At the A1 level, you don't need to use the complex phrase 'تضاد قائل شدن.' Instead, you focus on the basic idea of 'difference.' You learn the word 'fargh' (difference) and how to say 'This is different from that' (in ba ān fargh dārad). You might also learn 'mokhālef' (opposite) in very simple contexts, like 'up is the opposite of down.' The concept of 'contrasting' as an intellectual act is too advanced for this stage, but you are building the building blocks by learning how to identify basic differences in color, size, and shape.
At the A2 level, you begin to use verbs like 'moghāyese kardan' (to compare) in simple sentences. You might say, 'I am comparing these two books.' You understand that things can be different, and you can describe those differences using basic adjectives. While 'تضاد قائل شدن' is still too formal, you are becoming familiar with the preposition 'beyn-e' (between), which is crucial for the later use of this phrase. You can say 'The difference between these two is big' (fargh-e beyn-e in do tā ziād ast).
At the B1 level, your vocabulary expands to include more formal nouns like 'tazād' (contrast/opposition) and 'ekhtelāf' (difference/disagreement). You might use them as nouns: 'There is a contrast between these two ideas.' You are starting to read more complex texts where 'ghā'el shodan' might appear in its other meanings (like 'to believe in'). You are now ready to understand that 'contrasting' is a specific way of comparing that focuses on the 'opposite' nature of things. You begin to practice using more formal structures in your writing.
This is the target level for 'تضاد قائل شدن.' At B2, you are expected to express complex thoughts and participate in academic or professional discussions. You use this phrase to show that you can analyze information critically. Instead of just saying things are 'different,' you use 'تضاد قائل شدن' to argue that they are fundamentally opposed. You use it in essays to structure your arguments, especially when discussing social issues, literature, or history. You understand the nuance that this phrase implies a deliberate intellectual choice to see things as contrasting.
At the C1 level, you use 'تضاد قائل شدن' with ease and precision. You can modify it with advanced adjectives like 'bonyādi' (fundamental) or 'āshkār' (manifest). You use it to navigate complex philosophical or political nuances. You might use it to critique someone else's argument by saying they are 'drawing a false contrast' (tazād-e kāzeb ghā'el shodan). Your use of the phrase is natural and fits perfectly within high-level academic discourse or professional reports. You also understand its relationship to other advanced verbs like 'tamāyoz ghā'el shodan.'
At the C2 level, you have a near-native command of this phrase. You can use it in highly sophisticated ways, perhaps even ironically or in deep philosophical inquiries. You understand the historical and Arabic roots of the components. You can use it to discuss the 'tazād' within a single concept (internal contradiction). You might use it in literary analysis to describe the 'dialectic' between two opposing forces in a poem. At this level, the phrase is just one of many tools you use to articulate the most subtle and complex distinctions in human thought.

تضاد قائل شدن in 30 Sekunden

  • A formal Persian verb meaning 'to contrast' or 'to draw a distinction between opposites.'
  • Primarily used in academic, literary, and analytical contexts to highlight fundamental differences.
  • Requires the preposition 'beyn-e' (between) to connect the two items being contrasted.
  • Indicates a deliberate intellectual act of identifying contradictions rather than just observing simple differences.

The Persian phrase تضاد قائل شدن (tazād ghā'el shodan) is a sophisticated compound verb used primarily in formal, academic, and literary contexts. At its core, it translates to 'to draw a contrast' or 'to distinguish through opposition.' While a simple verb like fargh dāshtan (to have a difference) describes a state, تضاد قائل شدن describes an active intellectual process where an individual identifies and emphasizes the fundamental contradictions or stark differences between two concepts, entities, or ideologies.

Etymological Root
The word 'tazād' comes from the Arabic root for 'opposition' or 'contradiction,' while 'ghā'el shodan' is a Persian light verb construction meaning 'to become a believer in' or 'to grant/consider.' Together, they imply 'considering a state of opposition to exist.'

You will encounter this phrase most frequently in university lectures, political debates, and analytical essays. It is the hallmark of a B2 or C1 level speaker who wishes to move beyond simple descriptions and into the realm of critical analysis. For instance, a historian might use it when discussing the differences between two eras, or a literary critic might use it to show how an author contrasts light and shadow to create meaning.

بسیاری از فلاسفه بین عقل و احساس تضاد قائل می‌شوند تا اهمیت منطق را نشان دهند.

Translation: Many philosophers contrast reason and emotion to show the importance of logic.

In contemporary Persian media, this phrase is often used to highlight social or political divides. If a journalist says the government is 'drawing a contrast' between two policies, they are suggesting a deliberate attempt to separate them in the public mind. It is less about 'comparing' (which looks for both similarities and differences) and more about 'contrasting' (which focuses specifically on how things are opposite or incompatible).

Register and Tone
Formal and Academic. It is rarely used in casual spoken Persian unless the speaker is discussing a serious topic with intellectual rigor.

ما نباید بین سنت و مدرنیته تضاد کاذب قائل شویم.

