زیانآور
زیانآور in 30 Sekunden
- An adjective meaning 'harmful' or 'detrimental' in Persian.
- Formed from 'ziyan' (loss) and 'avar' (bringing).
- Used in formal, medical, and environmental contexts.
- Commonly paired with the preposition 'baraye' (for).
The Persian word زیانآور (ziyān-āvar) is a sophisticated and essential adjective in the Persian language, primarily used to describe anything that causes harm, loss, or damage. At its linguistic core, it is a compound word formed from two distinct parts: ziyān, meaning 'harm,' 'loss,' or 'damage,' and āvar, the present stem of the verb āvardan (to bring). Therefore, etymologically, the word literally translates to 'harm-bringing' or 'that which brings loss.' This construction is very common in Persian morphology, where a noun is combined with a verbal stem to create a descriptive adjective. In modern Persian, while you might hear simpler words like bad (bad) or moshkel-sāz (problematic) in casual conversation, زیانآور is the preferred choice in educational, medical, environmental, and formal contexts. It carries a weight of seriousness and objective assessment. For instance, a doctor wouldn't just say a habit is 'bad'; they would label it as زیانآور to emphasize the physiological or psychological damage it entails. Similarly, in an economic report, a policy that results in financial loss would be described with this term to indicate a negative impact on the capital or the market structure.
- Formal Usage
- Typically used in academic papers, news reports, and official documents to describe detrimental effects of substances or policies.
- Medical Context
- Used to categorize chemicals, radiations, or behaviors that negatively impact human health.
- Environmental Context
- Describes pollutants or invasive species that damage an ecosystem.
Understanding the nuance of زیانآور requires recognizing its relationship with its synonyms. While mozer (مضر) is a very close synonym of Arabic origin, زیانآور is often perceived as more 'Persian' in flavor and is frequently used to describe tangible losses, especially in trade and agriculture. If a frost kills a crop, the frost is زیانآور for the farmers. If a specific chemical causes a rash, it is زیانآور for the skin. The word is versatile because it spans across physical, financial, and abstract domains. You might hear a philosopher talk about 'harmful ideas' or a parent warn a child about 'harmful friendships.' In each case, the core meaning remains: the subject in question acts as a vessel or a carrier that brings unwanted and negative consequences to the recipient.
استفاده بیش از حد از پلاستیک برای محیط زیست بسیار زیانآور است.
In terms of register, زیانآور sits comfortably in the middle-to-high range. It is not so archaic that a teenager wouldn't understand it, but it is sophisticated enough for a university lecture. When you use this word, you signal that you have a mature grasp of the language and are capable of discussing consequences beyond simple 'good' or 'bad.' It allows for a more precise articulation of causality. For example, instead of saying 'Sugar is bad,' saying 'Sugar is harmful to the teeth' (شکر برای دندانها زیانآور است) provides a much clearer link between the substance and the specific damage it causes. This precision is why the word is a staple in Persian health journalism and consumer advocacy. It is also worth noting that in the context of the CEFR B1 level, mastering this word helps students transition from basic descriptive language to more analytical and evaluative language, which is a key milestone in intermediate proficiency.
اشعه ماوراء بنفش برای پوست انسان زیانآور شناخته شده است.
Furthermore, the word is frequently paired with intensifiers like besyār (very) or kam-o-bish (more or less). Because it is an adjective, it follows the standard Persian grammar rule of the Ezafe construction when modifying a noun. For example, 'harmful substances' becomes mavād-e ziyān-āvar. It can also function as a predicate adjective following a linking verb like ast (is) or mi-bāshad (is - formal). This flexibility makes it a foundational block for building complex sentences about health, ethics, and economics. By learning this word, you aren't just learning a synonym for 'harmful'; you are learning a structural pattern (Noun + Present Stem) that will unlock hundreds of other Persian adjectives, such as shādi-āvar (joy-bringing) or dard-āvar (pain-bringing). This systemic understanding is what truly enriches a learner's vocabulary and allows them to deduce meanings of unfamiliar words in the future.
Using زیانآور correctly in a sentence involves understanding its role as an adjective and its placement within the Persian sentence structure. Most commonly, it acts as an attributive adjective, meaning it describes a noun directly. In Persian, this requires the use of the 'Ezafe' (the short 'e' sound that links a noun to its adjective). For example, if you want to say 'harmful food,' you say ghazā-ye ziyān-āvar. Notice how the 'ye' sound at the end of ghazā connects it to our target word. If the noun ends in a consonant, like dārū (medicine), you add the 'ye' as well: dārū-ye ziyān-āvar. This is the most basic and frequent way you will encounter the word.
- Attributive Usage
- Noun + Ezafe + زیانآور. Example: دود زیانآور (Harmful smoke).
- Predicative Usage
- Subject + زیانآور + Verb (is). Example: این قرص زیانآور است (This pill is harmful).
