— New point, start of a new line (metaphor for a fresh start).
گذشته را فراموش کن، نقطه سر خط.
Informal— To invoke strength and start a difficult task.
بیا یا علی بگوییم و کار را شروع کنیم.
Cultural/Religious— To start something with good luck (right foot).
امیدوارم کار را با پای راست شروع کنی.
Superstitious/Informal— The engine starting (also used for someone starting to work hard).
بالاخره موتورش شروع به کار کرد.
Slang— To start acting recklessly (hitting the last string).
او شروع کرد به سیم آخر زدن.
Slang— To start arguing back and forth.
باز هم شروع کردید به یکی به دو کردن؟
Informal— To start lining up excuses.
دوباره شروع کرد به ردیف کردن بهانهها.
InformalLeicht verwechselbar
Same root.
Shar' means 'religious law', while shoru means 'start'.
احکام شرع (Laws of religion) vs شروع کار (Start of work).
Related word.
Shoru is the act/noun, shoru-konandeh is the person who starts.
او شروعکننده دعوا بود. (He was the one who started the fight.)
Same root.
Mashru' means 'legitimate' or 'legal'.
حقوق مشروع (Legitimate rights).
Similar sound.
Esha'e means 'spreading' or 'dissemination'.
اشاعه فرهنگ (Spreading culture).
Similar sound.
Sharh means 'explanation' or 'description'.
شرح وظایف (Description of duties).
Satzmuster
[Subject] شروع شد.
فیلم شروع شد.
من [Object] را شروع کردم.
من کتاب را شروع کردم.
شروعِ [Noun] [Adjective] است.
شروعِ کلاس خوب است.
[Subject] شروع به [Noun] کرد.
او شروع به کار کرد.
قبل از شروعِ [Noun]...
قبل از شروعِ باران...
باید [Object] را شروع کنیم.
باید پروژه را شروع کنیم.
شروعِ [Noun] با [Noun] همراه بود.
شروعِ سال با شادی همراه بود.
[Noun] شروعی بر [Noun] بود.
این توافق شروعی بر صلح بود.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely High (Top 500 words)
-
Man dars ra shoru shodan.
→
Man dars ra shoru kardam.
You must use 'kardan' for active actions you perform.
-
Film shoru kard.
→
Film shoru shod.
Events begin using 'shodan', not 'kardan'.
-
Dar shoru film...
→
Dar shoru-ye film...
You need the Ezafe to connect the nouns.
-
Shoru, man raftam.
→
Avval, man raftam.
'Shoru' is not an adverb meaning 'First'.
-
Shoru be dars khandan.
→
Shoru be dars khandan kardam.
Don't forget the helper verb at the end of the phrase.
Tipps
Helper Verbs
Always remember that 'shoru' needs 'kardan' or 'shodan' to act as a verb. Never use it alone as a verb.
Synonym Choice
Use 'shoru' for daily life and 'aghaz' for formal writing to sound more natural.
Long Vowels
Don't rush the 'u' sound. It's a long vowel that gives the word its correct rhythm.
The Silent 'Ain'
Even if you don't hear it, always write the 'ع' at the end of شروع.
Ezafe
When saying 'start of...', always add the 'ye' sound: shoru-ye...
Nowruz
The 'shoru' of the year is the most important time in Iran. Use this word when talking about holiday plans.
Ya Ali
Use 'Ya Ali' before 'shoru kardan' to sound very culturally integrated when starting a hard task.
News Keywords
Listen for 'shoru' in news broadcasts; it usually precedes an important announcement.
Imperatives
Use 'shoru kon!' to encourage friends to start eating or playing.
Visualizing
Associate 'shoru' with a green light at a traffic signal.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'SHOW' and 'ROUTE'. To 'shoru' is to 'SHOW' the 'ROUTE' of the beginning. Or imagine a 'SHOE' that is 'NEW' (rhymes with ru) to 'shoru' your walk.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant green 'START' button on a computer screen with the word شروع written on it in white calligraphy.