Translation: We should not create a false contrast between tradition and modernity.

The phrase implies a degree of subjective judgment. When you 'ghā'el shodan' (grant/consider) a contrast, you are making a claim about how those things should be perceived. It is not just an observation of a physical difference, but a conceptual distinction. This is why it is so powerful in rhetoric; it allows the speaker to frame the conversation by defining where the lines of opposition are drawn.

Cultural Nuance
In Iranian intellectual circles, the ability to 'tazād ghā'el shodan' is seen as a sign of critical thinking and 'ba'shuur' (enlightened awareness).

Using تضاد قائل شدن correctly requires understanding its grammatical structure as a compound verb. The core structure is usually: [Subject] + [Preposition: بین (between)] + [Noun A] + [and: و] + [Noun B] + [تضاد قائل شدن]. Because it is a formal verb, it follows standard Persian conjugation patterns for 'shodan' (to become).

منتقدان بین این دو اثر هنری تضاد عمیقی قائل شده‌اند.

Translation: Critics have drawn a deep contrast between these two works of art.

In this example, 'tazād-e amighi' (a deep contrast) acts as the object of the 'ghā'el shodan' action. You can modify 'tazād' with various adjectives like 'shadid' (intense), 'āshkār' (obvious), or 'nāchiz' (insignificant) to specify the nature of the contrast you are drawing.

Common Adjective Pairings
تضاد آشکار (Obvious contrast), تضاد بنیادی (Fundamental contrast), تضاد آشتی‌ناپذیر (Irreconcilable contrast).

When used in the negative form, it often serves to debunk a perceived difference. For example, if someone argues that science and religion are opposites, an opponent might say: 'I do not draw a contrast between these two,' implying they can coexist or are actually similar.

او هیچ تضادی میان حرف و عمل خود قائل نیست.

Translation: He sees no contrast between his words and his actions.

In academic writing (the 'Sāyeb' or scholarly style), this verb is essential for the 'Literature Review' section of a thesis. You might write that previous researchers 'contrasted' two different methodologies. This demonstrates your ability to synthesize and analyze existing knowledge rather than just repeating facts.

Tense Variations
Present: تضاد قائل می‌شوم (I contrast); Past: تضاد قائل شدم (I contrasted); Subjunctive: تضاد قائل بشوم (That I contrast).

لازم است بین این دو مفهوم تضاد قائل شویم.

Translation: It is necessary that we draw a contrast between these two concepts.

Finally, remember that 'ghā'el shodan' is a 'light verb' (fe'l-e morakkab). The stress usually falls on the last syllable of the noun part ('tazād') or the prefix 'mi-' in the present tense. Mastery of this verb will significantly elevate your formal Persian writing and speaking skills.

If you are listening to the BBC Persian service, Iran International, or VOA Persian, you will hear تضاد قائل شدن during political analysis segments. Analysts use it to describe the friction between different political factions or the disconnect between government promises and reality. It is a staple of the 'intellectual' vocabulary in Tehran and other major cities.

تحلیلگران بین منافع ملی و حزبی تضاد قائل هستند.

Translation: Analysts contrast national interests with party interests.

In a university setting, specifically in humanities departments like Sociology, Philosophy, or Persian Literature, this phrase is ubiquitous. A professor might ask students to 'contrast' the views of Hafez and Rumi regarding divine love. Here, the phrase is not just about finding differences, but about understanding the structural opposition in their philosophical frameworks.

News Context
Often used when discussing international relations, e.g., 'The contrast between the East and West.'

You might also hear it in legal contexts. A lawyer might argue that the court should 'draw a contrast' between a deliberate crime and an accidental one. In this scenario, the phrase carries significant weight as it determines the legal interpretation of an event. It suggests a categorical separation that has real-world consequences.

دادگاه باید بین این دو مورد تضاد قائل شود.

Translation: The court must draw a contrast between these two cases.

In documentary films, especially those dealing with history or nature, narrators use this phrase to juxtapose different environments or eras. For example, a narrator might contrast the bustling life of modern Tehran with the quiet of the Alborz mountains. The use of تضاد قائل شدن adds a layer of poetic and intellectual depth to the narration.

Documentary Example
'In this film, we contrast the life of the city with the silence of the desert.'

Lastly, in formal debates or 'Monaazereh' (a popular format on Iranian television), participants use this phrase to challenge their opponents' logic. By 'drawing a contrast' between an opponent's past and present statements, a debater can highlight hypocrisy or inconsistency, making it a powerful rhetorical tool.

One of the most common mistakes learners make is using تضاد قائل شدن in casual conversation. If you are talking to a friend about the difference between an apple and an orange, using this phrase will sound unnaturally stiff and overly dramatic. In such cases, use fargh dāshtan (to have a difference) or moghāyese kardan (to compare).

Mistake: من بین این دو تا سیب تضاد قائل می‌شم. (Too formal for apples!)

Better: این دو تا سیب با هم فرق دارن.