- Comparative Usage
- زیانآورتر (More harmful). Example: آلودگی هوا زیانآورتر از آن چیزی است که فکر میکنیم.
Another important aspect of using زیانآور is knowing which prepositions to pair it with. Usually, when we say something is harmful *to* someone or something, we use the preposition barāye (for). For instance, 'Smoking is harmful for the lungs' translates to Sigār keshidan barāye shosh-hā ziyān-āvar ast. Sometimes, in more literary or formal Persian, the preposition bar (upon) might be used, but barāye is the standard for B1 learners and daily communication. It is also common to see the word modified by adverbs of degree. You can say besyār ziyān-āvar (very harmful), kam-o-bish ziyān-āvar (somewhat harmful), or vaghe'an ziyān-āvar (really harmful). These modifiers help you express the intensity of the damage being discussed.
برخی از مواد شیمیایی در شویندهها برای پوست زیانآور هستند.
Let's look at how to form the comparative and superlative degrees. Like most Persian adjectives, you simply add -tar for the comparative and -tarin for the superlative. 'This method is more harmful than the previous one' would be In ravesh ziyān-āvartar az ravesh-e ghabli ast. 'The most harmful habit is lying' would be Ziyān-āvartarin ādat, dorūgh-gūyi ast. Note that the superlative form ziyān-āvartarin usually comes *before* the noun it modifies, unlike the basic adjective. This subtle shift in word order is a hallmark of Persian grammar that learners should practice. Mastering these variations allows you to make comparisons and emphasize points effectively in discussions about health, safety, or ethics.
Finally, consider the negative and interrogative forms. To ask if something is harmful, you simply use the statement with a rising intonation or add the question particle āyā at the beginning: Āyā in ghazā ziyān-āvar ast? (Is this food harmful?). To negate it, you can say ziyān-āvar nist (it is not harmful) or use the antonym bi-ziyān (harmless). Interestingly, bi-ziyān is a very common word in its own right, following the pattern of adding the prefix bi- (without) to the noun ziyān. Using زیانآور in conjunction with its opposite bi-ziyān will significantly broaden your ability to discuss risks and benefits in any conversation. Whether you are reading a product label or debating public policy, these structures will serve as your primary tools for expressing the concept of detriment.
آیا میدانستید که استرس طولانیمدت برای قلب زیانآور است؟
In the daily life of an Iranian or a Persian speaker, زیانآور is a word that echoes through various channels of communication, from the morning news to the doctor's office. One of the most common places you will hear this word is on television or radio during health and wellness segments. Experts frequently discuss 'harmful habits' (ādat-hāye ziyān-āvar) like sedentary lifestyles or poor dietary choices. In these contexts, the word serves as a professional warning, urging the audience to change their behavior to avoid long-term health consequences. It's a staple of public service announcements, especially those aimed at reducing smoking or drug use, where the 'harmful effects' (asarāt-e ziyān-āvar) are highlighted through statistics and medical evidence.
Another major domain for this word is the news and economic reporting. In Iran, where the economy is a frequent topic of public discourse, you will often hear about 'harmful policies' or 'harmful fluctuations' in the market. A journalist might report that a sudden rise in the price of raw materials has been زیانآور for local manufacturers. Here, the word emphasizes financial loss and the struggle of businesses to remain profitable. It is also used in environmental reporting, particularly concerning the high levels of air pollution in cities like Tehran. News anchors often warn citizens about 'harmful air' (havā-ye ziyān-āvar) and advise the elderly and children to stay indoors. This usage links the word directly to immediate physical safety and public health crises.
- Television News
- Reporting on environmental hazards or economic downturns.
- Doctor's Consultations
- When a physician explains the risks of a specific medication or lifestyle.
- Educational Settings
- Teachers discussing the impact of certain social behaviors or historical events.
You will also encounter زیانآور in written form on product packaging. If a product contains chemicals that could be dangerous if ingested or applied incorrectly, the warning label will likely use this word. It's a standard term in Iranian consumer law for labeling 'harmful substances' (mavād-e ziyān-āvar). Similarly, in legal documents or contracts, you might find clauses regarding 'harmful actions' that could lead to the termination of an agreement. The word provides a clear, legally recognized standard for what constitutes a negative impact. In schools, teachers use it to discuss science and ethics, such as the 'harmful effects of radiation' or the 'harmful consequences of dishonesty.' It is a word that bridges the gap between scientific fact and moral judgment.
اخبار اعلام کرد که آلودگی هوا برای گروههای حساس بسیار زیانآور است.
Interestingly, the word also appears in more abstract, philosophical, or literary discussions. Writers might talk about 'harmful thoughts' (afkār-e ziyān-āvar) that prevent personal growth or 'harmful traditions' that hinder social progress. In these cases, the 'harm' is not physical or financial but psychological or societal. Listening to podcasts about self-improvement or social issues in Persian will frequently expose you to this usage. The versatility of زیانآور makes it an indispensable tool for anyone looking to understand the depths of Persian thought and the ways in which Iranians evaluate the world around them. Whether the context is a scientific lab or a coffee shop debate, this word is the go-to expression for identifying the negative forces in life.