Word Web
Herausforderung
Try to use the word 'shoru' in three different sentences today: one about your morning, one about a task, and one about a movie or show.
Wortherkunft
The word 'shoru' originates from the Arabic root š-r-ʿ (ش ر ع), which primarily relates to the concept of 'entering' or 'beginning' a path. In Arabic, it also relates to 'law' (Shari'a) as a path to be followed.
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning in Arabic involves the act of entering into a matter or beginning a journey/path.
Semitic (Arabic) borrowed into Indo-European (Persian).Kultureller Kontext
There are no major sensitivities, but in very religious contexts, people might prefer 'Bismillah' (In the name of God) as the 'shoru' of any action.
In English, 'start' and 'begin' are often interchangeable. In Persian, 'shoru' is the most common, but 'aghaz' is the 'fancy' version you'd see in a book title.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Education
- شروع کلاس
- شروع ترم
- شروع امتحان
- شروع سال تحصیلی
Work
- شروع به کار
- شروع جلسه
- شروع پروژه
- شروع قرارداد
Daily Life
- شروع روز
- شروع غذا
- شروع فیلم
- شروع باران
Sports
- شروع مسابقه
- شروع بازی
- شروع نیمه دوم
- شروع تمرین
Travel
- شروع سفر
- شروع حرکت
- شروع پرواز
- شروع پیادهروی
Gesprächseinstiege
"کلاس شما چه ساعتی شروع میشود؟ (What time does your class start?)"
"آیا برای شروع کار جدید آماده هستید؟ (Are you ready to start the new job?)"
"فیلم کی شروع میشود؟ (When does the movie start?)"
"چطور شروع به یادگیری زبان فارسی کردید؟ (How did you start learning Persian?)"
"بهترین زمان برای شروع ورزش چه وقتی است؟ (When is the best time to start exercising?)"
Tagebuch-Impulse
درباره شروع یک روز عالی در زندگی خود بنویسید. (Write about the start of a great day in your life.)
سختترین شروعی که تا به حال داشتهاید چه بوده است؟ (What was the hardest start you've ever had?)
اگر میتوانستید چیزی را از شروع دوباره آغاز کنید، آن چه بود؟ (If you could start something over from the beginning, what would it be?)
شروع یادگیری زبان فارسی برای شما چگونه بود؟ (How was the start of learning Persian for you?)
اهمیت یک شروع خوب در موفقیت چیست؟ (What is the importance of a good start in success?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenUse 'shoru kardan' when someone is performing the action of starting (e.g., 'I started the car'). Use 'shoru shodan' when an event is beginning on its own (e.g., 'The class started'). This is a crucial distinction in Persian grammar.
No, you should use 'avval' or 'ebteda' for that. 'Shoru' is a noun. You can't say 'Shoru, I ate breakfast.' You must say 'Avval, I ate breakfast' or 'At the start of the day, I ate breakfast.'
It is neutral and used in both formal and informal contexts. However, in very high literature or formal speeches, 'aghaz' is often preferred for its poetic weight.
You can say 'shoru-ye mojadad' (new start) or 'dobare shoru kardan' (to start again). In computer contexts, the English word 'restart' is often used, or 'baz-neshani'.
While 'shoru-ha' is grammatically possible, it is almost never used. Persians usually use the singular 'shoru' even when referring to multiple beginnings.
The most common is 'be' (to), as in 'shoru be kar' (start to work). You also use 'az' (from) for 'from the start' and 'dar' (in/at) for 'at the start'.
In casual conversation, it is often a very slight catch in the throat or just a lengthening of the 'u'. In formal speech, it is a distinct glottal stop.
Usually, 'baz shodan' (opening) is used for shops. 'Shoru' would refer to the start of business hours or the start of a specific sale.
The most common phrase is 'az avval ta akhar' or 'az ebteda ta enteha'. You can say 'az shoru ta payan', but it sounds a bit more formal.