Another error involves the preposition. Learners often forget to use 'beyn-e' (between) and instead use 'bā' (with) or nothing at all. Remember that a contrast requires two points of reference, and 'beyn-e' is the linguistic bridge that connects them in this specific construction.

Preposition Error
Incorrect: تضاد قائل شدن با دو چیز (Contrast with two things). Correct: تضاد قائل شدن بین دو چیز (Contrast between two things).

Confusion with 'Tamāyoz ghā'el shodan' (to distinguish) is also common. While similar, 'Tamāyoz' focuses on making things distinct or separate, whereas 'Tazād' focuses specifically on their opposition or contradiction. Use 'Tazād' only when the differences are sharp or conflicting.

A subtle mistake occurs in the conjugation of 'ghā'el shodan.' Because it is a compound verb, the 'mi-' prefix in the present tense must be attached to 'shodan' (mi-shavam), not the noun. Also, ensure the word 'ghā'el' is spelled correctly; it is often misspelled by learners who confuse it with similar-sounding Arabic loanwords.

Spelling and Conjugation
Wrong: تضاد می‌قائل شوم. Right: تضاد قائل می‌شوم.

Lastly, some learners use 'tazād' as a simple noun without the 'ghā'el shodan' part in places where a verb is needed. For example, saying 'There is a contrast between them' (بین آنها تضاد وجود دارد) is correct, but if you want to say 'I am contrasting them,' you must use the full verbal form تضاد قائل شدن.

While تضاد قائل شدن is highly specific, there are several other verbs you can use depending on the nuance you want to convey. Understanding these alternatives will help you choose the right 'tool' for your linguistic 'job.'

مقایسه کردن (Moghāyese Kardan)
Meaning: To compare. This is the most general term. It involves looking for both similarities and differences. It is less intense than 'tazād ghā'el shodan.'
تمایز قائل شدن (Tamāyoz Ghā'el Shodan)
Meaning: To distinguish or differentiate. Used when you want to show that two things are not the same, but not necessarily in opposition. Example: Distinguishing between two species of birds.
تفاوت گذاشتن (Tafāvot Gozāshtan)
Meaning: To make a difference or to discriminate. Often used in social contexts, such as 'discriminating between people.'

If you want to sound even more academic, you might use تقابل ایجاد کردن (taghābol ijād kardan), which means 'to create an opposition' or 'to juxtapose.' This is often used in art and film theory to describe how two images or ideas are placed next to each other to create a specific effect.

نویسنده بین دنیای واقعی و خیالی تقابل ایجاد می‌کند.

Translation: The author creates a juxtaposition between the real and imaginary worlds.

Another formal alternative is سنجیدن (sanjidan), which means 'to weigh' or 'to measure' one thing against another. While 'tazād' focuses on the gap between things, 'sanjidan' focuses on the evaluation of that gap. For instance, you might 'sanjidan' the pros and cons of a decision.

Quick Comparison Table
- Tazād: Focus on contradiction.
- Tamāyoz: Focus on distinctness.
- Moghāyese: Focus on general comparison.

In poetic or highly literary Persian, you might encounter دگرسان دیدن (degarsān didan), which literally means 'to see as different.' This is a more evocative way of saying that one considers two things to be fundamentally unlike each other. However, this is quite rare in modern academic prose.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The root D-D-D in Arabic is also the source of the word 'Zedd' (anti/against), which is used in many modern Persian words like 'zedd-e āftāb' (sunscreen/anti-sun).

Aussprachehilfe

UK /tæ.zɒːd ɢɒː.ʔel ʃo.dæn/
US /tæ.zɑːd ɡɑː.el ʃo.dæn/
The primary stress is on the 'zād' in 'tazād' and the 'dan' in 'shodan'. In the present tense, stress the 'mi-' prefix: 'tazād ghā'el MI-shavam'.
Reimt sich auf
faryād e'temād eghtesād e'teghād bād shād yād dād
Häufige Fehler
  • Mispronouncing 'gh' as a simple 'g'. It should be a uvular sound.
  • Ignoring the glottal stop in 'ghā'el'.
  • Stressing the 'ghā' instead of the 'shodan' part.
  • Blending 'tazād' and 'ghā'el' too quickly without a slight pause.
  • Pronouncing 'tazād' with a short 'a' like 'cat' instead of a long 'ā' like 'father'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Requires recognizing Arabic loanwords and formal verb structures.

Schreiben 5/5

Hard to use naturally without sounding overly academic.

Sprechen 4/5

Requires correct pronunciation of 'gh' and glottal stops.

Hören 4/5

Common in news and lectures, but might be missed if not familiar with 'ghā'el'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

تفاوت فرق مخالف بین شدن

Als Nächstes lernen

تناقض تمایز تقابل پارادوکس دیالکتیک

Fortgeschritten

ثنویت (Dualism) تضاد دیالکتیکی وحدت در کثرت

Wichtige Grammatik

Light Verb Constructions (Fe'l-e Morakkab)

In 'تضاد قائل شدن', 'shodan' carries the tense and person.