Finally, it is worth noting that while the word is formal, it is not 'stiff.' It is perfectly natural to use it in a serious conversation with a friend. If a friend is working too many hours without rest, you might say, In hame kār barāye salāmati-at ziyān-āvar ast (All this work is harmful to your health). This shows that the word is deeply integrated into the emotional and practical lives of Persian speakers. It's not just a word for textbooks; it's a word for survival, health, and making informed choices in a complex world. By paying attention to how it's used in these various settings, you will gain a much richer understanding of the Persian worldview regarding risk and responsibility.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning زیانآور is confusing it with its related noun ziyān (harm/loss). While in English we might say 'This is a harm,' in Persian, you must use the adjective زیانآور to describe something as being harmful. You cannot say In ghazā ziyān ast; you must say In ghazā ziyān-āvar ast. Think of ziyān as the 'thing' (the damage itself) and زیانآور as the 'quality' (the ability to cause that damage). Confusing the two can lead to sentences that sound broken or unnatural to a native ear.
Another common pitfall is the confusion between زیانآور and ziyān-dideh (harmed/damaged). The suffix -āvar means 'bringing,' so زیانآور is the *source* of the harm. On the other hand, -dideh means 'having seen/experienced,' so ziyān-dideh refers to the *victim* or the object that has already been damaged. For example, a 'harmful storm' is tūfān-e ziyān-āvar, but a 'damaged building' is sākhtemān-e ziyān-dideh. Beginners often swap these two, leading to comical or confusing statements like 'the damaged storm' or 'the harmful building' (when they meant the building was the one that suffered). Always ask yourself: Is the thing *causing* the harm or *suffering* from it?
- Misusing the Noun
- Saying 'Ziyan' when you mean 'Ziyan-avar'. (e.g., *In dārū ziyan ast* instead of *In dārū ziyan-avar ast*).
- Active vs. Passive
- Confusing 'Ziyan-avar' (harm-bringing) with 'Ziyan-dideh' (harm-experienced).
- Preposition Errors
- Using 'be' instead of 'baraye' in common speech. (e.g., *Ziyan-avar be man* instead of *Ziyan-avar baraye man*).
Grammatically, the Ezafe construction is a frequent source of errors. Remember that زیانآور is an adjective and must be linked to its noun. Learners often forget the short 'e' sound. Saying mavād ziyān-āvar sounds like two separate words rather than a single concept. It must be mavād-e ziyān-āvar. Also, pay attention to the pluralization. In Persian, adjectives usually do not take plural endings even if the noun is plural. So, it is ghazā-hā-ye ziyān-āvar, NOT ghazā-hā-ye ziyān-āvar-ān. Keeping the adjective in its singular form is a rule that simplifies things once you remember it, but it’s a hurdle for those coming from languages like Spanish or French where adjectives agree in number.
غلط: این دود برای ریهها زیان است.
درست: این دود برای ریهها زیانآور است.
The choice between زیانآور and its synonym mozer (مضر) can also be tricky. While they are often interchangeable, mozer is slightly more common in strictly medical contexts, while زیانآور is broader. However, using mozer isn't necessarily a 'mistake,' but using it in a context that specifically demands the 'bringing of loss' (like business) might sound slightly less precise. For example, a 'loss-making contract' is better described as gharārdād-e ziyān-āvar. Finally, be careful with the word khatarnāk (dangerous). While harmful things are often dangerous, they aren't always the same. A slow-acting 'harmful' chemical might not be 'dangerous' in the sense of an immediate threat like a 'dangerous' lion. Using زیانآور implies a process of damage, often over time, whereas khatarnāk implies a risk of immediate crisis.
In summary, to avoid common mistakes: 1) Use the adjective form, not the noun; 2) Distinguish between the cause (ziyān-āvar) and the victim (ziyān-dideh); 3) Never forget the Ezafe when modifying a noun; and 4) Choose the right preposition (barāye). By keeping these four points in mind, your usage of زیانآور will sound much more like a native speaker and much less like a translation. Practice these distinctions by writing out pairs of sentences, one describing a cause and one describing a result, to solidify the difference between ziyān-āvar and ziyān-dideh in your mind.
To truly master the concept of 'harmful' in Persian, it is helpful to look at the family of words that surround زیانآور. While this word is excellent for intermediate learners, knowing its alternatives allows for greater precision and variety in your speech. The most common synonym you will encounter is mozer (مضر). Derived from Arabic, mozer is extremely common in everyday speech and medical contexts. You might hear someone say 'Sugar is harmful' as shekar mozer ast. In most cases, mozer and زیانآور are interchangeable, but زیانآور often sounds slightly more formal or 'pure' Persian. If you are writing an essay, using a mix of both can prevent your writing from sounding repetitive.