It comes from the Arabic root š-r-ʿ, which relates to beginning a path or a law. This is why words like 'Shari'a' share the same root.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write 'I started the class' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The movie starts at 8' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's start' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The start of spring' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He started to cry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Before the start of the meeting' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to start a new life' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'When does the game start?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Start your work!' (informal) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is a good start' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'From the start of the week' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The start of the storm was sudden' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She started learning Persian' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Every beginning has an end' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We started the journey from Tehran' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Restart the computer' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The start of the semester' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why didn't you start?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The start of the match' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am ready to start' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The class started' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I start' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Start the game!' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'When does it start?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The start of the week' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I started my work' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's start now' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A fresh start' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She started to cry' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From start to finish' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a good start' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait for the start' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The start of the film' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will start tomorrow' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why did you start?' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The start of the year' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Start studying!' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is starting' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He started again' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The start of the race' in Persian.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and translate: 'کلاس شروع شد.'
Listen and translate: 'من شروع کردم.'
Listen and translate: 'فیلم کی شروع میشود؟'
Listen and translate: 'شروع کن!'
Listen and translate: 'شروع هفته خوب بود.'
Listen and translate: 'او شروع به کار کرد.'
Listen and translate: 'بیایید شروع کنیم.'
Listen and translate: 'قبل از شروع جلسه.'
Listen and translate: 'یک شروع تازه.'
Listen and translate: 'او شروع به گریه کرد.'
Listen and translate: 'از شروع تا پایان.'
Listen and translate: 'شروع طوفان ناگهانی بود.'
Listen and translate: 'وقت شروع است.'
Listen and translate: 'چرا شروع نمیکنی؟'
Listen and translate: 'شروع سال نو مبارک.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'shoru' (شروع) is your primary tool for initiating any action in Persian. Whether you are starting a car, a conversation, or a new chapter in life, pairing 'shoru' with 'kardan' or 'shodan' is the most natural way to express the concept of beginning. Example: 'Man dars ra shoru kardam' (I started the lesson).
- Shoru is the standard Persian word for 'start' or 'beginning,' used in almost every context from daily life to formal media.
- It is an Arabic loanword that forms common compound verbs like 'shoru kardan' (to start) and 'shoru shodan' (to begin).
- Grammatically, it requires the Ezafe (-e) when followed by another noun, such as 'shoru-ye film' (the start of the movie).
- While synonyms like 'aghaz' exist, 'shoru' is the most versatile and frequently used term for learners at all levels.
Helper Verbs
Always remember that 'shoru' needs 'kardan' or 'shodan' to act as a verb. Never use it alone as a verb.
Synonym Choice
Use 'shoru' for daily life and 'aghaz' for formal writing to sound more natural.
Long Vowels
Don't rush the 'u' sound. It's a long vowel that gives the word its correct rhythm.
The Silent 'Ain'
Even if you don't hear it, always write the 'ع' at the end of شروع.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Das Wort 'عادی' bedeutet normal oder gewöhnlich. Zum Beispiel: 'Ein ganz normaler Tag' (یک روز کاملاً عادی).
عافیت
B2Wohlbefinden; ein Zustand von Gesundheit und Sicherheit. Wird oft als Segen nach dem Niesen verwendet.
عاجل
B2Dringend; sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordernd. Zum Beispiel: 'Dringende Nachricht' oder 'Schnelle Genesung'.
عاقبت
C1Das Endergebnis oder der Ausgang einer Handlung. 'عاقبت او به آرزویش رسید.' (Schließlich erreichte er seinen Wunsch.)
عاقل
A1Vernünftig, weise. Jemand, der kluge Entscheidungen trifft.
عالمگیر
C1Weltweit oder universell; etwas, das die ganze Welt umfasst.
عالی
A1'Aali' bedeutet auf Persisch exzellent oder hervorragend.
عام
B1Das Wort 'Am' bedeutet allgemein oder öffentlich.
اعم از
B2Einschließlich; ob... oder... (wird verwendet, um Optionen einzuführen).