Preposition 'Beyn' Usage

Always use 'beyn-e' before the nouns being contrasted.

Subjunctive Mood with 'Lāzem ast'

Lāzem ast تضاد قائل بشویم.

Ezafe Construction in Compound Nouns

تضادِ عمیق (The deep contrast).

Negative Imperative

تضاد قائل نشوید! (Do not contrast!)

Beispiele nach Niveau

1

این دو رنگ با هم فرق دارند.

These two colors are different from each other.

Uses basic 'fargh dāshtan'.

2

روز و شب مخالف هم هستند.

Day and night are opposites of each other.

Uses 'mokhālef' (opposite).

3

او بزرگ است، اما برادرش کوچک است.

He is big, but his brother is small.

Simple contrast using 'amā' (but).

4

سیب قرمز با سیب سبز فرق می‌کند.

A red apple is different from a green apple.

Basic comparison.

5

آب گرم و آب سرد.

Hot water and cold water.

Noun phrase showing opposites.

6

این کتاب خوب است، آن کتاب بد است.

This book is good, that book is bad.

Simple evaluative contrast.

7

او به مدرسه می‌رود، ولی من به خانه می‌روم.

He goes to school, but I go home.

Contrast in action.

8

پدرم بلند است، مادرم کوتاه است.

My father is tall, my mother is short.

Physical contrast.

1

من بین این دو ماشین مقایسه می‌کنم.

I am comparing these two cars.

Uses 'moghāyese kardan' (to compare).

2

تفاوت بین این دو شهر زیاد است.

The difference between these two cities is a lot.

Uses 'tafāvot' (difference) and 'beyn-e' (between).

3

او می‌گوید این دو غذا تضاد دارند.

He says these two foods have a contrast (are opposites).

Uses 'tazād' as a noun.

4

ما باید تفاوت‌ها را ببینیم.

We must see the differences.

Simple modal 'must' with 'tafāvot'.

5

این دو برادر اخلاق متفاوتی دارند.

These two brothers have different characters.

Uses 'motafāvet' (different).

6

بین زندگی در شهر و روستا فرق هست.

There is a difference between living in the city and the village.

Uses 'beyn-e' with 'fargh'.

7

او همیشه تفاوت‌ها را پیدا می‌کند.

He always finds the differences.

Present habitual.

8

این دو داستان با هم فرق زیادی دارند.

These two stories have a big difference from each other.

Uses 'fargh-e ziād'.

1

نویسنده در کتاب خود بین خیر و شر تضاد ایجاد کرده است.

The author has created a contrast between good and evil in his book.

Uses 'tazād ijād kardan' (to create a contrast).

2

او سعی می‌کند بین دو فرهنگ تضاد قائل شود.

He tries to draw a contrast between two cultures.

First introduction to 'tazād ghā'el shodan'.

3

در این مقاله، تضادهای جامعه بررسی شده است.

In this article, the contrasts of society have been examined.

Plural 'tazādhā'.

4

آیا شما بین این دو نظر تضادی می‌بینید؟

Do you see a contrast between these two opinions?

Question form using 'tazād'.

5

او بین کار و تفریح تضاد قائل است.

He contrasts work and leisure (sees them as opposites).

Present tense 'ghā'el ast'.

6

این دو ایده در تضاد با هم هستند.

These two ideas are in contrast with each other.

Uses 'dar tazād bā'.

7

باید بین واقعیت و خیال تضاد قائل شد.

One must draw a contrast between reality and imagination.

Passive/Impersonal 'shod'.

8

او هیچ تضادی بین حرف‌هایش نمی‌بیند.

He sees no contrast (contradiction) between his words.

Negative 'nemidānad'.

1

جامعه‌شناسان بین طبقات اجتماعی تضاد عمیقی قائل می‌شوند.

Sociologists draw a deep contrast between social classes.

Standard B2 usage.

2

نباید بین علم و دین تضاد کاذب قائل شد.

One should not draw a false contrast between science and religion.

Uses 'tazād-e kāzeb' (false contrast).

3

او در سخنرانی خود بین سیاست و اخلاق تضاد قائل شد.

In his speech, he contrasted politics and ethics.

Past tense 'ghā'el shod'.

4

منتقدان بین سبک قدیم و جدید تضاد قائل هستند.

Critics contrast the old and new styles.

Formal present 'ghā'el hastand'.

5

آیا می‌توان بین این دو رویکرد تضاد قائل شد؟

Is it possible to draw a contrast between these two approaches?

Question with 'tavānestan'.

6

او بین زندگی شخصی و حرفه‌ای خود تضاد شدیدی قائل است.

He draws a sharp contrast between his personal and professional life.

Uses 'tazād-e shadid'.

7

تاریخ‌نگاران بین این دو دوره تضادهای زیادی قائل می‌شوند.

Historians draw many contrasts between these two periods.

Plural object.