- مضر (Mozer)
- The most common Arabic-rooted synonym. Great for health and diet contexts. 'Sigār mozer ast.'
- آسیبرسان (Āsib-rasān)
- Literally 'injury-reaching' or 'causing injury.' Often used for physical damage or impact on the environment.
- مخرب (Moxarreb)
- Meaning 'destructive.' This is stronger than harmful; it implies that something is being destroyed or ruined.
If you want to describe something that is not just harmful but actually 'dangerous,' the word is khatarnāk (خطرناک). While all dangerous things are usually harmful, not all harmful things are immediately dangerous. For example, a 'harmful' diet might take years to affect you, but a 'dangerous' cliff could kill you in seconds. Another interesting alternative is nā-monāseb (unsuitable). Sometimes, when we say something is harmful, we really mean it's just not right for the situation. For example, 'harmful content' for children is often called mohtavā-ye nā-monāseb (unsuitable content). Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the *danger*, the *damage*, or the *unsuitability* of the subject.
اگرچه هر دو کلمه به معنای 'harmful' هستند، اما زیانآور بیشتر در متون رسمی و مضر در گفتگوی روزمره به کار میرود.
In more specialized contexts, you might encounter mohlek (مهلک), which means 'deadly' or 'lethal.' This is a much more intense version of زیانآور. If a poison is mohlek, it doesn't just 'bring harm'; it brings death. On the other end of the spectrum, you have nā-sālem (unhealthy). This is a very common word for food and lifestyles. Instead of saying 'this food is harmful,' Iranians often say 'this food is unhealthy' (in ghazā nā-sālem ast). This sounds a bit softer and is very common in family settings. By learning these shades of meaning, you can move from a 'one-word-fits-all' approach to a more nuanced and expressive way of speaking Persian.
Finally, let's look at the opposites. The most direct antonym is sudmand (سودمند), which means 'beneficial' or 'profitable.' It follows the same structure: sud (profit) + mand (possessing). Another very common antonym is mofid (مفید), meaning 'useful' or 'beneficial.' If you are discussing the pros and cons of a new technology, you might say it has some asarāt-e mofid (useful effects) and some asarāt-e ziyān-āvar (harmful effects). Being able to contrast these terms will help you participate in balanced discussions and express complex opinions. In essence, expanding your vocabulary with these synonyms and antonyms turns a single word into a whole network of meanings that you can draw upon in any situation.
ورزش برای بدن مفید است، اما ورزش بیش از حد میتواند زیانآور باشد.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The suffix '-avar' is the present stem of 'avardan' (to bring), which is cognate with the English word 'bear' (as in to carry or bring forth). So 'ziyan-avar' and 'harm-bearing' are distant cousins!
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'ziyan' as 'zi-yan' with a short English 'a'. It should be a long Persian 'ā'.
- Swallowing the 'ā' in 'avar'.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Merging the two 'ā' sounds into one long vowel.
- Failing to pronounce the 'y' clearly between the 'i' and 'a'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts due to its clear structure.
Requires correct Ezafe and preposition usage.
Pronunciation of the long 'ā' sounds needs practice.
Common in news and health programs.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Ezafe Construction
دودِ زیانآور (dud-e ziyān-āvar)
Comparative Suffix -tar
زیانآورتر (ziyān-āvartar)
Superlative Suffix -tarin
زیانآورترین (ziyān-āvartarin)
Preposition 'baraye'
زیانآور برای پوست
Compound Adjective Formation
Noun + Present Stem (Ziyan + Avar)
Beispiele nach Niveau
این غذا برای تو زیانآور است.
This food is harmful for you.
Basic Subject + Predicate structure.
آب کثیف زیانآور است.
Dirty water is harmful.
Adjective modifying a noun.
دود برای چشم زیانآور است.
Smoke is harmful for the eyes.
Using 'baraye' (for).
شکر زیاد زیانآور است.
Too much sugar is harmful.
Noun 'shekar' + 'ziyad' (much).
این دارو زیانآور نیست.
This medicine is not harmful.
Negative form 'nist'.
آیا این میوه زیانآور است؟
Is this fruit harmful?
Interrogative with 'aya'.
نمک برای بدن زیانآور است.
Salt is harmful for the body.
General truth statement.
نوشابه زیانآور است.
Soda is harmful.
Simple subject-adjective-verb.
سیگار کشیدن برای ریهها بسیار زیانآور است.
Smoking is very harmful for the lungs.
Gerund 'keshidan' as subject.
نور خورشید بدون کرم ضدآفتاب زیانآور است.
Sunlight without sunscreen is harmful.
Prepositional phrase 'bedune...'.
خوردن غذای چرب برای قلب زیانآور است.
Eating fatty food is harmful for the heart.
Infinitive 'khordan' as a noun.
این مواد شیمیایی برای پوست زیانآور هستند.
These chemicals are harmful for the skin.
Plural subject with plural verb 'hastand'.
نشستن طولانیمدت برای کمر زیانآور است.
Long-term sitting is harmful for the back.
Compound adjective 'tulani-moddat'.
آلودگی صوتی برای اعصاب زیانآور است.
Noise pollution is harmful for the nerves.
Noun phrase 'aludegi-ye soti'.
استفاده زیاد از موبایل برای چشم زیانآور است.
Using the mobile phone too much is harmful for the eyes.
Preposition 'az' (of/from).
دروغ گفتن برای دوستی زیانآور است.
Lying is harmful for friendship.
Abstract concept as subject.
این سیاستهای اقتصادی برای تولیدکنندگان زیانآور است.
These economic policies are harmful for producers.
Formal plural 'tolid-konandegan'.
مواد پلاستیکی برای محیط زیست بسیار زیانآور هستند.
Plastic materials are very harmful to the environment.
Environmental context.
برخی از عادتهای قدیمی برای جامعه زیانآور هستند.
Some old habits are harmful to society.
Partitive 'barkhi az' (some of).
استرس مداوم اثرات زیانآوری بر روحیه انسان دارد.
Constant stress has harmful effects on the human spirit.
Ezafe with 'asarāt-e ziyān-āvar'.
کمبود خواب برای تمرکز زیانآور است.
Lack of sleep is harmful for concentration.
Noun 'kambud' (lack).
این قرارداد برای شرکت ما زیانآور بود.
This contract was harmful for our company.
Past tense 'bud'.
مصرف الکل برای کبد بسیار زیانآور است.
Alcohol consumption is very harmful for the liver.
Medical terminology.
افکار منفی برای سلامت روان زیانآور هستند.
Negative thoughts are harmful for mental health.
Psychological context.
اشعههای فرابنفش میتوانند برای سلولهای بدن زیانآور باشند.
Ultraviolet rays can be harmful to body cells.
Modal verb 'mitavanan' (can).
استفاده از سموم کشاورزی برای خاک زیانآور است.
The use of agricultural pesticides is harmful to the soil.
Technical term 'somum-e keshavarzi'.
نوسانات شدید ارز برای بازار زیانآور شناخته شده است.
Severe currency fluctuations are known to be harmful to the market.
Passive-like construction 'shenakhte shode ast'.
گازهای گلخانهای برای جو زمین زیانآور هستند.
Greenhouse gases are harmful to the Earth's atmosphere.
Scientific context.
تبعیض جنسیتی برای پیشرفت جامعه زیانآور است.
Gender discrimination is harmful to the progress of society.
Sociological context.
این دارو ممکن است برای برخی بیماران زیانآور باشد.
This medicine may be harmful for some patients.
Probability 'momken ast'.
رقابت ناسالم در محیط کار زیانآور است.
Unhealthy competition in the workplace is harmful.
Compound noun 'mohit-e kar'.
تخریب جنگلها برای تنوع زیستی زیانآور است.
Deforestation is harmful to biodiversity.
Term 'tanavo-e zisti'.
سانسور میتواند برای رشد فرهنگی یک ملت زیانآور باشد.
Censorship can be harmful to the cultural growth of a nation.
Political/Cultural critique.
تمرکز بیش از حد بر مادیات برای کمال انسانی زیانآور است.
Excessive focus on materialism is harmful to human perfection.
Philosophical context.
این رویکرد یکجانبه برای روابط بینالملل زیانآور خواهد بود.
This unilateral approach will be harmful to international relations.
Future tense 'khahad bud'.
تولید پسماندهای هستهای برای نسلهای آینده زیانآور است.
The production of nuclear waste is harmful to future generations.
Complex noun phrase.
تعصبات مذهبی میتوانند برای صلح جهانی زیانآور باشند.
Religious prejudices can be harmful to world peace.
Abstract plural 'ta'assobat'.
فقدان آزادی بیان برای پویایی علم زیانآور است.
The lack of freedom of speech is harmful to the dynamism of science.
Term 'puyayi' (dynamism).
مصرفگرایی مفرط برای منابع طبیعی زمین زیانآور است.
Excessive consumerism is harmful to the Earth's natural resources.
Formal term 'mafrat' (excessive).
تضعیف نهادهای دموکراتیک برای ثبات کشور زیانآور است.
Weakening democratic institutions is harmful to the stability of the country.
Political terminology.
هرگونه خلل در این فرآیند میتواند پیامدهای زیانآوری داشته باشد.
Any disruption in this process can have harmful consequences.
Precise legal/technical language.
تقلیل مفاهیم پیچیده به شعارهای ساده برای تفکر نقادانه زیانآور است.
Reducing complex concepts to simple slogans is harmful to critical thinking.
Epistemological context.
این اقدامات نسنجیده برای وجهه بینالمللی ما زیating-آور است.
These ill-considered actions are harmful to our international image.
Diplomatic nuance.
گسست پیوندهای اجتماعی برای بافت جامعه زیانآور است.
The rupture of social bonds is harmful to the fabric of society.
Metaphorical usage.