8

ما باید بین نیازها و خواسته‌ها تضاد قائل شویم.

We must contrast needs and wants.

Subjunctive 'ghā'el shavim'.

1

فلاسفه اگزیستانسیالیست بین وجود و ماهیت تضاد بنیادی قائل می‌شوند.

Existentialist philosophers draw a fundamental contrast between existence and essence.

Highly academic terminology.

2

او در تحلیل خود بین فرم و محتوا تضاد آشتی‌ناپذیری قائل شده است.

In his analysis, he has drawn an irreconcilable contrast between form and content.

Uses 'āshiti-nāpazir' (irreconcilable).

3

رویکرد ساختارگرایانه بین دال و مدلول تضاد قائل می‌شود.

The structuralist approach contrasts the signifier and the signified.

Specific academic context (semiotics).

4

او با تضاد قائل شدن بین سنت و مدرنیته، به نقد جامعه پرداخت.

By drawing a contrast between tradition and modernity, he critiqued society.

Gerund-like usage with 'bā'.

5

اقتصاددانان بین رشد و توسعه تضادهای ظریفی قائل هستند.

Economists draw subtle contrasts between growth and development.

Uses 'tazādhā-ye zarif' (subtle contrasts).

6

این نظریه بین غریزه و عقل تضاد شدیدی قائل است.

This theory draws a sharp contrast between instinct and reason.

Formal theory description.

7

او بین هنر متعهد و هنر برای هنر تضاد قائل می‌شود.

He contrasts committed art with art for art's sake.

Literary/Artistic debate.

8

تحلیلگران بین اهداف کوتاه‌مدت و بلندمدت تضاد قائل شده‌اند.

Analysts have drawn a contrast between short-term and long-term goals.

Business/Political context.

1

در دریدا، تضاد قائل شدن بین حضور و غیاب به چالش کشیده می‌شود.

In Derrida, the act of drawing a contrast between presence and absence is challenged.

Post-structuralist philosophy context.

2

او با ظرافت تمام بین ساحت قدسی و ناسی تضاد قائل می‌شود.

With total subtlety, he contrasts the sacred and profane realms.

Sophisticated theological vocabulary.

3

این متن بین حقیقت تاریخی و حقیقت ادبی تضاد عمیقی قائل است.

This text draws a deep contrast between historical truth and literary truth.

Epistemological contrast.

4

او در پی آن است که بین سوژه و ابژه تضاد مطلق قائل شود.

He seeks to draw an absolute contrast between the subject and the object.

Kant/Hegel style philosophical inquiry.

5

تضاد قائل شدن بین امر سیاسی و امر اخلاقی محور اصلی کتاب اوست.

Drawing a contrast between the political and the ethical is the main axis of his book.

Phrase as the subject of the sentence.

6

او بین زبان گفتاری و نوشتاری تضادهای ساختاری قائل می‌شود.

He draws structural contrasts between spoken and written language.

Linguistic theory.

7

آیا می‌توان بین اراده آزاد و جبرگرایی تضاد قائل نشد؟

Is it possible not to draw a contrast between free will and determinism?

Negative subjunctive in a question.

8

او بین زیبایی‌شناسی و کارکردگرایی تضاد آشتی‌ناپذیری قائل است.

He draws an irreconcilable contrast between aesthetics and functionalism.

Design/Architecture theory.

Synonyme

مقایسه کردن تمایز قائل شدن تفاوت گذاشتن تقابل ایجاد کردن سنجیدن واکاوی تفاوت‌ها متباین دانستن جدا کردن

Gegenteile

شباهت یافتن یکسان پنداشتن تطبیق دادن ادغام کردن

Häufige Kollokationen

تضاد عمیق قائل شدن
بین دو دیدگاه تضاد قائل شدن
تضاد آشکار قائل شدن
تضاد بنیادی قائل شدن
تضاد کاذب قائل شدن
در تحلیل خود تضاد قائل شدن
به طور مشخص تضاد قائل شدن
تضاد آشتی‌ناپذیر قائل شدن
هیچ تضادی قائل نشدن
تضاد ساختاری قائل شدن

Häufige Phrasen

تضاد قائل شدن بین خیر و شر

— Contrasting good and evil. Common in religious and moral discussions.

ادیان معمولاً بین خیر و شر تضاد قائل می‌شوند.

تضاد قائل شدن بین سنت و مدرنیته

— Contrasting tradition and modernity. A staple of Iranian intellectual debate.

او بین سنت و مدرنیته تضاد شدیدی قائل است.

تضاد قائل شدن بین فرم و محتوا

— Contrasting form and content. Used in art and literary criticism.

در این نقد، بین فرم و محتوا تضاد قائل شده‌اند.

تضاد قائل شدن بین عقل و احساس

— Contrasting reason and emotion. Used in psychology and philosophy.

بسیاری از مردم بین عقل و احساس تضاد قائل می‌شوند.

تضاد قائل شدن بین حرف و عمل

— Contrasting words and actions. Used to highlight hypocrisy.

او بین حرف و عمل سیاستمداران تضاد قائل شد.

تضاد قائل شدن بین تئوری و عمل

— Contrasting theory and practice. Common in science and engineering.

نباید بین تئوری و عمل تضاد قائل شد.

تضاد قائل شدن بین ظاهر و باطن

— Contrasting appearance and inner reality. A mystical and poetic theme.

عرفا بین ظاهر و باطن تضاد قائل می‌شوند.

تضاد قائل شدن بین فرد و جامعه

— Contrasting the individual and society. Common in sociology.

این کتاب بین حقوق فرد و جامعه تضاد قائل است.

تضاد قائل شدن بین شرق و غرب

— Contrasting East and West. Used in geopolitical discussions.

او بین فرهنگ شرق و غرب تضاد قائل می‌شود.

تضاد قائل شدن بین دیروز و امروز

— Contrasting yesterday and today (past and present).

او بین سبک زندگی دیروز و امروز تضاد قائل شد.

Wird oft verwechselt mit

تضاد قائل شدن vs فرق داشتن

Simple 'to differ'. 'Tazād ghā'el shodan' is more active and intellectual.

تضاد قائل شدن vs مخالفت کردن

To disagree/oppose. 'Tazād' is about the state of being opposite, not just the act of disagreeing.

تضاد قائل شدن vs تمایز قائل شدن

To distinguish. Focuses on boundaries, while 'tazād' focuses on contradictions.

Redewendungen & Ausdrücke

"تضاد از زمین تا آسمان"

— A contrast as wide as the distance from earth to sky. Used to describe a massive difference.

بین حرف و عمل او تضاد از زمین تا آسمان است.

Informal/Idiomatic
"آب و آتش بودن"

— To be like water and fire. Describes things that are in total contrast/opposition.

نظرات آن دو مثل آب و آتش در تضاد است.

Literary
"سیاه و سفید دیدن"

— To see in black and white. Drawing too sharp a contrast without nuances.

نباید مسائل را فقط سیاه و سفید دید و تضاد قائل شد.

Colloquial
"دو روی یک سکه"

— Two sides of the same coin. Used to argue against drawing a contrast.

این دو موضوع تضادی ندارند، بلکه دو روی یک سکه هستند.

Common
"تضاد منافع"

— Conflict of interest. A specific legal and professional idiom.

در این پرونده تضاد منافع وجود دارد.

Formal
"تضاد طبقاتی"

— Class conflict. A sociological idiom.

تضاد طبقاتی در این شهر بیداد می‌کند.

Academic/Political
"تضاد درونی"

— Internal contradiction/contrast.

او دچار تضاد درونی شده است.

Psychological
"تضاد فاحش"

— Glaring contrast.

بین این دو آمار تضاد فاحشی وجود دارد.

Formal
"تضاد آرا"

— Conflict of opinions.

تضاد آرا باعث پیشرفت بحث می‌شود.

Formal
"تضاد با واقعیت"

— Contrast with reality.

ادعاهای او در تضاد با واقعیت است.

Formal

Leicht verwechselbar

تضاد قائل شدن vs تناقض

Both mean contradiction/contrast.

'Tanāghoz' is often used for logical inconsistencies, while 'tazād' is for general conceptual opposition.

حرف‌های او با هم تناقض دارند.

تضاد قائل شدن vs تفاوت

Both involve things not being the same.

'Tafāvot' is any difference; 'tazād' is a sharp, opposite difference.

بین این دو رنگ تفاوت کمی هست.

تضاد قائل شدن vs تقابل

Both imply opposition.

'Taghābol' often implies a confrontation or facing each other.

تقابل دو قدرت بزرگ جهانی.

تضاد قائل شدن vs مغایرت

Means discrepancy.

'Moghāyerat' is used when something doesn't match a rule or fact.

این گزارش با واقعیت مغایرت دارد.

تضاد قائل شدن vs تباین

Academic term for divergence.

'Tabāyon' is very formal and usually used in logic and set theory.

تباین کلی بین دو مفهوم.

Satzmuster

B2

من بین [اسم ۱] و [اسم ۲] تضاد قائل هستم.

من بین عقل و عشق تضاد قائل هستم.

B2

نویسنده بین [مفهوم ۱] و [مفهوم ۲] تضاد قائل شده است.

نویسنده بین مرگ و زندگی تضاد قائل شده است.

C1

نباید بین [مفهوم ۱] و [مفهوم ۲] تضاد کاذب قائل شد.

نباید بین محیط زیست و اقتصاد تضاد کاذب قائل شد.

C1

آیا می‌توان بین [ایده ۱] و [ایده ۲] تضاد بنیادی قائل شد؟

آیا می‌توان بین دموکراسی و دین تضاد بنیادی قائل شد؟

C2

با تضاد قائل شدن بین [X] و [Y]، او به نتایج جدیدی رسید.