استیلای تفکر تکبعدی برای خلاقیت هنری زیانآور است.
The dominance of one-dimensional thinking is harmful to artistic creativity.
Aesthetic/Philosophical critique.
توزیع ناعادلانه ثروت برای همبستگی ملی زیانآور است.
Unfair distribution of wealth is harmful to national solidarity.
Socio-economic analysis.
بیتوجهی به میراث فرهنگی برای هویت ملی زیانآور است.
Neglecting cultural heritage is harmful to national identity.
Cultural preservation context.
تصلب فکری برای تکامل دانش بشری زیانآور است.
Intellectual rigidity is harmful to the evolution of human knowledge.
High-level academic Persian.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Harmful to health. A standard medical warning.
الکل زیانآور برای سلامتی است.
— Harmful effects in the long term.
این دارو اثرات زیانآور در بلندمدت دارد.
Wird oft verwechselt mit
Ziyan is the noun (harm), Ziyan-avar is the adjective (harmful).
Ziyan-dideh means 'harmed' (the victim), Ziyan-avar means 'harmful' (the cause).
Zarar is the Arabic synonym for Ziyan. Both mean loss/harm.
Redewendungen & Ausdrücke
— A harmful friendship where the friend's ignorance causes more damage than their help. Literally 'Auntie Bear's friendship.'
کمک او مثل دوستی خاله خرسه بود و زیانآور شد.
Informal/Idiomatic— To do something useless and potentially harmful in terms of wasted energy. 'To pound water in a mortar.'
این تلاشها مثل آب در هاون کوبیدن و برای وقت ما زیانآور است.
Neutral— To harm oneself or one's own foundations. 'To hit the root with an axe.'
او با این کار تیشه به ریشه خود میزند که بسیار زیانآور است.
Neutral— To go from a bad situation to a worse (more harmful) one. 'Falling from a hole into a well.'
با این تصمیم از چاله به چاه افتادیم و وضعیت زیانآورتر شد.
Informal— To nurture something that will eventually harm you. 'To nurture a snake in one's sleeve.'
اعتماد به او مثل مار در آستین پروردن بود و زیانآور گشت.
Literary— To suffer the harmful consequences of one's own actions. 'The smoke goes into one's own eyes.'
دروغ گفت و در نهایت دودش به چشم خودش رفت و زیانآور شد.
Informal— To make a harmful situation even more painful. 'To rub salt on a wound.'
حرفهای او مثل نمک بر زخم پاشیدن و زیانآور بود.
Neutral— A state of harmful negligence or false security. 'Rabbit's sleep.'
این خواب خرگوشی برای آینده شرکت زیانآور است.
Neutral— A hidden danger that can become harmful. 'Fire under the ashes.'
این مشکل مثل آتش زیر خاکستر و زیانآور است.
Literary— Someone who is more concerned about a problem than the person involved, which can sometimes be harmful or annoying.
او کاسه داغتر از آش شده و دخالتهایش زیانآور است.
InformalLeicht verwechselbar
Both mean harmful.
Ziyan-bar is slightly more literary and often used for disasters or heavy losses.
سیل زیانبار بود.
Both describe negative things.
Moxarreb means destructive, implying something is broken or ruined, not just harmed.
طوفان مخرب بود.
Harmful things are often dangerous.
Khatarnak implies immediate risk of injury, while Ziyan-avar can be a slow process.
شیر خطرناک است.
Sounds like it could mean 'not good'.
Nakosh usually means 'unwell' or 'sick' when referring to people.
او ناخوش است.
The general word for bad.
Ziyan-avar is specifically about 'bringing loss' or 'harm'.
این هوای بد زیانآور است.
Satzmuster
[Noun] [ziyān-āvar] [ast].
شکر زیانآور است.
[Noun] [barāye] [Noun] [ziyān-āvar] [ast].
دود برای ریه زیانآور است.
[Noun] [asarāt-e] [ziyān-āvar] [dārad].
استرس اثرات زیانآور دارد.
[Noun] [ziyān-āvartar] [az] [Noun] [ast].
سیگار زیانآورتر از قلیان است.
[Noun] [ziyān-āvartarin] [Noun] [ast].
دروغ زیانآورترین رفتار است.
[Noun] [ziyān-āvar] [shenākhte] [shode] [ast].
این ماده زیانآور شناخته شده است.
[Noun] [mi-tavānad] [payāmad-hā-ye] [ziyān-āvari] [dāshte] [bāshad].
این کار میتواند پیامدهای زیانآوری داشته باشد.
[Noun] [bar] [Noun] [ziyān-āvar] [ast].
این سیاست بر اقتصاد زیانآور است.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in professional and educational settings.
-
این دود زیان است.
→
این دود زیانآور است.
You used the noun 'ziyan' instead of the adjective 'ziyan-avar'.
-
مواد زیانآورها
→
مواد زیانآور
Adjectives in Persian do not take the plural ending '-ha'.