با تضاد قائل شدن بین زبان و اندیشه، او به نتایج جدیدی رسید.

C2

تضاد قائل شدن بین [X] و [Y] امری اجتناب‌ناپذیر است.

تضاد قائل شدن بین حقیقت و مصلحت امری اجتناب‌ناپذیر است.

B2

او هیچ تضادی بین [A] و [B] قائل نیست.

او هیچ تضادی بین این دو پیشنهاد قائل نیست.

C1

برخی فلاسفه بین [X] و [Y] تضاد آشتی‌ناپذیری قائل می‌شوند.

برخی فلاسفه بین جبر و اختیار تضاد آشتی‌ناپذیری قائل می‌شوند.

Wortfamilie

Substantive

تضاد (Contrast/Opposition)
متضاد (Antonym/Opposite)
قائل (One who believes/grants)

Verben

تضاد داشتن (To have a contrast)
متضاد بودن (To be opposite)
قائل بودن (To believe/hold a view)

Adjektive

متضاد (Opposite/Contradictory)
تضادآمیز (Contrastive/Paradoxical)

Verwandt

تناقض (Contradiction)
اختلاف (Difference)
تمایز (Distinction)
تقابل (Opposition)
مغایرت (Discrepancy)

So verwendest du es

frequency

Common in media and books, rare in daily speech.

Häufige Fehler
  • تضاد قائل شدن با... تضاد قائل شدن بین...

    The correct preposition is 'beyn' (between), not 'bā' (with).

  • تضاد می‌قائل شوم تضاد قائل می‌شوم

    In compound verbs with 'shodan', the 'mi-' prefix goes before 'shav-'.

  • Using it for minor differences. Use 'fargh' or 'tafāvot'.

    'Tazād' implies a strong, often contradictory opposition.

  • Misspelling 'قائل' as 'غائل'. قائل

    It comes from the Arabic root Q-W-L (to say), so it must be written with 'Qāf'.

  • Omitting the word 'tazād' when a verb is needed. تضاد قائل شدن

    You cannot just say 'ghā'el shodan' to mean contrast; you need the noun 'tazād'.

Tipps

Academic Writing

Use this phrase in your thesis to show you are analyzing the differences between theories rather than just listing them.

Preposition Power

Always remember 'beyn-e' (between). Without it, the sentence structure falls apart.

Adjective Choice

Use 'bonyādi' (fundamental) for deep contrasts and 'zarif' (subtle) for small but important ones.

Synonym Swap

If you use 'tazād ghā'el shodan' once, try 'tamāyoz ghā'el shodan' later to avoid repetition.

The Glottal Stop

Don't skip the 'ʔ' in 'ghā'el'. It's what makes the word sound authentic.

Political Analysis

Listen for this phrase on Persian news channels to see how it's used to describe international relations.

The 'Zedd' Connection

Remember 'tazād' comes from the same root as 'zedd' (anti). It's all about things being 'anti' each other.

Don't Overuse

Don't use it for simple things like 'the difference between tea and coffee.' Keep it for big ideas.

Conclusion Tool

It's a great phrase to use in the conclusion of an essay to summarize the main oppositions you've discussed.

Formal Debates

Use it to challenge an opponent: 'Shomā beyn-e in do mored tazād-e kāzeb ghā'el mishavid!' (You are drawing a false contrast between these two cases!)

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Tazād' as 'Two-Zads' (two things at odds). 'Ghā'el' sounds like 'Goal.' Your 'Goal' is to show the 'Two-Zads' are opposite.

Visuelle Assoziation

Imagine a black and white chess board. The act of pointing at the black square and then the white square and saying 'These are opposites' is the essence of 'tazād ghā'el shodan.'

Word Web

Contrast Difference Opposition Formal Academic Comparison Logic Analysis

Herausforderung

Try to write three sentences contrasting: 1. Summer and Winter, 2. City and Country, 3. Truth and Lies using this exact phrase.

Wortherkunft

The term is a hybrid of Arabic and Persian. 'Tazād' is the Arabic verbal noun of the sixth form (tafā'ul) from the root D-D-D, meaning 'to be opposite.' 'Ghā'el' is the Arabic active participle meaning 'speaker' or 'one who says/believes.' 'Shodan' is the native Persian verb for 'to become.'

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it meant 'to become one who speaks of or believes in a state of opposition.'

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic) loanwords.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but avoid using it to contrast sensitive social groups in a way that implies one is 'wrong' unless that is your intended academic argument.

English speakers use 'to contrast' in similar academic settings, but the Persian phrase feels slightly more 'active' as it involves 'granting' the contrast.

Used extensively in the works of Abdolkarim Soroush (modern philosopher). Common in literary critiques of the 'New Poetry' (She'r-e Now) movement. Frequently heard in televised debates during Iranian presidential elections.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Literary Criticism

  • تضاد بین قهرمان و ضدقهرمان
  • تضاد نمادین
  • تضاد درونمایه
  • تضاد سبکی

Politics

  • تضاد منافع ملی
  • تضاد جناحی
  • تضاد ایدئولوژیک
  • تضاد با قانون

Philosophy

  • تضاد بین روح و جسم
  • تضاد منطقی
  • تضاد وجودی
  • تضاد اخلاقی

Sociology

  • تضاد طبقاتی
  • تضاد فرهنگی
  • تضاد هنجارها
  • تضاد نسلی

Art

  • تضاد رنگی
  • تضاد نوری
  • تضاد بصری
  • تضاد در ترکیب‌بندی

Gesprächseinstiege

"آیا شما بین هنر مدرن و سنتی تضاد قائل هستید؟"

"چرا برخی بین علم و دین تضاد قائل می‌شوند؟"

"در تحلیل شما، بین این دو نظریه چه تضادی می‌توان قائل شد؟"

"آیا نباید بین نیازهای فردی و جمعی تضاد قائل شویم؟"

"چگونه می‌توان بین این دو رویکرد تضاد قائل شد بدون اینکه یکی را رد کرد؟"

Tagebuch-Impulse

درباره تضادی که بین آرزوها و واقعیت‌های زندگی خود قائل هستید بنویسید.

آیا بین شخصیت عمومی و خصوصی خود تضاد قائل می‌شوید؟ توضیح دهید.

یک اثر هنری را تحلیل کنید و بگویید هنرمند بین چه مفاهیمی تضاد قائل شده است.

درباره تضادهای فرهنگی که در سفرهایتان تجربه کرده‌اید بنویسید.

آیا تضاد قائل شدن بین 'ما' و 'آنها' در سیاست همیشه مضر است؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it sounds very formal. You might say 'Historians contrast these two kings' (Tārikh-negārān beyn-e in do pādeshāh tazād ghā'el mishavand). It implies you are contrasting their policies or characters.

Not necessarily. Drawing a contrast is an analytical tool. It can be used to clarify ideas, which is positive. However, it often highlights friction or conflict.

'Ekhtelāf' usually means a disagreement or a numerical difference. 'Tazād' means an inherent opposition or contrast in nature.

Yes, 'tazād dāshtan' means 'to have a contrast.' Use 'tazād ghā'el shodan' when you want to emphasize that *someone* is making the distinction.

Yes, very often with 'tamāyoz' (distinction), 'e'temād' (rarely), and 'ehterām' (to show respect/honor).

Just use 'fargh' (difference) or 'moghāyese' (comparison).

For English speakers, yes. It's like a French 'r' or a gargling sound. Practice by saying 'gh' at the back of your throat.

Yes, if you are discussing strategy or market analysis. It makes you sound professional and thoughtful.

It's a 'false contrast' or 'false dichotomy'—when someone says you must choose between two things that aren't actually opposites.

The concept of 'tazād' is a major literary device (San'at-e Tazād) in Persian poetry, where poets use opposites like 'day and night' or 'fire and water' in the same verse.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence in Persian contrasting 'science' (elm) and 'superstition' (khorāfe).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The critic contrasted the two poems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'tazād-e kāzeb' in a sentence about politics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a negative sentence: 'I see no contrast between these two colors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Historians draw a deep contrast between these two eras.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Contrast 'city life' and 'village life' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the subjunctive: 'It is necessary to contrast these ideas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Existentialism contrasts existence and essence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a question: 'Do you draw a contrast between ethics and profit?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'tazād-e bonyādi' in a sentence about philosophy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We should not contrast art and life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Contrast 'theory' and 'practice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'tazād-e āshkār' in a sentence about a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'There is a contrast as wide as the earth to sky between them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about social classes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He contrasted the two methodologies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'tazād-e āshiti-nāpazir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Contrast 'freedom' and 'security'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The judge contrasted the two testimonies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'form and content'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce: تضاد قائل شدن

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I contrast' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must contrast' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'deep contrast'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'ghā'el' focusing on the glottal stop.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Between theory and practice' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He contrasts' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Do you draw a contrast?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'false contrast'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'There is no contrast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'tazād' with the correct stress.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Fundamental contrast' in Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I saw a contrast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'They contrasted' in the past tense.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Contrast between East and West.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Subtle contrast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I don't draw a contrast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Obvious contrast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Conflict of interest.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Class conflict.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'او بین دو نظر تضاد قائل شد.' What did he do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the third word in 'تضاد قائل شدن'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker sound formal or informal when using this phrase?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the glottal stop sound in 'ghā'el'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

In 'تضاد قائل می‌شوم', which syllable is stressed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'beyn-e'. What does it signal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is 'tazād' pronounced with a long or short 'a'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many words are in the phrase 'تضاد قائل شدن'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the adjective 'bonyādi'. What does it modify?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the negator in 'تضاد قائل نمی‌شوم'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does 'tazād' sound like 'faryād'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'kāzeb'. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the 'gh' sound. Is it at the front or back of the mouth?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to: 'تضاد منافع'. What is the topic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the final sound of 'shodan'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!