-
ساختمان زیانآور
→
ساختمان زیاندیده
You meant the building was 'damaged', not 'harmful'.
-
زیانآور به سلامتی
→
زیانآور برای سلامتی
The correct preposition is 'baraye' (for).
-
زیانآورترینِ مواد
→
زیانآورترین مواد
Superlative adjectives do not use the Ezafe.
Tipps
The Ezafe Rule
Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when using 'ziyan-avar' after a noun. For example, 'ghaza-ye ziyan-avar'.
Root Learning
Learning 'ziyan' (loss) will help you understand many other words like 'ziyan-dideh' and 'ziyan-dehi'.
Medical Usage
When reading Persian health articles, look for 'ziyan-avar' to identify things you should avoid.
Formal Writing
Use 'ziyan-avar' instead of 'bad' in your Persian essays to get a higher score.
Clarity
Pronounce the 'y' in 'ziyan' clearly. Don't say 'zian', say 'zi-yan'.
The 'Avar' Suffix
Remember that '-avar' means 'bringer'. This will help you learn words like 'shadi-avar' (joy-bringer).
Ziyan vs Zarar
'Ziyan' is the Persian word, 'Zarar' is the Arabic word. They are synonyms.
Learn the Opposite
Learn 'mofid' (useful) at the same time as 'ziyan-avar' to describe pros and cons.
News Keywords
This is a keyword in Iranian news reports about pollution (aludegi).
Indo-European Roots
Knowing that 'avar' is related to 'bear/bring' makes the word easier for English speakers.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Ziyan' as 'Zero-Yen' (no money). If something brings you 'Zero-Yen', it is 'Ziyan-avar' (Harmful/Loss-bringing).
Visuelle Assoziation
Imagine a big, red warning sign on a bottle of poison with the word 'Ziyan' written on it in black ink.
Word Web
Herausforderung
Try to find three things in your kitchen that could be 'ziyan-avar' if used too much, and say their names in Persian followed by 'ziyan-avar ast'.
Wortherkunft
From Middle Persian 'ziyān'. The word has roots in Old Persian and is shared with other Indo-Iranian languages.
Ursprüngliche Bedeutung: Loss, damage, or injury, especially in a financial or physical sense.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Kultureller Kontext
No specific sensitivities; it is a standard descriptive word.
English speakers might use 'bad' or 'unhealthy' more casually than Iranians use 'ziyan-avar', which sounds more like 'detrimental'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Health and Medicine
- زیانآور برای ریه
- عادتهای زیانآور
- مواد زیانآور
- اثرات زیانآور
Environment
- آلودگی زیانآور
- پسماندهای زیانآور
- تخریب زیانآور
- گازهای زیانآور
Economics
- قرارداد زیانآور
- سیاستهای زیانآور
- نوسانات زیانآور
- معامله زیانآور
Education
- محتوای زیانآور
- رفتار زیانآور
- آموزشهای زیانآور
- تاثیرات زیانآور
Technology
- اشعههای زیانآور
- نرمافزار زیانآور
- امواج زیانآور
- نور زیانآور
Gesprächseinstiege
"به نظر شما کدام عادت از همه زیانآورتر است؟ (Which habit do you think is the most harmful?)"
"آیا میدانستید که استرس برای بدن زیانآور است؟ (Did you know that stress is harmful to the body?)"
"چگونه میتوانیم از مواد زیانآور دوری کنیم؟ (How can we avoid harmful substances?)"
"آیا این قانون برای کسبوکارهای کوچک زیانآور است؟ (Is this law harmful for small businesses?)"
"چه چیزهایی برای محیط زیست زیانآور هستند؟ (What things are harmful to the environment?)"
Tagebuch-Impulse
درباره یک عادت زیانآور که ترک کردهاید بنویسید. (Write about a harmful habit you have quit.)
چرا آلودگی هوا برای شهرهای بزرگ زیانآور است؟ (Why is air pollution harmful for big cities?)
تاثیرات زیانآور شبکههای اجتماعی بر نوجوانان چیست؟ (What are the harmful effects of social media on teenagers?)
چگونه یک قرارداد میتواند برای یک شرکت زیانآور باشد؟ (How can a contract be harmful for a company?)
درباره مواد زیانآوری که در زندگی روزمره استفاده میکنیم بحث کنید. (Discuss the harmful substances we use in daily life.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it can be used for financial loss, psychological damage, and abstract concepts like 'harmful ideas'.
Usually, we don't call a person 'ziyan-avar' unless they are the source of a systemic loss. We would use 'mozer' or 'bad' for a person's character.
They are mostly the same, but 'ziyan-avar' is pure Persian and often used in formal writing, while 'mozer' is Arabic-based and more common in speech.
The opposite is 'bi-ziyan' (without harm) or 'bi-khatar' (without danger).
It is primarily an adjective, though it can function as a noun meaning 'that which brings harm' in specific contexts.
Yes, if it follows a noun (e.g., mavad-e ziyan-avar). No, if it's the predicate (e.g., in ziyan-avar ast).
Yes, 'detrimental' is a perfect English translation for 'ziyan-avar' in formal contexts.
Yes, but modern usage is much more common in scientific and news contexts.
The root is 'ziyan' (loss) + 'avar' (from avardan, to bring).
Yes, it is very common at the B1 level and above, especially in health and news.
Teste dich selbst 190 Fragen
Write a sentence: 'Sugar is harmful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Dirty water is harmful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Smoking is harmful for the lungs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Too much salt is harmful for the body.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Air pollution has harmful effects.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'This contract was harmful for the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Plastic is harmful for the environment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'UV rays are harmful for the skin.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Censorship is harmful for cultural growth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Corruption is harmful for national stability.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is not harmful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Harmful foods.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Harmful habits.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Harmful chemicals.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The most harmful substance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Is this harmful? (Translate)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sitting is harmful. (Translate)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Lying is harmful for friendship. (Translate)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Noise is harmful for sleep. (Translate)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Rupture of bonds is harmful. (Translate)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Ziyan-avar'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In ziyan-avar ast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sigar ziyan-avar ast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Namak ziyan-avar ast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Asarat-e ziyan-avar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Adat-haye ziyan-avar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ziyan-avartar az an.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mavad-e ziyan-avar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ziyan-avartarin mavad.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Siyasat-e ziyan-avar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the 'ā' in 'avar'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In ghaza ziyan-avar ast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ziyan-avar baraye badan.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ziyan-avar baraye mohit-e zist.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Payamad-haye ziyan-avar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ziyan'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dud ziyan-avar ast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In kar ziyan-avar ast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ziyan-avartar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ziyan-avartarin'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'زیانآور'
Listen: 'سیگار زیانآور است.' What is harmful?
Listen: 'اثرات زیانآور آلودگی.' What has effects?
Listen: 'مواد زیانآور را دور بریزید.' What should be thrown away?
Listen: 'این سیاست زیانآور است.' What is the speaker talking about?
Listen: 'Ziyan-avar nist.' Is it harmful?
Listen: 'Namak ziyan-avar ast.' What is harmful?
Listen: 'Adat-haye ziyan-avar.' What are they?
Listen: 'Ziyan-avar baraye pust.' What is it harmful for?
Listen: 'Payamad-haye ziyan-avar.' What was mentioned?
Listen and spell: 'زیانآور'
Listen: 'In ghaza ziyan-avar ast.' Is the food good?
Listen: 'Dorough ziyan-avar ast.' What is harmful?
Listen: 'Ashe-ye ziyan-avar.' What is it?
Listen: 'Fasad ziyan-avar ast.' What is harmful?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word زیانآور is a formal and precise way to describe anything that causes harm or loss. For example, 'دود سیگار زیانآور است' (Cigarette smoke is harmful).
- An adjective meaning 'harmful' or 'detrimental' in Persian.
- Formed from 'ziyan' (loss) and 'avar' (bringing).
- Used in formal, medical, and environmental contexts.
- Commonly paired with the preposition 'baraye' (for).
The Ezafe Rule
Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when using 'ziyan-avar' after a noun. For example, 'ghaza-ye ziyan-avar'.
Root Learning
Learning 'ziyan' (loss) will help you understand many other words like 'ziyan-dideh' and 'ziyan-dehi'.
Medical Usage
When reading Persian health articles, look for 'ziyan-avar' to identify things you should avoid.
Formal Writing
Use 'ziyan-avar' instead of 'bad' in your Persian essays to get a higher score.
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
عارضه
B1Eine medizinische Komplikation oder Nebenwirkung.
اعصاب
B1Fasern oder Faserbündel, die Empfindungs- und Bewegungsimpulse übertragen. (Die Nerven sind entscheidend dafür, dass Ihr Körper fühlen und sich bewegen kann.)
عضلات
A2Gewebe im Körper, die sich zusammenziehen können, um Bewegung zu erzeugen. Muskeln sind wichtig für die Kraft.
عضله
A2Muskel: Das Gewebe im Körper, das Bewegung ermöglicht. Der Herzmuskel ist lebenswichtig. Man muss bei intensiven Übungen auf die Muskeln achten.
عفونت
A2Das Eindringen von Krankheitserregern in den Körper. 'Die Wunde hat sich infiziert.'
علائم
A2Die Symptome der Krankheit sind schwerwiegend. (The symptoms of the disease are serious.)
عمل
A1Ein chirurgischer Eingriff; eine Operation. 'Die Operation war erfolgreich' bedeutet 'عمل موفقیتآمیز بود'.
عمل جراحی
A2Ein chirurgischer Eingriff. Die Operation wurde gestern erfolgreich durchgeführt.
عموماً
B1Im Allgemeinen; meistens.
عمیقاً
B1Ich bin zutiefst (amighan) besorgt über die Zukunft. (I am deeply concerned about the future.)